[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://grep/fr.po 148f2u



Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr> (26/03/2006):
> Un peu long, mais plus c'est ...

Eh oui, on ne peut pas faire que des 3f2u, ça serait trop facile
sinon :-)

> J'attends vos remarques.

Une relecture.

Une correction très fréquente : l'oubli des espaces dans des chaînes du
type
  B<-C>I<N>,B<-\\^-context=>I<N>
J'en ai corrigé une série dans mon patch, mais il en reste peut-être.

-- 
Thomas Huriaux
--- grep.po.orig	2006-03-26 23:49:26.000000000 +0200
+++ grep.po	2006-03-27 00:29:17.721873874 +0200
@@ -80,9 +80,9 @@
 "named, or the file name B<-> is given)  for lines containing a match to the "
 "given I<PATTERN>.  By default, B<grep> prints the matching lines."
 msgstr ""
-"B<grep> recherche dans les I<FICHIER>s indiqués  les lignes correspondant à "
+"B<grep> recherche dans les I<FICHIER>s indiqués les lignes correspondant à "
 "un certain I<MOTIF>. Par défaut, B<grep> affiche les lignes qui contiennent "
-"une correspondance au motif. L'entrée·standard·est lue si I<FICHIER> est "
+"une correspondance au motif. L'entrée standard est lue si I<FICHIER> est "
 "omis ou si I<FICHIER> vaut «\\ -\\ »."
 
 # type: Plain text
@@ -93,8 +93,8 @@
 "B<grep\\ -F>.  B<rgrep> is the same as B<grep\\ -r>."
 msgstr ""
 "Trois variantes du programme sont disponibles\\ : B<egrep>, B<fgrep> et "
-"B<rgrep> . B<egrep> est identique à B<grep\\ -E>.  B<Fgrep> est identique à "
-"B<grep\\ -F>.  B<Rgrep> est identique à B<grep\\ -r>."
+"B<rgrep>\\ ; B<egrep> est identique à B<grep\\ -E>, B<fgrep> est identique à "
+"B<grep\\ -F> et B<rgrep> est identique à B<grep\\ -r>."
 
 # type: SH
 #: english/man1/grep.1:63
@@ -106,7 +106,7 @@
 #: english/man1/grep.1:64
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>I< NUM>,B< -\\^-after-context=>I<NUM>"
-msgstr "B<-A>I<N>,B<-\\^-after-context=>I<N>"
+msgstr "B<-A>I< N>,B< -\\^-after-context=>I<N>"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:72
@@ -136,7 +136,7 @@
 #: english/man1/grep.1:77
 #, no-wrap
 msgid "B<-B>I< NUM>,B< -\\^-before-context=>I<NUM>"
-msgstr "B<-B>I<N>,B<-\\^-before-context=>I<N>"
+msgstr "B<-B>I< N>,B< -\\^-before-context=>I<N>"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:85
@@ -183,9 +183,9 @@
 msgstr ""
 "Si les premiers octets d'un fichier indiquent qu'il contient des données "
 "binaires, considérer que le fichier est de type I<TYPE>. Par défaut, I<TYPE> "
-"est B<binary>, et B<grep> affiche un message uniligne disant que le fichier "
+"vaut B<binary>, et B<grep> affiche un message uniligne disant que le fichier "
 "binaire contient le motif ou n'affiche rien s'il n'y a pas concordance. Si "
-"I<TYPE> est B<without-match> , B<grep> considère qu'un fichier binaire ne "
+"I<TYPE> vaut B<without-match>, B<grep> considère qu'un fichier binaire ne "
 "concorde jamais. C'est équivalent à l'option B<-I>. Si I<TYPE> est B<text>, "
 "B<grep> traite un fichier binaire comme du texte. C'est équivalent à "
 "l'option B<-a>. I<Attention\\ :> B<grep -\\^-binary-files=text> peut "
@@ -197,7 +197,7 @@
 #: english/man1/grep.1:124
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>I< NUM>,B< -\\^-context=>I<NUM>"
-msgstr "B<-C>I<N>,B<-\\^-context=>I<N>"
+msgstr "B<-C>I< N>,B< -\\^-context=>I<N>"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:132
@@ -205,7 +205,7 @@
 "Print I<NUM> lines of output context.  Places a line containing B<-\\^-> "
 "between contiguous groups of matches."
 msgstr ""
-"Afficher I<N> lignes de contexte.  Une ligne contenant B<-\\^-> est mise "
+"Afficher I<N> lignes de contexte. Une ligne contenant B<-\\^-> est mise "
 "entre les groupes contigus de correspondances."
 
 # type: TP
@@ -223,14 +223,14 @@
 msgstr ""
 "Ne pas afficher les résultats normaux. À la place, afficher un décompte des "
 "lignes correspondant au motif pour chaque fichier. Avec l'option B<-v>, B<-"
-"\\^-invert-match> (voir plus bas), afficher le nombre de lignes ne contenant "
+"\\^-invert-match> (voir ci-dessous), afficher le nombre de lignes ne contenant "
 "pas le motif."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-\\^-colour[=>I<WHEN>]I<, >B<-\\^-color[=>I<WHEN>]"
-msgstr "B<-\\^-colour[=>I<QUAND>]I<,>B<-\\^-color[=>I<QUAND>]"
+msgstr "B<-\\^-colour[=>I<QUAND>]I<, >B<-\\^-color[=>I<QUAND>]"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:144
@@ -246,7 +246,7 @@
 #: english/man1/grep.1:144
 #, no-wrap
 msgid "B<-D>I< ACTION>,B< -\\^-devices=>I<ACTION>"
-msgstr "B<-D>I<ACTION>,B<-\\^-devices=>I<ACTION>"
+msgstr "B<-D>I< ACTION>,B< -\\^-devices=>I<ACTION>"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:158
@@ -256,16 +256,16 @@
 "if they were ordinary files.  If I<ACTION> is B<skip>, devices are silently "
 "skipped."
 msgstr ""
-"Si le fichier est un périphérique, une FIFO ou une socket, utiliser "
-"I<ACTION> dessus. Par défaut, I<ACTION> est B<read> (lecture), ce qui "
+"Si le fichier est un périphérique, une FIFO ou une socket, réaliser "
+"I<ACTION> pour le traiter. Par défaut, I<ACTION> vaut B<read> (lecture), ce qui "
 "signifie que les périphériques sont lus comme des fichiers normaux. Si "
-"I<ACTION> est B<skip>, les périphériques ignorés en silence."
+"I<ACTION> vaut B<skip>, les périphériques sont ignorés en silence."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:158
 #, no-wrap
 msgid "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>"
-msgstr "B<-d>I<ACTION>,B<-\\^-directories=>I<ACTION>"
+msgstr "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:181
@@ -276,10 +276,10 @@
 "skipped.  If I<ACTION> is B<recurse>, B<grep> reads all files under each "
 "directory, recursively; this is equivalent to the B<-r> option."
 msgstr ""
-"Si le fichier est un répertoire, utiliser I<ACTION>. Par défaut, I<ACTION> "
-"est B<read>, ce qui signifie que les répertoires sont lus comme des fichiers "
-"normaux. Si I<ACTION> est B<skip> les répertoires sont ignorés et aucun "
-"message n'est affiché. Si I<ACTION> est B<recurse>, B<grep> lit tous les "
+"Si le fichier est un répertoire, réaliser I<ACTION> pour le traiter. Par défaut, I<ACTION> "
+"vaut B<read>, ce qui signifie que les répertoires sont lus comme des fichiers "
+"normaux. Si I<ACTION> vaut B<skip>, les répertoires sont ignorés et aucun "
+"message n'est affiché. Si I<ACTION> vaut B<recurse>, B<grep> lit tous les "
 "fichiers présents dans chaque répertoire, récursivement. C'est équivalent à "
 "l'option B<-r>."
 
@@ -293,14 +293,13 @@
 #: english/man1/grep.1:186
 msgid "Interpret I<PATTERN> as an extended regular expression (see below)."
 msgstr ""
-"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle étendue (voir plus "
-"bas)."
+"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle étendue (voir ci-dessous)."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:186
 #, no-wrap
 msgid "B<-e>I< PATTERN>,B< -\\^-regexp=>I<PATTERN>"
-msgstr "B<-e>I<MOTIF>,B<-\\^-regexp=>I<MOTIF>"
+msgstr "B<-e>I< MOTIF>,B< -\\^-regexp=>I<MOTIF>"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:192
@@ -330,7 +329,7 @@
 #: english/man1/grep.1:198
 #, no-wrap
 msgid "B<-f>I< FILE>,B< -\\^-file=>I<FILE>"
-msgstr "B<-f>I<FICHIER>,B<-\\^-file=>I<FICHIER>"
+msgstr "B<-f>I< FICHIER>,B< -\\^-file=>I<FICHIER>"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:204
@@ -353,8 +352,8 @@
 "Interpret I<PATTERN> as a basic regular expression (see below).  This is the "
 "default."
 msgstr ""
-"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle simple (voir plus "
-"bas). C'est le comportement par défaut."
+"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle simple (voir ci-dessous). "
+"C'est le comportement par défaut."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:209
@@ -470,7 +469,7 @@
 msgstr ""
 "Afficher les données provenant de l'entrée standard comme si elles "
 "provenaient du fichier I<ÉTIQUETTE.> C'est particulièrement utile pour des "
-"outils comme zgrep, par exemple, qui font\\ : B<gzip -cd foo.gz |grep --"
+"outils comme zgrep, par exemple\\ : B<gzip -cd foo.gz |grep --"
 "label=truc quelquechose>"
 
 # type: TP
@@ -483,13 +482,13 @@
 #: english/man1/grep.1:251
 msgid "Use line buffering, it can be a performance penalty."
 msgstr ""
-"Mettre les lignes dans un tampon. Ceci peut détériorer les performances."
+"Mettre les lignes dans un tampon. Ceci peut réduire les performances."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:251
 #, no-wrap
 msgid "B<-m>I< NUM>,B< -\\^-max-count=>I<NUM>"
-msgstr "B<-m>I<N>,B< -\\^-max-count=>I<N>"
+msgstr "B<-m>I< N>,B< -\\^-max-count=>I<N>"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:284
@@ -535,7 +534,7 @@
 "en entrée plutôt que la fonction système B<read>(2) utilisée par défaut. "
 "Dans certaines circonstances, B<-\\^-mmap> permet de meilleures "
 "performances. Cependant, B<-\\^-mmap> peut avoir un comportement aléatoire "
-"(y compris la génération d'un I<core dump>) si un fichier voit sa taille "
+"(y compris provoquer un I<core dump>) si un fichier voit sa taille "
 "réduite pendant que B<grep> le lit, ou si une erreur d'entrée-sortie "
 "survient."
 
@@ -587,8 +586,8 @@
 "status if any match is found, even if an error was detected.  Also see the "
 "B<-s> or B<-\\^-no-messages> option."
 msgstr ""
-"Ne pas afficher les résultats normaux. Sortir immédiatement avec un code de "
-"retour égal à zéro si aucune concordance n'est trouvée même si une erreur "
+"Silencieux\\ : ne pas afficher les résultats normaux. Sortir immédiatement avec un code de "
+"retour égal à zéro si aucune concordance n'est trouvée, même si une erreur "
 "est détectée. Voyez aussi l'option B<-s> ou B<-\\^-no-messages>."
 
 # type: TP
@@ -629,7 +628,7 @@
 #: english/man1/grep.1:336
 msgid "Recurse in directories skip file matching I<PATTERN.>"
 msgstr ""
-"Rechercher récursivement dans les répertoires  les fichiers qui ne "
+"Rechercher récursivement dans les répertoires les fichiers qui ne "
 "correspondent pas au I<MOTIF>."
 
 # type: TP
@@ -651,7 +650,7 @@
 "Ne pas afficher les messages d'erreur concernant les fichiers inexistants ou "
 "illisibles. Note de portabilité\\ : à la différence de \\s-1GNU\\s0 B<grep>, "
 "le B<grep> traditionnel n'est pas conforme au standard \\s-1POSIX.2\\s0, car "
-"le B<grep> traditionnel n'a pas d'option B<-q> et son option B<-s> agit "
+"ce dernier n'a pas d'option B<-q> et son option B<-s> agit "
 "comme l'option B<-q> du B<grep> de \\s-1GNU\\s0. Les scripts shell destinés "
 "à être utilisés avec le B<grep> traditionnel devraient éviter d'utiliser les "
 "options B<-q> et B<-s>, et devraient plutôt rediriger la sortie vers /dev/"
@@ -676,15 +675,15 @@
 "of each line, this will cause some regular expressions to fail.  This option "
 "has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows."
 msgstr ""
-"Traiter les fichiers comme s'ils étaient des fichiers binaires. Par défaut, "
+"Traiter les fichiers comme des fichiers binaires. Par défaut, "
 "sous MS-DOS et MS-Windows, B<grep> détermine le type de fichier en regardant "
 "le contenu des 32 premiers kilo-octets. Si B<grep> décide que le fichier est "
-"un fichier de texte, il enlève les retours chariot (CR) du contenu du "
+"un fichier texte, il enlève les retours chariot (CR) du contenu du "
 "fichier original (afin que les expressions avec B<^> et B<$> fonctionnent "
 "correctement). L'option B<-U> modifie ce comportement, tous les fichiers "
-"sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un fichier dexte vec "
-"des paires CR-LF en fin de ligne, certaines expressions rationnelles euvent "
-"échouer.  Cette option n'a aucun effet sur des plates-formes autres que MS-"
+"sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un fichier texte avec "
+"des paires CR-LF en fin de ligne, certaines expressions rationnelles peuvent "
+"échouer. Cette option n'a aucun effet sur des plates-formes autres que MS-"
 "DOS et MS-Windows."
 
 # type: TP
@@ -724,7 +723,7 @@
 msgstr ""
 "Afficher le numéro de version de B<grep> sur la sortie d'erreur standard. Ce "
 "numéro de version devra être inclus dans tous les rapports de bogues (voir "
-"plus bas)."
+"ci-dessous)."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:397
@@ -758,7 +757,7 @@
 "Ne sélectionner que les lignes contenant des concordances formant des mots "
 "complets. La sous-chaîne correspondante doit donc soit se trouver au début "
 "de la ligne, soit être précédée d'un caractère ne pouvant entrer dans la "
-"constitution d'un mot. De même elle doit soit se trouver à la fin de la "
+"constitution d'un mot. De même, elle doit soit se trouver à la fin de la "
 "ligne, soit être suivie par un caractère ne pouvant entrer dans la "
 "constitution d'un mot. Les caractères composant les mots sont les lettres, "
 "les chiffres et le souligné «\\ _\\ »."
@@ -803,7 +802,7 @@
 "process arbitrary file names, even those that contain newline characters."
 msgstr ""
 "Afficher un octet nul (le caractère \\s-1ASCII\\s0 B<NUL>) à la place du "
-"caractère qui suit d'ordinaire le nom du fichier.  Par exemple, B<grep -lZ> "
+"caractère qui suit d'ordinaire le nom du fichier. Par exemple, B<grep -lZ> "
 "affiche un octet nul après chaque nom de fichier, à la place du saut de "
 "ligne. Cette option permet de rendre la sortie non ambiguë, même quand les "
 "noms de fichiers contiennent des caractères inhabituels, comme des sauts de "
@@ -862,12 +861,12 @@
 "grep implementations."
 msgstr ""
 "B<Grep> gère trois styles de syntaxe pour les expressions rationnelles\\ : "
-"«\\ simple\\ » (I<basic>), «\\ étendue\\ » (I<extended>) et «\\·perl\\·».  "
+"«\\ simple\\ » (I<basic>), «\\ étendue\\ » (I<extended>) et «\\ perl\\ ».  "
 "Dans la version \\s-1GNU\\s0 de B<grep>, il n'y a pas de différence dans les "
 "fonctionnalités disponibles pour les deux premiers styles. Dans d'autres "
 "implémentations, les expressions rationnelles simples sont moins efficaces. "
 "La description ci-dessous correspond aux expressions étendues, les "
-"différences avec les expressions simples étant résumées ensuite.Les "
+"différences avec les expressions simples étant résumées ensuite. Les "
 "expressions rationnelles de Perl ajoutent des fonctionnalités, mais "
 "l'implémentation utilisée ici n'est pas documentée et n'est pas compatible "
 "avec les autres implémentations de grep."
@@ -883,7 +882,7 @@
 "Les briques élémentaires sont les expressions rationnelles correspondant à "
 "un seul caractère. La plupart des caractères, y compris les lettres et les "
 "chiffres, constituent des expressions rationnelles et concordent avec eux-"
-"mêmes. Tout méta-caractère ayant une signification particulière doit être "
+"mêmes. Tout métacaractère ayant une signification particulière doit être "
 "protégé en le faisant précéder d'une contre-oblique (I<backslash>)."
 
 # type: Plain text
@@ -896,7 +895,7 @@
 msgstr ""
 "Une liste de caractères, encadrée par B<[> et B<]> peut être mise en "
 "correspondance avec n'importe quel caractère appartenant à la liste. Si le "
-"premier caractère de la liste est l'accent circonflexe B<^> alors la mise en "
+"premier caractère de la liste est l'accent circonflexe (B<^>), alors la mise en "
 "correspondance se fait avec n'importe quel caractère I<absent> de la liste.  "
 "Par exemple, l'expression rationnelle B<[0123456789]> concorde avec "
 "n'importe quel chiffre."
@@ -915,15 +914,15 @@
 "by setting the B<LC_ALL> environment variable to the value B<C>."
 msgstr ""
 "Entre ces crochets, un I<intervalle> de caractères peut être indiqué en "
-"donnant le premier et le dernier caractère, séparés par un tiret.  Il "
+"donnant le premier et le dernier caractère, séparés par un tiret. Cela "
 "correspond à n'importe quel caractère compris entre le premier et le dernier "
 "caractère (ceux-ci inclus), l'ordre des caractères dépendant des paramètres "
-"régionaux (I<locale>, en anglais) en cours. Ainsi avec la valeur par défaut "
+"régionaux (I<locale>, en anglais) en cours. Ainsi, avec la valeur par défaut "
 "(«\\ C\\ »), B<[a-d]> est équivalent à B<[abcd]>. Avec beaucoup de "
 "paramètres régionaux, les caractères sont triés en suivant l'ordre des "
 "dictionnaires, et B<[a-d]> n'est alors pas équivalent à B<[abcd]>, mais à B<"
 "[aBbCcDd]>, par exemple. Pour que ces listes aient le comportement habituel "
-"de «\\·C\\·», vous pouvez positionner la variable d'environnement B<LC_ALL> "
+"de «\\ C\\ », vous pouvez positionner la variable d'environnement B<LC_ALL> "
 "à la valeur B<C>."
 
 # type: Plain text
@@ -953,7 +952,7 @@
 "alors que le premier est plus portable. Remarquez que les crochets dans les "
 "noms de classes font partie intégrante du nom symbolique, et qu'ils doivent "
 "donc être inclus en plus des crochets encadrant la liste.  La plupart des "
-"méta-caractères perdent leur signification particulière au sein des listes."
+"métacaractères perdent leur signification particulière au sein des listes."
 "Pour inclure un caractère B<]>, mettez-le en premier dans la liste. De même, "
 "pour inclure un caractère B<^>, placez-le n'importe où sauf au début de la "
 "liste. Enfin, pour inclure un B<->, placez-le en dernier."
@@ -978,9 +977,9 @@
 "I<not> at the edge of a word."
 msgstr ""
 "L'accent circonflexe «\\ B<^>\\ » et le symbole dollar «\\ B<$>\\ » sont des "
-"méta-caractères correspondant respectivement à une chaîne vide au début et "
+"métacaractères correspondant respectivement à une chaîne vide au début et "
 "en fin de ligne. Les symboles B<\\eE<lt>> et B<\\eE<gt>> correspondent "
-"respectivement à une chaîne vide en début et en fin de mot.  Le symbole B<"
+"respectivement à une chaîne vide en début et en fin de mot. Le symbole B<"
 "\\eb> correspond à une chaîne vide à l'extrémité d'un mot, et B<\\eB> "
 "correspond à une chaîne vide ne se trouvant I<pas> à une extrémité de mot."
 
@@ -1035,7 +1034,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:589
 msgid "The preceding item is matched exactly I<n> times."
-msgstr "L'élément précédent doit correspondre exactement I<n> fois."
+msgstr "L'élément précédent doit être rencontré exactement I<n> fois."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:589
@@ -1046,7 +1045,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:594
 msgid "The preceding item is matched I<n> or more times."
-msgstr "L'élément précédent doit correspondre I<n> fois ou plus."
+msgstr "L'élément précédent doit être rencontré I<n> fois ou plus."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:594
@@ -1060,7 +1059,7 @@
 "The preceding item is matched at least I<n> times, but not more than I<m> "
 "times."
 msgstr ""
-"L'élément précédent doit correspondre au moins I<n> fois, mais au plus I<m> "
+"L'élément précédent doit être rencontré au moins I<n> fois, mais au plus I<m> "
 "fois."
 
 # type: Plain text
@@ -1114,9 +1113,9 @@
 "(>, and B<)> lose their special meaning; instead use the backslashed "
 "versions B<\\e?>, B<\\e+>, B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(>, and B<\\e)>."
 msgstr ""
-"Dans les expressions rationnelles simples, les méta-caractères B<?>, B<+>, B<"
+"Dans les expressions rationnelles simples, les métacaractères B<?>, B<+>, B<"
 "{>, B<|>, B<(>, et B<)> perdent leur signification spéciale, il faut "
-"utiliser à la place leurs versions avec la contre-oblique B<\\e?>, B<\\e+>, "
+"utiliser à la place leur version avec la contre-oblique B<\\e?>, B<\\e+>, "
 "B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(>, et B<\\e)>."
 
 # type: Plain text
@@ -1127,7 +1126,7 @@
 "avoid B<{> in B<egrep> patterns and should use B<[{]> to match a literal B<"
 "{>."
 msgstr ""
-"La version traditionnelle d'B<egrep> ne connaît pas le méta-caractère B<{>, "
+"La version traditionnelle d'B<egrep> ne connaît pas le métacaractère B<{>, "
 "et certaines implémentations d'B<egrep> utilisent B<\\e{> à la place, si "
 "bien que des scripts shell portables devraient éviter B<{> dans les motifs "
 "d'B<egrep> et utiliser B<[{]> pour désigner un caractère B<{>."
@@ -1178,7 +1177,7 @@
 "en premier détermine le choix des paramètres régionaux. Par exemple, si "
 "B<LC_ALL> n'est pas positionnée, mais B<LC_MESSAGES> vaut B<fr_FR>, alors le "
 "français est utilisé pour l'affichage des messages. Par défaut «\\ C\\ » est "
-"utilisée si aucune variable d'environnement n'est trouvée,  si le catalogue "
+"utilisée si aucune variable d'environnement n'est trouvée, si le catalogue "
 "des paramètres régionaux n'est pas installé ou bien si B<grep> a été compilé "
 "sans le support pour les langues nationales (\\s-1NLS\\s0)."
 
@@ -1207,7 +1206,7 @@
 "spécifiées avant les options explicites. Différentes options peuvent être "
 "séparées par des espaces, et une contre-oblique supprime la signification "
 "spéciale du caractère suivant, ce qui permet de spécifier une option "
-"contenant un espace ou une contre-oblique."
+"contenant une espace ou une contre-oblique."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:713
@@ -1218,7 +1217,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:716
 msgid "Specifies the marker for highlighting."
-msgstr "Spécifie les couleurs pour la mise en relief."
+msgstr "Cette variable spécifie les couleurs pour la mise en relief."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:716
@@ -1267,7 +1266,7 @@
 msgstr ""
 "Ces variables spécifient le choix des paramètres régionaux pour "
 "B<LC_MESSAGES>, qui détermine la langue utilisée par B<grep> pour ses "
-"messages. Par défaut, avec «\\ C\\ », les messages sont en américain."
+"messages. Par défaut, avec «\\ C\\ », les messages sont en anglais américain."
 
 # type: TP
 #: english/man1/grep.1:737
@@ -1292,10 +1291,10 @@
 "programmes \\s-1GNU\\s0. \\s-1POSIX.2\\s0 requiert que les options qui "
 "suivent des noms de fichiers soient considérées aussi comme des noms de "
 "fichiers. Par défaut, ces options sont déplacées avant la liste des "
-"opérandes et sont traitées comme des options.  \\s-1POSIX.2\\s0 requiert "
+"opérandes et sont traitées comme des options. \\s-1POSIX.2\\s0 requiert "
 "aussi que les options non reconnues soient considérées comme «\\ illégales\\ "
 "»\\ ; mais comme elles n'enfreignent pas vraiment les règles, elles sont "
-"rapportées comme étant «\\ invalides\\ » par défaut. B<POSIXLY_CORRECT> "
+"rapportées comme étant «\\ non valables\\ » par défaut. B<POSIXLY_CORRECT> "
 "désactive aussi l'option B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, qui est "
 "décrite plus bas."
 
@@ -1317,13 +1316,13 @@
 "only with the \\s-1GNU\\s0 C library, and only when B<POSIXLY_CORRECT> is "
 "not set."
 msgstr ""
-"(ici, I<N> est l'identifiant numérique du processus de B<grep>). Si le I<i>-"
+"(Ici, I<N> est l'identifiant numérique du processus de B<grep>.) Si le I<i>-"
 "ième caractère de la valeur de cette variable d'environnement vaut B<1>, le "
 "I<i>-ième opérande de B<grep> n'est pas considéré comme étant une option, "
-"même s'il semble l'être.  Un shell peut placer cette variable dans "
+"même s'il semble l'être. Un shell peut placer cette variable dans "
 "l'environnement de chaque commande lancée, pour spécifier quels opérandes "
-"sont le résultat du remplacement de méta-caractères et ne doivent donc pas "
-"être considérés comme des options.  Ce comportement n'est présent qu'avec la "
+"sont le résultat du remplacement de métacaractères et ne doivent donc pas "
+"être considérés comme des options. Ce comportement n'est présent qu'avec la "
 "bibliothèque C de \\s-1GNU\\s0, et seulement si B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas "
 "positionnée."
 
@@ -1340,8 +1339,8 @@
 "the exit status is 2 if an error occurred, unless the B<-q> or B<-\\^-quiet> "
 "or B<-\\^-silent> option is used and a selected line is found."
 msgstr ""
-"Normalement, le code de retour est 0 si des concordances ont été trouvées, "
-"et 1 si aucune concordances n'a été faite.  Mais le code est 2 si une erreur "
+"Normalement, le code de retour vaut 0 si des concordances ont été trouvées, "
+"et 1 si aucune concordances n'a été faite.  Mais le code vaut 2 si une erreur "
 "est survenue, à moins que les options B<-q>, B<-\\^-quiet> ou B<-\\^-silent> "
 "ne soient utilisées et qu'une ligne ne soit trouvée."
 
@@ -1357,8 +1356,8 @@
 "Email bug reports to B<bug-gnu-utils@gnu.org>.  Be sure to include the word "
 "``grep'' somewhere in the ``Subject:'' field."
 msgstr ""
-"Envoyez les rapports de bogue ([ndt] en anglais\\ !) à B<bug-gnu-utils@gnu."
-"org>.  Assurez-vous d'inclure le mot «\\ grep\\ » dans le sujet du message."
+"Envoyez les rapports de bogue (Ndt\\ : en anglais\\ !) à B<bug-gnu-utils@gnu."
+"org>. Assurez-vous d'inclure le mot «\\ grep\\ » dans le sujet du message."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/grep.1:800
@@ -1369,8 +1368,8 @@
 "out of memory."
 msgstr ""
 "Dans les constructions B<{>I<n>B<,>I<m>B<}> de grandes valeurs de répétition "
-"peuvent pousser grep à utiliser beaucoup de mémoire.  D'autres expressions "
-"rationnelles tordues peuvent prendre un temps très long et mener à une "
+"peuvent pousser grep à utiliser beaucoup de mémoire. D'autres expressions "
+"rationnelles complexes peuvent prendre un temps très long et mener à une "
 "insuffisance de mémoire."
 
 # type: Plain text

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: