[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: traduction de "online"



pour ma part le serveur peut être actif et pas "on line", je crois en ligne 
est plus judicieux
André ON4HU

Le Dimanche 30 Avril 2006 16:20, Michelle Konzack a écrit :
> Am 2006-04-29 14:11:28, schrieb Jean-Luc Coulon (f5ibh):
> > Le 29.04.2006 13:49:24, Philippe Piette a écrit :
> > >Le vendredi 28 avril 2006 à 23:07 +0200, Michelle Konzack a écrit :
> > >> "You have choosen the Server \\n\\n${SERVER}\\n\\nwhich is currently
> > >
> > >online."
> > >
> > >Il me semble que 'en ligne' est le terme consacré.
> >
> > On peut dire : « ... serveur qui se trouve en ligne » ou
> > « .. serveur actif .. »
>
> Mercie a tous
>     Michelle Konzack
>
>
> --
> Linux-User #280138 with the Linux Counter, http://counter.li.org/
> ##################### Debian GNU/Linux Consultant #####################
> Michelle Konzack   Apt. 917                  ICQ #328449886
>                    50, rue de Soultz         MSM LinuxMichi
> 0033/3/88452356    67100 Strasbourg/France   IRC #Debian (irc.icq.com)

-- 
WEB server: http://www.on4hu.be/
FTP server: ftp://ftp.on4hu.be/
COMPUTERS ARE LIKE AIR-CONDITIONERS THEY STOP WORKING
PROPERLY AS SOON AS YOU OPEN WINDOWS



Reply to: