[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Done] man://cron/fr.po



steve <dlist@bluewin.ch> (10/04/2006):
> Le Lundi, 10 Avril 2006 12.20, Thomas Huriaux a écrit :
> > steve <dlist@bluewin.ch> (10/04/2006):
> > > Le Lundi, 10 Avril 2006 11.25, Thomas Huriaux a écrit :
> > > > steve <dlist@bluewin.ch> (24/03/2006):
> > > > > Dernière chance ...
> > > >
> > > > Steve, peux-tu envoyer le done pour ce fichier ?
> > >
> > > Voilà qui est fait.
> >
> > En préparant le commit, je me suis rendu compte qu'un grand nombre de
> > corrections (dont certaines indiscutables) n'ont pas été intégrées ni
> > réfutées. Est-ce que le fichier dans le lcfc est le bon fichier ?
> 
> Oui.
> 
> -rw------- 1 steve steve 46333 2006-03-16 08:26 fr.po
> 
> Quelles sont ces corrections absentes ? En regardant l'historique, je 
> m'aperçois que je n'avais pas utilisé la relecture de Florentin car tu 
> l'avais appliquée avant de poster ici ta propre relecture. Il n'y a donc eu 
> que 2 relectures pour cette traduction.

Le diff entre ton lcfc, et ton rfr avec les corrections de Florentin et
moi-même.
Certaines reformulations sont discutables, mais des corrections telles
que
  -msgstr "@annually\t(idem que @par an) "
  +msgstr "@annually\t(idem que @yearly) "
doivent absolument être intégrées (plus toute une série de fautes
d'orthographe, grammaire, etc.)

-- 
Thomas Huriaux
--- fr-lcfc.po	2006-04-10 12:52:07.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-04-10 12:51:53.000000000 +0200
@@ -96,7 +96,7 @@
 "runlevels."
 msgstr ""
 "I<Cron> est démarré automatiquement depuis un script dans /etc/init.d au "
-"moment d'entrer dans un runlevel multiutilisateurs."
+"moment d'entrer dans le niveau de fonctionnement multiutilisateur."
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:31
@@ -124,7 +124,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:38
 msgid "Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files"
-msgstr "Activer les noms conformes LSB pour les fichiers /etc/cron.d"
+msgstr "Activer les noms conformes LSB pour les fichiers du répertoire /etc/cron.d"
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:38
@@ -140,11 +140,11 @@
 "into memory.  Note that crontabs in this directory should not be accessed "
 "directly - the I<crontab> command should be used to access and update them."
 msgstr ""
-"I<Cron> cherche dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers de "
-"crontab dont les noms proviennent de comptes dans /etc/passwd ; les fichiers "
-"trouvés sont chargés en mémoire. Veuillez noter que les crontabs dans ce "
-"répertoire ne doivent pas être accessibles directement ; la commande "
-"I<crontab> qui doit être utilisée pour y accéder et les modifier."
+"I<Cron> cherche, dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers "
+"de crontab dont les noms proviennent de comptes dans /etc/passwd ; les "
+"contrabs trouvées sont chargées en mémoire. Veuillez noter que les crontabs "
+"de ce répertoire ne doivent pas être accessibles directement : la "
+"commande I<crontab> doit être utilisée pour y accéder et les modifier."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:75
@@ -171,15 +171,15 @@
 "fichier, c'est-à-dire qu'ils intègrent le champ I<user>). Toutefois ils sont "
 "indépendants du fichier /etc/crontab : par exemple, ils n'héritent pas de "
 "ses variables d'environnement. La raison avouée de cette caractéristique est "
-"de permettre à des paquets un contrôle plus fin de leur planning que les "
-"répertoires /etc/cron.{daily,weekly,monthly} ne le permettent en ajoutant un "
-"fichier crontab au répertoire /etc/cron.d. Ces fichiers devraient être "
-"nommés selon le nom du paquet qui les fournit. Les fichiers doivent suivre "
-"la même convention de nommage que celle utilisée par I<run-parts(8)> : ils "
-"peuvent contenir des lettres majuscules et de minuscules, des chiffres, le "
-"caractère de soulignement et le trait d'union. Si l'option B<-l> est "
-"indiquée, alors ils doivent se conformer à la spécification de l'espace de "
-"nommage LSB, exactement comme pour l'option B<--lsbsysinit> de I<run-parts>."
+"de permettre à des paquets un contrôle plus fin pour leur planning "
+"que les répertoires /etc/cron.{daily,weekly,monthly} ne le permettent en "
+"ajoutant un fichier crontab au répertoire /etc/cron.d. Ces fichiers "
+"devraient être nommés selon le nom du paquet qui les fournit. Les fichiers "
+"doivent suivre la même convention de nommage que celle utilisée par I<run-"
+"parts(8)> : ils peuvent contenir des lettres majuscules et minuscules, des "
+"chiffres, le signe de soulignement et le trait d'union. Si l'option B<-l> est indiquée, "
+"alors ils doivent se conformer à la spécification de l'espace de nommage LSB, "
+"exactement comme pour l'option B<--lsbsysinit> de I<run-parts>."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:79
@@ -205,8 +205,8 @@
 msgstr ""
 "Ensuite, I<cron> s'éveille toutes les minutes, examine les crontabs "
 "existantes, et vérifie chaque commande pour savoir s'il doit la lancer dans "
-"la minute à venir.  Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est "
-"envoyée par mail au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont le "
+"la minute à venir. Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est "
+"envoyée par courriel au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont le "
 "nom est mentionné dans la variable d'environnement MAILTO si elle existe). "
 "Les copies des processus enfant ont leur nom mis en majuscules, observable "
 "dans le syslog et dans la sortie de la commande ps. "
@@ -223,9 +223,9 @@
 msgstr ""
 "De plus, I<cron> vérifie chaque minute si la date de modification de son "
 "répertoire de stockage (ainsi que la date de I</etc/crontab>) a changé. Si "
-"c'est le cas, I<cron> examinera les dates de modifications de chaque fichier "
-"crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés.  Ainsi, I<cron> n'a pas "
-"besoin d'être redémarré après la modification d'un fichier crontab.  "
+"c'est le cas, I<cron> examinera la date de modification de chaque fichier "
+"crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés. Ainsi, I<cron> n'a pas "
+"besoin d'être redémarré après la modification d'un fichier crontab. "
 "Veuillez noter que la commande I<crontab>(1) met à jour la date de "
 "modification du répertoire de stockage si un changement a eu lieu."
 
@@ -241,9 +241,9 @@
 msgstr ""
 "Des considérations spéciales existent lorsque l'horloge est modifiée de "
 "moins de 4 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été. Si "
-"l'heure a été avancée, les travaux qui auraient dû être exécutés à ce moment-"
-"là le seront juste après le changement. À l'inverse, si l'heure à été "
-"retardée de moins de 3 heures, les travaux qui tombent dans cette intervalle "
+"l'heure a été avancée, les travaux qui auraient dû être exécutés à ce "
+"moment-là le seront juste après le changement. À l'inverse, si l'heure à été "
+"retardée de moins de 3 heures, les travaux qui tombent dans cette intervalle "
 "de temps ne seront pas répétés."
 
 # type: Plain text
@@ -254,9 +254,9 @@
 "with wildcards are run based on the new time immediately."
 msgstr ""
 "Seuls les travaux qui sont exécutés à un moment particulier (ni spécifiés "
-"@par heure ni par « * » dans le champ heure ou minute) sont affectés. Les "
-"travaux spécifiés avec des wildcards sont exécutés sur la base du nouveau "
-"temps immédiatement."
+"par « @hourly » ni par « * » dans le champ heure ou minute) sont affectés. Les "
+"travaux spécifiés avec des astérisques sont exécutés immédiatement sur la base du nouveau "
+"temps."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:118
@@ -273,9 +273,9 @@
 "I<cron> logs its action to the syslog facility 'cron', and logging may be "
 "controlled using the standard syslogd(8) facility."
 msgstr ""
-"I<cron> journalise ses actions à l'aide paramètre facility « cron » de "
-"syslog, et la journalisation peut être contrôlée en utilisant le système "
-"standard syslogd(8). "
+"I<cron> journalise ses actions à l'aide du paramètre facility « cron » de syslog, et la "
+"journalisation peut être contrôlée en utilisant le système standard syslogd"
+"(8)."
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:122 english/man5/crontab.5:232
@@ -365,8 +365,8 @@
 "cron command."
 msgstr ""
 "Un fichier I<crontab> contient des instructions pour le démon I<cron>(8). "
-"Ces instructions ont la forme générale suivante: « lancer cette commande à "
-"telle heure, tel jour ».  Chaque utilisateur dispose de sa propre table "
+"Ces instructions ont la forme générale suivante : « lancer cette commande à "
+"telle heure, tel jour ». Chaque utilisateur dispose de sa propre table "
 "crontab, et les commandes contenues dans une table seront exécutées sous "
 "l'identifiant du propriétaire de la table. Les pseudo-utilisateurs Uucp et "
 "News disposent généralement de leurs propres crontabs, ce qui évite "
@@ -382,11 +382,11 @@
 "the same line as environment variable settings."
 msgstr ""
 "Les lignes blanches, les espaces et tabulations en tête de lignes sont "
-"ignorées. Les lignes dont le premier caractère non-blanc est un dièse (#) "
+"ignorées. Les lignes dont le premier caractère non blanc est un dièse (#) "
 "sont considérées comme des commentaires, et sont également ignorées. Notez "
 "que les commentaires ne peuvent pas se trouver sur la même ligne qu'une "
-"commande cron, car ils seraient considérés comme des paramètres de la ligne "
-"de commande à invoquer. De même, un commentaire ne peut pas se trouver sur "
+"commande cron, car ils seraient considérés comme des paramètres de "
+"la commande à invoquer. De même, un commentaire ne peut pas se trouver sur "
 "la même ligne qu'une affectation de variable d'environnement."
 
 # type: Plain text
@@ -414,18 +414,18 @@
 "matching) to preserve leading or trailing blanks. The I<value> string is "
 "B<not> parsed for environmental substitutions, thus lines like"
 msgstr ""
-"où les espaces autour du signe égal (=) sont facultatifs, et où tous les "
-"espaces ultérieurs dans I<valeur> feront partie intégrante de la valeur "
+"où les espaces autour du signe égal (=) sont facultatives, et où toutes les "
+"espaces ultérieures dans I<valeur> feront partie intégrante de la valeur "
 "affectée à la variable ayant le I<nom> indiqué. La chaîne de I<valeur> peut "
-"être inscrite entre guillemets simples ou doubles afin de protéger les "
-"blancs initiaux et finaux. La chaîne I<valeur> n'est B<pas> lue pour des "
+"être inscrite entre guillemets simples ou doubles afin de protéger les blancs "
+"initiaux et finaux. La chaîne I<valeur> n'est B<pas> lue pour des "
 "substitutions environnementales, ainsi des lignes comme"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:62
 #, no-wrap
 msgid "    PATH = $HOME/bin:$PATH\n"
-msgstr "   PATH = $HOME/bin:$PATH\n"
+msgstr "    PATH = $HOME/bin:$PATH\n"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:64
@@ -442,11 +442,11 @@
 "user that the job is running from, and may not be changed."
 msgstr ""
 "Plusieurs variables d'environnement sont automatiquement configurées par le "
-"démon I<cron>(8). SHELL est rempli avec /bin/sh, LOGNAME et HOME sont "
+"démon I<cron>(8). SHELL est affecté à /bin/sh, LOGNAME et HOME sont "
 "configurées à partir de la ligne de /etc/passwd correspondant au "
 "propriétaire de la crontab. PATH est réglé à « /usr/bin:/bin ». HOME, SHELL "
-"et PATH peuvent être réaffectées explicitement dans la crontab contrairement "
-"à LOGNAME, qui est l'utilisateur ayant lancé la tâche."
+"et PATH peuvent être réaffectés explicitement dans la "
+"crontab, contrairement à LOGNAME, qui est l'utilisateur ayant lancé la tâche."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:76
@@ -455,7 +455,7 @@
 "systems...  on these systems, USER will be set also.)"
 msgstr ""
 "(Note : la variable LOGNAME est parfois nommée USER sur les systèmes BSD, "
-"elle sera alors configurée)."
+"sur ces systèmes, USER doit aussi être paramètrée)."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:83
@@ -466,13 +466,13 @@
 "named.  If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent.  "
 "Otherwise mail is sent to the owner of the crontab."
 msgstr ""
-"En plus de LOGNAME, HOME, et SHELL, I<cron>(8) prendra en compte la variable "
-"MAILTO s'il doit envoyer le résultat d'une commande exécutée dans cette "
-"crontab. Si MAILTO est définie (et non vide), le résultat est envoyé à "
-"l'utilisateur indiqué. Si MAILTO est défini et non vide, le courier sera "
-"envoyé à l'utilisateur ainsi nommé. Si MAILTO est définie mais vide (MAILTO="
-"\"\"), aucun courriel ne sera envoyé. Sinon, le courriel sera émis vers le "
-"propriétaire de la crontab."
+"En plus de LOGNAME, HOME, et SHELL, I<cron>(8) prendra en compte la "
+"variable MAILTO s'il doit envoyer le résultat d'une commande exécutée depuis "
+"cette crontab. Si MAILTO est définie (et non vide), le résultat est envoyé à "
+"l'utilisateur indiqué. "
+"Si MAILTO est définie mais vide "
+"(MAILTO=\"\"), aucun courriel ne sera envoyé. Sinon, le courriel sera envoyé "
+"au propriétaire de la crontab."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:94
@@ -484,12 +484,12 @@
 "a PATH other than \"/usr/bin:/bin\", you will need to set it in the crontab "
 "file."
 msgstr ""
-"Sur les systèmes Debian GNU/Linux, cron gère le module B<pam_env> et charge "
-"l'environnement spécifié dans le fichier I</etc/security/pam_env.conf>. "
-"Toutefois les réglages de PAM n'affectent B<pas> les réglages discutés ci-"
-"dessus ni la configuration dans le fichier I<crontab>. Veuillez noter en "
-"particulier que si vous désirez un autre PATH que « /usr/bin:/bin » vous "
-"devrez le mentionner dans le fichier crontab."
+"Sur les systèmes Debian GNU/Linux, cron gère le module B<pam_env>, "
+"et charge l'environnement spécifié dans le fichier I</etc/"
+"security/pam_env.conf>. Toutefois les réglages de PAM n'affectent B<pas> "
+"les réglages décrits ci-dessus ni la configuration dans le fichier "
+"I<crontab>. Veuillez noter en particulier que si vous désirez un autre PATH "
+"que « /usr/bin:/bin » vous devrez le mentionner dans le fichier crontab."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:102
@@ -503,11 +503,11 @@
 msgstr ""
 "Le format d'une commande cron est très proche du standard V7, avec quelques "
 "options permettant de garder une compatibilité ascendante. Chaque ligne "
-"dispose de 5 champs de date et heure, suivi d'une commande et enfin d'une "
-"instructions de retour à la ligne (« \\en »). Le système crontab (/etc/"
-"crontab) utilise le même format, si ce n'est que le champ utilisateur est "
-"indiqué après les champs date et heure mais avant la commande. Les champs "
-"peuvent être séparés par des espaces ou des tabulations."
+"est composée de 5 champs de date et d'heure, suivie d'une commande et enfin d'une "
+"instruction de retour à la ligne (« \\en »). Le système crontab (/etc/crontab) "
+"utilise le même format, si ce n'est que le champ utilisateur est indiqué après les "
+"champs date et heure et avant la commande. Les champs peuvent être séparés "
+"par des espaces ou des tabulations."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:112
@@ -518,10 +518,10 @@
 "below).  I<cron>(8)  examines cron entries once every minute.  The time and "
 "date fields are:"
 msgstr ""
-"Les commandes sont exécutées par I<cron>(8) lorsque la minute, l'heure et le "
-"mois du champs année correspond à l'heure actuelle, I<et> lorsque au moins "
-"l'un des deux champs jour (jour du mois, ou jour de la semaine) correspond à "
-"l'heure actuelle (voir « Note » ci-dessous). I<cron>(8) examine les entrées "
+"Les commandes sont exécutées par I<cron>(8) lorsque les champs minute, heure et "
+"mois de l'année correspondent à la date du jour, I<et> lorsque au moins "
+"l'un des deux champs jour (jour du mois ou jour de la semaine) correspond à "
+"l'heure actuelle (voir « Note » ci-dessous). I<Cron>(8) examine les entrées "
 "cron chaque minute. Les champs heure et date sont :"
 
 # type: ta
@@ -619,8 +619,8 @@
 "matter).  Ranges or lists of names are not allowed."
 msgstr ""
 "On peut employer le nom des mois ou des jours de la semaine, en utilisant "
-"les trois premières lettres (pas de sensibilité à la casse). Les intervalles "
-"ou les listes de noms ne sont pas acceptés."
+"leurs trois premières lettres (pas de sensibilité à la casse). Les "
+"intervalles ou les listes de noms ne sont pas acceptés."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:162
@@ -634,14 +634,14 @@
 "to split a single command line onto multiple lines, ala the shell's trailing "
 "\"\\e\"."
 msgstr ""
-"Le sixième champ (le reste de la ligne) indique la commande à exécuter. Tout "
-"le reste de la ligne, jusqu'au retour chariot ou au caractère « % », sera "
-"exécuté par /bin/sh, ou par le shell mentionné dans la variable SHELL du "
-"fichier cron. Les signes pourcentages (%) dans les commandes seront "
+"Le sixième champ (le reste de la ligne) indique la commande à exécuter. "
+"Tout le reste de la ligne, jusqu'au retour chariot ou au caractère « % », "
+"sera exécuté par /bin/sh, ou par le shell mentionné dans la variable SHELL "
+"du fichier cron. Les signes pourcent (%) dans les commandes seront "
 "transformés en retour-chariot, sauf s'ils sont précédés par un backslash "
 "« \\e ». Toutes les données se trouvant à la suite du premier « % » seront "
-"transmises à la commande sur son entrée standard. Il n'existe pas de manière "
-"de diviser une commande sur plusieurs lignes, comme on le ferait dans un "
+"transmises à la commande sur son entrée standard. Il n'existe pas de méthode "
+"pour écrire une commande sur plusieurs lignes, comme on le ferait dans un "
 "shell avec le « \\e » final."
 
 # type: Plain text
@@ -654,8 +654,8 @@
 msgstr ""
 "Note : Le jour d'exécution d'une commande peut être spécifié par deux champs "
 "(jour du mois et jour de la semaine). Si les deux champs sont remplis (c.-à-"
-"d. pas de « * »), la commande sera lancée quand I<l'un> des champs "
-"correspond à la date en cours. Par exemple"
+"d. différents de « * »), la commande sera lancée quand I<l'un> des champs "
+"correspond à la date du jour. Par exemple"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:172
@@ -697,7 +697,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:185
 msgid "@annually\t(same as @yearly)"
-msgstr "@annually\t(idem que @par an) "
+msgstr "@annually\t(idem que @yearly) "
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:187
@@ -748,18 +748,18 @@
 "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
 "5 4 * * sun     echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
 msgstr ""
-"# utiliser /bin/sh pour lancer les commandes, quoii qu'en dise /etc/passwd.\n"
+"# utiliser /bin/sh pour lancer les commandes, quoi qu'en dise /etc/passwd.\n"
 "SHELL=/bin/sh\n"
 "# Envoyer les résultats à Paul, sans tenir compte du propriétaire\n"
 "MAILTO=paul\n"
 "#\n"
 "# Chaque jour, 5 minutes après minuit\n"
 "5 0 * * *       $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# Le premier de chaque mois à 14 h 15 - Résultat envoyé à Paul\n"
+"# Le premier de chaque mois à 14 h 15 - Résultat envoyé à Paul\n"
 "15 14 1 * *     $HOME/bin/monthly\n"
 "# Les jours de la semaine à 22 h, énerver Joe\n"
 "0 22 * * 1-5\tmail -s \"Il est 22 h\" joe%Joe,%%Où sont tes enfants ?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"Tous les jours, à 23 mn après 0 h, 2 h, 4 h...\"\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"Tous les jours, 23 min. après 0 h, 2 h, 4 h...\"\n"
 "5 4 * * sun     echo \"Tous les dimanches à 4 h 05\"\n"
 
 # type: SH
@@ -772,7 +772,7 @@
 #: english/man5/crontab.5:215
 msgid "This has the username field, as used by /etc/crontab."
 msgstr ""
-"Possède le champ utilisateur, celui utilisé par le fichier /etc/crontab."
+"Le champ utilisateur est présent, il est utilisé comme dans le fichier /etc/crontab."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:220
@@ -784,9 +784,10 @@
 "# This file also has a username field, that none of the other crontabs do.\n"
 msgstr ""
 "# /etc/crontab : crontab du système\n"
-"# À la différence des autres crontab, vous n'avez pas besoin d'exécuter la commande « crontab »\n"
-"# pour installer la nouvelle version quand vous modifiez ce fichier.\n"
-"# Ce fichier possède aussi un champ utilisateur que les autres crontab n'ont pas.\n"
+"# À la différence des autres crontab, vous n'avez pas besoin d'exécuter\n"
+"# la commande « crontab » pour installer la nouvelle version quand vous\n"
+"# modifié ce fichier. Ce fichier possède aussi un champ utilisateur que\n"
+"# les autres crontab n'ont pas.\n"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:223
@@ -879,9 +880,9 @@
 "feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't do "
 "this either)."
 msgstr ""
-"La sortie des commandes est envoyée au propriétaire de la crontab (pas sous "
-"BSD), peut être dirigée vers une autre personne (pas sous SysV), ou l'on "
-"peut empêcher toute redirection et aucun courriel ne sera envoyé (pas sous "
+"La sortie des commandes est envoyée au propriétaire de la "
+"crontab (pas sous BSD), peut être dirigée vers une autre personne (pas "
+"sous SysV), ou l'on peut empêcher toute redirection et aucun courriel ne sera evnoyé (pas sous "
 "SysV non plus)."
 
 # type: Plain text
@@ -943,9 +944,9 @@
 msgstr ""
 "I<crontab> est le programme utilisé pour installer, désinstaller, ou "
 "afficher le contenu des tables permettant de piloter le fonctionnement du "
-"démon I<cron>(8) de Vixie Cron.  Chaque utilisateur dispose de sa propre "
-"crontab, et bien que celle-ci se trouve dans /var, elle n'est pas conçue "
-"pour être éditée directement."
+"démon I<cron>(8) de Vixie Cron. Chaque utilisateur dispose de sa propre "
+"crontab, et bien que celle-ci se trouve dans /var, elle n'est pas "
+"conçue pour être éditée directement."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:50
@@ -962,9 +963,9 @@
 "Si le fichier I</etc/cron.allow> existe, alors vous devez être mentionné "
 "dans celui-ci pour pouvoir utiliser cette commande. Si ce fichier n'existe "
 "pas, mais que le fichier I</etc/cron.deny> existe, alors vous ne devez "
-"B<pas> être mentionné dans celui-ci, si vous désirez utiliser cette "
+"B<pas> être mentionné dans celui-ci si vous désirez utiliser cette "
 "commande. Si aucun de ces deux fichiers n'existe, alors, selon la "
-"configuration du site, soit le superutilisateur uniquement a le droit "
+"configuration du site, soit seul le superutilisateur a le droit "
 "d'utiliser cette commande, soit tous les utilisateurs le peuvent. Sur les "
 "systèmes Debian standards, tous les utilisateurs peuvent utiliser cette "
 "commande."
@@ -982,8 +983,8 @@
 "l'utilisateur dont la crontab doit être manipulée. Si cette option n'est pas "
 "indiquée, I<crontab> examinera votre table, c'est à dire la table de la "
 "personne invoquant la commande. Notez qu'un appel à I<su>(8) peut induire "
-"I<crontab> en erreur. Vous devriez toujours utiliser l'option I<-u> avec "
-"I<su>(8), et ce par précaution."
+"I<crontab> en erreur. Vous devriez "
+"toujours utiliser l'option I<-u> avec I<su>(8), et ce par précaution."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:69
@@ -991,9 +992,9 @@
 "The first form of this command is used to install a new crontab from some "
 "named file or standard input if the pseudo-filename ``-'' is given."
 msgstr ""
-"La première forme de cette commande sert à installer une nouvelle crontab, "
-"en utilisant le fichier indiqué, ou l'entrée standard si le nom de fichier "
-"vaut « - »."
+"La première forme de cette commande sert à installer une nouvelle "
+"crontab, en utilisant le fichier indiqué, ou l'entrée standard si le nom de "
+"fichier vaut « - »."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:76
@@ -1001,8 +1002,8 @@
 "The I<-l> option causes the current crontab to be displayed on standard "
 "output. See the note under B<DEBIAN SPECIFIC> below."
 msgstr ""
-"L'option I<-l> permet d'imprimer la crontab en cours sur la sortie standard. "
-"Voir la note concernant les B<PARTICULARITÉS DEBIAN> ci-dessous."
+"L'option I<-l> permet d'imprimer la crontab en cours sur la sortie "
+"standard. Voir la note concernant les B<PARTICULARITÉS DEBIAN> ci-dessous."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:80
@@ -1039,8 +1040,8 @@
 msgstr ""
 "Le comportement par défaut de I<crontab -l> est d'afficher l'en-tête de "
 "trois lignes « DO NOT EDIT THIS FILE » (NE PAS MODIFIER CE FICHIER) qui est "
-"placé au début de la crontab à son installation. Le problème est que cela "
-"rend la séquence"
+"placé au début de la crontab à son installation. Le problème est que cela rend "
+"la séquence"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:98
@@ -1057,8 +1058,8 @@
 "B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
 "emit the extraneous header."
 msgstr ""
-"non idempotente -- l'en-tête est ajoutée systématiquement. Cela perturbe les "
-"scripts qui utilise sed pour modifier une crontab. Par conséquent, le "
+"non idempotente -- l'en-tête est ajouté systématiquement. Cela perturbe les "
+"scripts qui utilisent sed pour modifier une crontab. Par conséquent, le "
 "comportement par défaut de l'option B<-l> a été modifié afin de ne pas "
 "afficher cet en-tête. Vous pouvez obtenir le comportement originel en "
 "configurant la variable d'environnement B<CRONTAB_NOHEADER> à « N », ce qui "
@@ -1132,8 +1133,8 @@
 "command will never run. The best choice is to ensure that your crontab has a "
 "blank line at the end."
 msgstr ""
-"Bien que chaque entrée d'un cron nécessite d'être terminée par un retour à "
-"la ligne, ni la commande crontab ni le démon cron ne détectera cette erreur. "
-"Au contraire, la crontab se chargera normalement. Toutefois, la commande ne "
-"sera jamais exécutée. La meilleure solution est de s'assurer que la crontab "
-"est terminé par une ligne blanche. "
+"Bien que chaque entrée d'une crontab nécessite d'être terminée par un retour à la "
+"ligne, ni la commande crontab ni le démon cron ne détectera cette "
+"erreur. Au contraire, la crontab se chargera normalement. Toutefois, la "
+"commande ne sera jamais exécutée. La meilleure solution est de s'assurer que "
+"la crontab est terminée par une ligne blanche. "

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: