Le 08.04.2006 17:31:47, Gapy a écrit :
Le samedi 08 avril 2006 à 15:38 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > Le 08.04.2006 13:19:49, Gapy a écrit : > > Le samedi 08 avril 2006 à 12:18 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a
Le mieux est, comme l'a fait Steve, de mettre un diff. Sinon, on le voit, ça peut donner des incompréhension.> > > > une coquille ID 24: > > Remplacer les occurrences de I<chaîne_à_remplacer> dans les paramètres > > Je ne comprends pas trop vos remarques (pas le sens, mais comment elles > s'appliquent). Que signifie ID xx ? Désolé, je suis parti d' un constat très simple, depuis Kbabel les portions de texte à traduire sont indexées par ID, je pensais que cela faisait parti du jargon du traducteur mais non.
> Notez que cela fonctionne de manière incorrecte si l'un quelconque des > noms de fichiers contient des caractères de fin de ligne ou des espaces. si l' un quelconque sonne vraiment faux.
Ah oui ?
> > ID 67 > > une_comamnde > > --> une commande > Non, c'est la « traduction » de somecommand > En fait ça représente une commande quelconque... > Comme « chaîne_à_remplacer » Je visais à corriger le m de commande mal placé, vous avez écrit comamnde et non pas commande.
Ok, vu. ...
Je ne recommencerai pas.
Sinon, puni ;) Jean-Luc
Attachment:
pgpJigHlLsPsi.pgp
Description: PGP signature