[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] ddp://manuals.sgml/project-history/fr.po [maj]



Bonjour,

L'historique du projet a été mis à jour récemment, voici la traduction
à jour.

J'ai attaché le diff ainsi que le po complet compressé pour les
courageux qui ont du temps.

Merci d'avance.

-- 
Simon Paillard

Attachment: project-history.fr.po.gz
Description: Binary data

--- fr.po	2006-03-24 01:02:28.000000000 +0100
+++ fr.po.new	2006-03-27 11:42:42.000000000 +0200
@@ -29,9 +29,8 @@
 
 # type: <version></version>
 #: project-history.sgml:7
-#, fuzzy
 msgid "2.6 (last revised 23 March 2006)"
-msgstr "2.5 (dernière révision le 10&nbsp;août&nbsp;2005)"
+msgstr "2.6 (dernière révision le 23&nbsp;mars&nbsp;2006)"
 
 # type: <abstract></abstract>
 #: project-history.sgml:11
@@ -218,7 +217,6 @@
 
 # type: <p></p>
 #: project-history.sgml:103
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When it began, Debian was the only distribution that was open for every "
 "developer and user to contribute their work. It remains the most significant "
@@ -228,8 +226,8 @@
 "packaged\" using detailed dependency information regarding inter-package "
 "relationships to ensure system consistency across upgrades."
 msgstr ""
-"Debian est la seule distribution ouverte aux contributions de tout "
-"développeur ou utilisateur. C'est le seul distributeur Linux majeur qui ne "
+"À ses débuts, Debian était la seule distribution ouverte aux contributions de tout "
+"développeur ou utilisateur. C'est toujours le seul distributeur Linux majeur qui ne "
 "soit pas une entité commerciale. C'est le seul projet important disposant "
 "d'une constitution, d'un contrat social, et de chartes pour organiser le "
 "projet. Debian est également la seule distribution «&nbsp;"
@@ -381,7 +379,6 @@
 
 # type: <p></p>
 #: project-history.sgml:193
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian 1.0 was never released: Accidently InfoMagic, a CD vendor, shipped "
 "the development release of Debian and entitled it 1.0. On December 11th "
@@ -395,9 +392,9 @@
 "Project has renamed its next release to \"Debian 1.1\". The premature Debian "
 "1.0 on CD is deprecated and should not be used."
 msgstr ""
-"Debian&nbsp;1.0 n'est jamais parue&nbsp;: «&nbsp;Infomagic&nbsp;», un "
+"Debian&nbsp;1.0 n'est jamais parue&nbsp;: «&nbsp;InfoMagic&nbsp;», un "
 "revendeur de cédéroms, livra accidentellement la version de développement de "
-"Debian sous le nom&nbsp;1.0. En décembre&nbsp;1995, Debian et Infomagic "
+"Debian sous le nom&nbsp;1.0. En décembre&nbsp;1995, Debian et InfoMagic "
 "annoncèrent conjointement que cette version était déclarée radiée. Bruce "
 "Perens expliquait alors que les fichiers présents dans le «&nbsp;InfoMagic "
 "Linux Developer's Resource 5-CD Set November 1995&nbsp;» annoncé comme "
@@ -714,7 +711,6 @@
 
 # type: <p></p>
 #: project-history.sgml:349
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since this time, the Debian Project has grown to include several <url id="
 "\"http://www.debian.org/ports/\"; name=\"ports\"> to other architectures, and "
@@ -724,7 +720,7 @@
 "Depuis ce moment-là, le projet Debian s'est développé en incluant de "
 "nombreux <url id=\"http://www.debian.org/ports\"; name=\"portages\"> vers "
 "d'autres architectures, ainsi qu'un portage vers un nouveau noyau (différent "
-"de Linux), le micronoyau GNU Hurd."
+"de Linux), le micronoyau GNU Hurd, et au moins une variante du noyau BSD."
 
 # type: <p></p>
 #: project-history.sgml:353
@@ -866,7 +862,6 @@
 
 # type: <p></p>
 #: project-history.sgml:426
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When Ian Murdock left Debian, he appointed Bruce Perens as the next leader "
 "of the project. Bruce first became interested in Debian while he was "
@@ -889,8 +884,9 @@
 "s'est mis à travailler intensivement sur le système de base et les outils "
 "relatifs à l'installation, en remettant ses projets à plus tard. Son travail "
 "incluait l'assemblage (avec Ian Murdock) du premier ensemble des scripts "
-"d'installation de Debian, qui ont permis de créer la disquette de secours "
-"actuellement utilisée."
+"d'installation de Debian, qui ont permis de créer la disquette de secours, "
+"qui a été un composant cœur de la panoplie d'outils d'installation de "
+"Debian pour plusieurs publications."
 
 # type: <p></p>
 #: project-history.sgml:429

Reply to: