[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] man://cron/fr.po



Le Samedi 15 Avril 2006 14:27, steve a écrit :
>
> J'ai fait comme tu me l'as conseillé et je n'ai pas grand chose à redire.
> Ensuite j'ai utilisé le diff de Claude, qui reprenait les mêmes erreurs que
> toi. Donc nous voici (enfin) avec un fichier qui ressemble à quelque chose.
> Et pour fêter ça, je passe en RFR2 après un msgcat sur le fichier
> signifiant qu'il devient désormais le fichier de référence.
>
> Encore merci à Thomas pour sa patience, à Claude et à Florentin dont je
> viens de lire l'incruste ;-)

Voici ma relecture, quelques typos et reformulations.

J'ai modifié un tableau de crontab 5 pour placer une espace entre les 2 
colonnes de la dernière ligne. 

Pour les champs heure et date (« time » et « date » en anglais), c'est parfois 
confus (crontab 5), je n'ai pas trouvé de meilleure formulation.

Avant beaucoup de « et », il y a une virgule, je ne vois pas ce qu'elle fait 
là («toto, et titi ») et je rien changé à cela.

ps : tu pourrais ouvrir un nouveau fils de discussion pour la RFR3 ou la LCFC 
à partir du TAF stp, car celui-ci dérive dangereusement vers la droite...

-- 
Florentin
--- fr.po	2006-04-15 14:38:27.000000000 +0200
+++ relecture.po	2006-04-15 15:34:37.000000000 +0200
@@ -95,7 +95,7 @@
 "I<cron> is started automatically from /etc/init.d on entering multi-user "
 "runlevels."
 msgstr ""
-"I<Cron> est démarré automatiquement depuis un script dans le répertoire /etc/"
+"I<Cron> est démarré automatiquement depuis un script du répertoire /etc/"
 "init.d au moment d'entrer dans un niveau de fonctionnement multiutilisateur."
 
 # type: SH
@@ -142,8 +142,8 @@
 "directly - the I<crontab> command should be used to access and update them."
 msgstr ""
 "I<Cron> recherche, dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers "
-"de crontab ayant des noms existants dans /etc/passwd. Les crontabs trouvées "
-"sont chargées en mémoire. Veuillez noter que les crontabs dans ce répertoire "
+"de crontab ayant des noms de compte existants dans /etc/passwd. Les crontabs trouvées "
+"sont chargées en mémoire. Veuillez noter que les crontabs de ce répertoire "
 "ne doivent pas être accédées directement - la commande I<crontab> doit être "
 "utilisée pour y accéder et les mettre à jour."
 
@@ -243,9 +243,9 @@
 "Des considérations spéciales existent lorsque l'horloge est modifiée de "
 "moins de 4 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été. Si "
 "l'heure a été avancée, les travaux qui auraient dû être exécutés à ce moment-"
-"là le seront juste après le changement. À l'inverse, si l'heure à été "
+"là le seront juste après le changement. À l'inverse, si l'heure a été "
 "retardée de moins de 3 heures, les travaux qui tombent dans cet intervalle "
-"de temps ne seront pas répétés."
+"de temps ne seront pas exécutés de nouveau."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:115
@@ -256,8 +256,8 @@
 msgstr ""
 "Seuls les travaux qui sont exécutés à un moment particulier (ni spécifiés "
 "par @hourly ni par « * » dans le champ heure ou minute) sont affectés. Les "
-"travaux spécifiés avec des astérisques sont exécutés sur la base du nouveau "
-"temps immédiatement."
+"travaux spécifiés avec des astérisques sont exécutés immédiatement sur la base du nouveau "
+"temps."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:118
@@ -266,7 +266,7 @@
 "clock, and the new time is used immediately."
 msgstr ""
 "Les changements d'horloge de plus de 3 heures sont considérés comme des "
-"corrections à l'horloge, et la nouvelle heure est utilisée immédiatement."
+"corrections de l'horloge, et la nouvelle heure est utilisée immédiatement."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:122
@@ -274,7 +274,7 @@
 "I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be "
 "controlled using the standard syslogd(8) facility."
 msgstr ""
-"I<cron> journalise ses actions à l'aide du paramètre facility « cron » de "
+"I<cron> journalise ses actions à l'aide du paramètre « cron » de "
 "syslog, et la journalisation peut être contrôlée en utilisant le système "
 "standard syslogd(8)."
 
@@ -382,7 +382,7 @@
 "be taken to be part of the command.  Similarly, comments are not allowed on "
 "the same line as environment variable settings."
 msgstr ""
-"Les lignes blanches, et les espaces et tabulations en tête de lignes sont "
+"Les lignes blanches, et les espaces et tabulations en début de lignes sont "
 "ignorées. Les lignes dont le premier caractère non blanc est un dièse (#) "
 "sont considérées comme des commentaires, et sont également ignorées. Notez "
 "que les commentaires ne peuvent pas se trouver sur la même ligne qu'une "
@@ -417,10 +417,10 @@
 msgstr ""
 "où les espaces autour du signe égal (=) sont facultatives, et où toutes les "
 "espaces ultérieures dans I<valeur> feront partie intégrante de la valeur "
-"affectée à la variable ayant le I<nom> indiqué. La chaîne de I<valeur> peut "
+"affectée à la variable I<nom>. La chaîne de I<valeur> peut "
 "être inscrite entre guillemets simples ou doubles afin de protéger les "
-"blancs initiaux et finaux. La chaîne I<valeur> n'est B<pas> lue pour des "
-"substitutions environnementales, ainsi des lignes comme"
+"blancs initiaux et finaux. La chaîne I<valeur> B<ne> supporte B<pas> les "
+"substitutions de variables d'environnemental, ainsi une ligne comme"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:62
@@ -445,7 +445,7 @@
 "Plusieurs variables d'environnement sont automatiquement définies par le "
 "démon I<cron>(8). SHELL prend la valeur /bin/sh, LOGNAME et HOME sont "
 "définies à partir de la ligne de /etc/passwd correspondant au propriétaire "
-"de la crontab. PATH est réglé à « /usr/bin:/bin ». HOME, SHELL et PATH "
+"de la crontab. PATH est définie à « /usr/bin:/bin ». HOME, SHELL et PATH "
 "peuvent être réaffectées explicitement dans la crontab contrairement à "
 "LOGNAME, qui est l'utilisateur ayant lancé la tâche."
 
@@ -468,7 +468,7 @@
 "Otherwise mail is sent to the owner of the crontab."
 msgstr ""
 "En plus de LOGNAME, HOME, et SHELL, I<cron>(8) prendra en compte la variable "
-"MAILTO s'il doit envoyer le résultat d'une commande exécutée depuis cette "
+"MAILTO s'il doit envoyer le résultat d'une commande exécutée depuis « cette » "
 "crontab. Si MAILTO est définie (et non vide), le résultat est envoyé à "
 "l'utilisateur indiqué. Si MAILTO est définie mais vide (MAILTO=\"\"), aucun "
 "courriel ne sera envoyé. Sinon, le courriel sera envoyé au propriétaire de "
@@ -486,9 +486,9 @@
 msgstr ""
 "Sur les systèmes Debian GNU/Linux, cron gère le module B<pam_env> et charge "
 "l'environnement spécifié dans le fichier I</etc/security/pam_env.conf>. "
-"Toutefois les réglages de PAM n'affectent B<pas> les réglages décrits ci-"
-"dessus ni la configuration dans le fichier I<crontab>. Veuillez noter en "
-"particulier que si vous désirez un autre PATH que « /usr/bin:/bin » vous "
+"Toutefois les réglages de PAM B<n>'affectent B<pas> les réglages décrits ci-"
+"dessus ni la configuration du fichier I<crontab>. Veuillez noter en "
+"particulier que si vous voulez un PATH différent de « /usr/bin:/bin », vous "
 "devrez le mentionner dans le fichier crontab."
 
 # type: Plain text
@@ -503,10 +503,10 @@
 msgstr ""
 "Le format d'une commande cron est très proche du standard V7, avec quelques "
 "options permettant de garder une compatibilité ascendante. Chaque ligne "
-"dispose de 5 champs de date et heure, suivis d'une commande et enfin d'une "
-"instruction de retour à la ligne (« \\en »). Le système crontab (/etc/"
+"dispose de 5 champs de date et d'heure, suivis d'une commande et enfin d'un "
+"retour à la ligne (« \\en »). Le système crontab (/etc/"
 "crontab) utilise le même format, si ce n'est que le champ utilisateur est "
-"indiqué après les champs date et heure mais avant la commande. Les champs "
+"indiqué après les champs de date et d'heure mais avant la commande. Les champs "
 "peuvent être séparés par des espaces ou des tabulations."
 
 # type: Plain text
@@ -520,9 +520,9 @@
 msgstr ""
 "Les commandes sont exécutées par I<cron>(8) lorsque les champs minute, heure "
 "et mois de l'année correspondent à la date actuelle, I<et> lorsqu'au moins "
-"l'un des deux champs jour (jour du mois ou jour de la semaine) correspond à "
-"l'heure actuelle (voir « Note » ci-dessous). I<cron>(8) examine les entrées "
-"cron chaque minute. Les champs heure et date sont :"
+"l'un des deux champs jour (jour du mois ou jour de la semaine) correspond au "
+"jour actuel (voir « Note » ci-dessous). I<cron>(8) examine les entrées "
+"cron chaque minute. Les champs d'heure et de date sont :"
 
 # type: ta
 #: english/man5/crontab.5:113 english/man5/crontab.5:175
@@ -533,44 +533,44 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:115
 msgid "field\tallowed values"
-msgstr "champ\tvaleurs autorisées"
+msgstr "champ\t valeurs autorisées"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:117
 msgid "-----\t--------------"
-msgstr "-----\t--------------"
+msgstr "-----\t --------------"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:119
 msgid "minute\t0-59"
-msgstr "minute\t0-59"
+msgstr "minute\t 0-59"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:121
 msgid "hour\t0-23"
-msgstr "heure\t0-23"
+msgstr "heure\t 0-23"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:123
 msgid "day of month\t1-31"
-msgstr "jour du mois\t1-31"
+msgstr "jour du mois\t 1-31"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:125
 msgid "month\t1-12 (or names, see below)"
-msgstr "mois\t1-12 (ou noms, voir ci-dessous)"
+msgstr "mois\t 1-12 (ou noms, voir ci-dessous)"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:127
 msgid "day of week\t0-7 (0 or 7 is Sun, or use names)"
-msgstr "jour de semaine\t0-7 (0 et 7 pour dimanche, ou utiliser les noms)"
+msgstr "jour de semaine\t 0-7 (0 et 7 pour dimanche, ou utiliser les noms)"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:130
 msgid "A field may be an asterisk (*), which always stands for ``first-last''."
 msgstr ""
 "Un champ peut contenir un astérisque « * », qui correspond à l'intervalle "
-"« premier-dernier »"
+"« premier-dernier »."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:135
@@ -618,7 +618,7 @@
 "the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
 "matter).  Ranges or lists of names are not allowed."
 msgstr ""
-"On peut employer le nom des mois ou des jours de la semaine, en utilisant "
+"On peut employer le nom des mois ou des jours de la semaine (en anlais), en utilisant "
 "les trois premières lettres (pas de différence majuscule/minuscule). Les "
 "intervalles ou les listes de noms ne sont pas acceptés."
 
@@ -697,7 +697,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:185
 msgid "@annually\t(same as @yearly)"
-msgstr "@annually\t(idem que @yearly) "
+msgstr "@annually\t(idem que @yearly)s"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:187
@@ -748,7 +748,7 @@
 "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
 "5 4 * * sun     echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
 msgstr ""
-"# utiliser /bin/bash pour lancer les commandes, plutôt que le shell par\n"
+"# Utiliser /bin/bash pour lancer les commandes, plutôt que le shell par\n"
 "# défaut /bin/sh\n"
 "SHELL=/bin/bash\n"
 "# Envoyer les résultats à Paul, sans tenir compte du propriétaire\n"
@@ -758,7 +758,7 @@
 "5 0 * * *       $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
 "# Exécuter le premier de chaque mois à 14 h 15 - Résultat envoyé à Paul\n"
 "15 14 1 * *     $HOME/bin/monthly\n"
-"# Exécuter les jours de la semaine à 22 h, énerver Joe\n"
+"# Exécuter les 5 premiers jours de la semaine à 22 h, énerver Joe\n"
 "0 22 * * 1-5\tmail -s \"Il est 22 h\" joe%Joe,%%Où sont tes enfants ?%\n"
 "23 0-23/2 * * * echo \"Tous les jours, à 23 mn après 0 h, 2 h, 4 h...\"\n"
 "5 4 * * sun     echo \"Tous les dimanches à 4 h 05\"\n"
@@ -818,7 +818,7 @@
 "47 6 * * 7        root    run-parts --report /etc/cron.weekly\n"
 "52 6 1 * *        root    run-parts --report /etc/cron.monthly\n"
 "#\n"
-"# Supprime l'invocation à anacron, puisque cela est maintenant géré par \n"
+"# Supprime l'invocation d'anacron, puisque cela est maintenant géré par \n"
 "# un fichier dans /etc/cron.d\n"
 
 # type: Plain text
@@ -862,7 +862,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:244
 msgid "Months or days of the week can be specified by name."
-msgstr "Le nom des mois ou des jours de la semaine peuvent être utilisés."
+msgstr "Le nom des mois ou des jours de la semaine peut être utilisé."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:247
@@ -871,8 +871,8 @@
 "environment handed to child processes is basically the one from /etc/rc."
 msgstr ""
 "Les variables d'environnement peuvent être définies dans la crontab. Avec "
-"BSD ou ATT, les environnements transmis aux processus fils sont globalement "
-"ceux de /etc/rc."
+"BSD ou ATT, l'environnement transmis aux processus fils est globalement "
+"celui de /etc/rc."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:252
@@ -964,7 +964,7 @@
 msgstr ""
 "Si le fichier I</etc/cron.allow> existe, alors vous devez être mentionné "
 "dans celui-ci pour pouvoir utiliser cette commande. S'il n'existe pas, mais "
-"que le fichier I</etc/cron.deny> existe, alors vous ne devez B<pas> être "
+"que le fichier I</etc/cron.deny> existe, alors vous B<ne> devez B<pas> être "
 "mentionné dans celui-ci si vous désirez utiliser cette commande. Si aucun de "
 "ces deux fichiers n'existe, alors, selon la configuration du site, soit seul "
 "le superutilisateur a le droit d'utiliser cette commande, soit tous les "

Reply to: