[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Utilisation du terme "distribution" (pour désigner stable, testing, unstable)



Christian Perrier <bubulle@debian.org> (19/04/2006):
> (penser à garder le CC sur Filipus dans les réponses, merci)
> 
> > J'annonce donc que je procéderai à un mass bug filing à ce sujet sous 
> > peu, demandant que "distribution" soit remplacé par "branche", à moins 
> > que :
> > - D'autres personnes défendent le terme actuel
> > - "branche" ne soit pas préféré à "distribution", ou qu'un nouveau 
> > terme différent soit préféré à "branche"
> > - On me dise que la proposition sera maintenant prise "sérieusement", et 
> > qu'un mass bug filing ne soit pas nécessaire.
> 
> 
> Je suis pour ma part toujours avec la même position: la proposition me
> semble tout à fait raisonnable et a l'avantage de lever une ambiguïté
> gênante vis à vis des novices pour qui Debian en tant que tel est "une
> distribution Linux".
> 
> Dans le contexte de stable/testing/unstable, il est usuel de parler de
> branche, donc je pense que la proposition est tou tà fait raisonnable.
> 
> Je ne vois pas contre pas bien à quel rapport de bug en masse tu fais
> référence. Il s'agit ici des traductions françaises, donc le mieux
> serait que tu identifies les documents concernés, que tu en
> maintiennes la liste et qu'on les prenne un par un pour les adapter.

Ou de fournir un diff sur le répertoire french du CVS webwml, puisque la
correction de toutes les occurrences demande une relecture systématique
pour vérifier qu'on parle bien de branche et non pas de distribution.
Donc ce n'est pas un travail négligeable, ce qui explique certainement
le manque de réaction à la première demande.

D'ailleurs, je ne suis pas sûr que distribution soit le seul terme
employé...

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: