[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[TAF] man://procps/skill/fr.po 77u



La page de manuel skill.1 du paquet procps doit être traduite
en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.

Statistiques du fichier : 77u (u=nombre de chaînes non traduites).

Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
  [ITT] man://procps/skill/fr.po

Comment procéder pour traduire :

-récupérer le fichier .po attaché à ce message.

-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple
~/traducs/man/TODO/skill

-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)

-ne pas oublier de remplir les champs :


Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"


-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet
  "[RFR] man://procps/skill/fr.po

-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] man://procps/skill/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR

-s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le
sujet "[DONE] man://procps/skill/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER
fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du
paquet manpages-fr.

Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de
l'avancement des traductions :
http://people.debian.org/~bertol/


Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:

[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
        document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
        Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
        courriel
        Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
        Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
        Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
        et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
        Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
        Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction
        La traduction n'est en général pas jointe au message.
[DONE]: Travail terminé sur ce document
        C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
        statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de
        le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même.
        Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
        nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
        probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
        d'état en raison d'un cas particulier quelconque.


Les pseudo-URLs:

On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:

type://document/lang.po

type:
 po : traduction des messages d'un programme
 po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
 man : traduction d'une page de manuel

document:
 c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW

lang:
 c'est la langue...donc en général "fr" pour le français


-- 
Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "SKILL"
msgstr ""

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "March 12, 1999"
msgstr ""

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux"
msgstr ""

# type: TH
#.  t
#.  (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
#.  them to pre-process this man page with tbl)
#.  Man page for skill and snice.
#.  Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
#.  Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
#.  Michael K. Johnson
#: english/man1/skill.1:9
#, no-wrap
msgid "Linux User's Manual"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:10
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:12
msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:13
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:17
#, no-wrap
msgid ""
"skill [signal to send] [options] process selection criteria\n"
"snice [new priority] [options] process selection criteria\n"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:19
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:23
msgid ""
"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
"signals.  Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
"and 0.  Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:27
msgid ""
"The default priority for snice is +4. (snice +4 ...)  Priority numbers range "
"from +20 (slowest) to -20 (fastest).  Negative priority numbers are "
"restricted to administrative users."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:28
#, no-wrap
msgid "GENERAL OPTIONS"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:31
#, no-wrap
msgid "-f\tfast mode\tThis is not currently useful.\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:32
#, no-wrap
msgid "-i\tinteractive use\tT{\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:33
#, no-wrap
msgid "You will be asked to approve each action.\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:34 english/man1/skill.1:37
#, no-wrap
msgid "T}\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:35
#, no-wrap
msgid "-v\tverbose output\tT{\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:36
#, no-wrap
msgid "Display information about selected processes.\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:38
#, no-wrap
msgid "-w\twarnings enabled\tThis is not currently useful.\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:39
#, no-wrap
msgid "-n\tno action\tThis only displays the process ID.\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:40
#, no-wrap
msgid "-V\tshow version\tDisplays version of program.\n"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:43
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:47
msgid ""
"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command.  The options below "
"may be used to ensure correct interpretation.  Do not blame Albert for this "
"interesting interface."
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:49
#, no-wrap
msgid "-t\tThe next argument is a terminal (tty or pty).\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:50
#, no-wrap
msgid "-u\tThe next argument is a username.\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:51
#, no-wrap
msgid "-p\tThe next argument is a process ID number.\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:52
#, no-wrap
msgid "-c\tThe next argument is a command name.\n"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:55
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:58
msgid ""
"The signals listed below may be available for use with skill.  When known, "
"numbers and default behavior are shown."
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:61
#, no-wrap
msgid "Name\tNum\tAction\tDescription\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:62
#, no-wrap
msgid ".TH\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:63
#, no-wrap
msgid "0\t0\tn/a\texit code indicates if a signal may be sent\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:64
#, no-wrap
msgid "ALRM\t14\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:65
#, no-wrap
msgid "HUP\t1\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:66
#, no-wrap
msgid "INT\t2\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:67
#, no-wrap
msgid "KILL\t9\texit\tthis signal may not be blocked\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:68
#, no-wrap
msgid "PIPE\t13\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:69
#, no-wrap
msgid "POLL\t\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:70
#, no-wrap
msgid "PROF\t\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:71
#, no-wrap
msgid "TERM\t15\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:72
#, no-wrap
msgid "USR1\t\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:73
#, no-wrap
msgid "USR2\t\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:74
#, no-wrap
msgid "VTALRM\t\texit\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:75
#, no-wrap
msgid "STKFLT\t\texit\tmay not be implemented\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:76
#, no-wrap
msgid "PWR\t\tignore\tmay exit on some systems\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:77
#, no-wrap
msgid "WINCH\t\tignore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:78
#, no-wrap
msgid "CHLD\t\tignore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:79
#, no-wrap
msgid "URG\t\tignore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:80
#, no-wrap
msgid "TSTP\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:81
#, no-wrap
msgid "TTIN\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:82
#, no-wrap
msgid "TTOU\t\tstop\tmay interact with the shell\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:83
#, no-wrap
msgid "STOP\t\tstop\tthis signal may not be blocked\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:84
#, no-wrap
msgid "CONT\t\trestart\tcontinue if stopped, otherwise ignore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:85
#, no-wrap
msgid "ABRT\t6\tcore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:86
#, no-wrap
msgid "FPE\t8\tcore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:87
#, no-wrap
msgid "ILL\t4\tcore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:88
#, no-wrap
msgid "QUIT\t3\tcore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:89
#, no-wrap
msgid "SEGV\t11\tcore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:90
#, no-wrap
msgid "TRAP\t5\tcore\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:91
#, no-wrap
msgid "SYS\t\tcore\tmay not be implemented\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:92
#, no-wrap
msgid "EMT\t\tcore\tmay not be implemented\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:93
#, no-wrap
msgid "BUS\t\tcore\tcore dump may fail\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:94
#, no-wrap
msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump may fail\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:95
#, no-wrap
msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump may fail\n"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:98
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:102
#, no-wrap
msgid "Command\tDescription\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:103
#, no-wrap
msgid ".TC\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:104
#, no-wrap
msgid "snice seti crack +7\tSlow down seti and crack\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:105
#, no-wrap
msgid "skill -KILL -v /dev/pts/*\tKill users on new-style PTY devices\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:106
#, no-wrap
msgid "skill -STOP viro lm davem\tStop 3 users\n"
msgstr ""

# type: tbl table
#: english/man1/skill.1:107
#, no-wrap
msgid "snice -17 root bash\tGive priority to root's shell\n"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:110
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:112
msgid "killall(1) pkill(1) kill(1) renice(1) nice(1) signal(7) kill(2)"
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:113
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:115
msgid "No standards apply."
msgstr ""

# type: SH
#: english/man1/skill.1:116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr ""

# type: Plain text
#: english/man1/skill.1:119
msgid ""
"Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> wrote skill and snice in 1999 "
"as a replacement for a non-free version, and is the current maintainer of "
"the procps collection. Please send bug reports to E<lt>procps-feedback@lists."
"sf.netE<gt>."
msgstr ""

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: