Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr> (26/03/2006): > Un peu long, mais plus c'est ... Eh oui, on ne peut pas faire que des 3f2u, ça serait trop facile sinon :-) > J'attends vos remarques. Une relecture. Une correction très fréquente : l'oubli des espaces dans des chaînes du type B<-C>I<N>,B<-\\^-context=>I<N> J'en ai corrigé une série dans mon patch, mais il en reste peut-être. -- Thomas Huriaux
--- grep.po.orig 2006-03-26 23:49:26.000000000 +0200 +++ grep.po 2006-03-27 00:29:17.721873874 +0200 @@ -80,9 +80,9 @@ "named, or the file name B<-> is given) for lines containing a match to the " "given I<PATTERN>. By default, B<grep> prints the matching lines." msgstr "" -"B<grep> recherche dans les I<FICHIER>s indiqués les lignes correspondant à " +"B<grep> recherche dans les I<FICHIER>s indiqués les lignes correspondant à " "un certain I<MOTIF>. Par défaut, B<grep> affiche les lignes qui contiennent " -"une correspondance au motif. L'entrée·standard·est lue si I<FICHIER> est " +"une correspondance au motif. L'entrée standard est lue si I<FICHIER> est " "omis ou si I<FICHIER> vaut «\\ -\\ »." # type: Plain text @@ -93,8 +93,8 @@ "B<grep\\ -F>. B<rgrep> is the same as B<grep\\ -r>." msgstr "" "Trois variantes du programme sont disponibles\\ : B<egrep>, B<fgrep> et " -"B<rgrep> . B<egrep> est identique à B<grep\\ -E>. B<Fgrep> est identique à " -"B<grep\\ -F>. B<Rgrep> est identique à B<grep\\ -r>." +"B<rgrep>\\ ; B<egrep> est identique à B<grep\\ -E>, B<fgrep> est identique à " +"B<grep\\ -F> et B<rgrep> est identique à B<grep\\ -r>." # type: SH #: english/man1/grep.1:63 @@ -106,7 +106,7 @@ #: english/man1/grep.1:64 #, no-wrap msgid "B<-A>I< NUM>,B< -\\^-after-context=>I<NUM>" -msgstr "B<-A>I<N>,B<-\\^-after-context=>I<N>" +msgstr "B<-A>I< N>,B< -\\^-after-context=>I<N>" # type: Plain text #: english/man1/grep.1:72 @@ -136,7 +136,7 @@ #: english/man1/grep.1:77 #, no-wrap msgid "B<-B>I< NUM>,B< -\\^-before-context=>I<NUM>" -msgstr "B<-B>I<N>,B<-\\^-before-context=>I<N>" +msgstr "B<-B>I< N>,B< -\\^-before-context=>I<N>" # type: Plain text #: english/man1/grep.1:85 @@ -183,9 +183,9 @@ msgstr "" "Si les premiers octets d'un fichier indiquent qu'il contient des données " "binaires, considérer que le fichier est de type I<TYPE>. Par défaut, I<TYPE> " -"est B<binary>, et B<grep> affiche un message uniligne disant que le fichier " +"vaut B<binary>, et B<grep> affiche un message uniligne disant que le fichier " "binaire contient le motif ou n'affiche rien s'il n'y a pas concordance. Si " -"I<TYPE> est B<without-match> , B<grep> considère qu'un fichier binaire ne " +"I<TYPE> vaut B<without-match>, B<grep> considère qu'un fichier binaire ne " "concorde jamais. C'est équivalent à l'option B<-I>. Si I<TYPE> est B<text>, " "B<grep> traite un fichier binaire comme du texte. C'est équivalent à " "l'option B<-a>. I<Attention\\ :> B<grep -\\^-binary-files=text> peut " @@ -197,7 +197,7 @@ #: english/man1/grep.1:124 #, no-wrap msgid "B<-C>I< NUM>,B< -\\^-context=>I<NUM>" -msgstr "B<-C>I<N>,B<-\\^-context=>I<N>" +msgstr "B<-C>I< N>,B< -\\^-context=>I<N>" # type: Plain text #: english/man1/grep.1:132 @@ -205,7 +205,7 @@ "Print I<NUM> lines of output context. Places a line containing B<-\\^-> " "between contiguous groups of matches." msgstr "" -"Afficher I<N> lignes de contexte. Une ligne contenant B<-\\^-> est mise " +"Afficher I<N> lignes de contexte. Une ligne contenant B<-\\^-> est mise " "entre les groupes contigus de correspondances." # type: TP @@ -223,14 +223,14 @@ msgstr "" "Ne pas afficher les résultats normaux. À la place, afficher un décompte des " "lignes correspondant au motif pour chaque fichier. Avec l'option B<-v>, B<-" -"\\^-invert-match> (voir plus bas), afficher le nombre de lignes ne contenant " +"\\^-invert-match> (voir ci-dessous), afficher le nombre de lignes ne contenant " "pas le motif." # type: TP #: english/man1/grep.1:139 #, no-wrap msgid "B<-\\^-colour[=>I<WHEN>]I<, >B<-\\^-color[=>I<WHEN>]" -msgstr "B<-\\^-colour[=>I<QUAND>]I<,>B<-\\^-color[=>I<QUAND>]" +msgstr "B<-\\^-colour[=>I<QUAND>]I<, >B<-\\^-color[=>I<QUAND>]" # type: Plain text #: english/man1/grep.1:144 @@ -246,7 +246,7 @@ #: english/man1/grep.1:144 #, no-wrap msgid "B<-D>I< ACTION>,B< -\\^-devices=>I<ACTION>" -msgstr "B<-D>I<ACTION>,B<-\\^-devices=>I<ACTION>" +msgstr "B<-D>I< ACTION>,B< -\\^-devices=>I<ACTION>" # type: Plain text #: english/man1/grep.1:158 @@ -256,16 +256,16 @@ "if they were ordinary files. If I<ACTION> is B<skip>, devices are silently " "skipped." msgstr "" -"Si le fichier est un périphérique, une FIFO ou une socket, utiliser " -"I<ACTION> dessus. Par défaut, I<ACTION> est B<read> (lecture), ce qui " +"Si le fichier est un périphérique, une FIFO ou une socket, réaliser " +"I<ACTION> pour le traiter. Par défaut, I<ACTION> vaut B<read> (lecture), ce qui " "signifie que les périphériques sont lus comme des fichiers normaux. Si " -"I<ACTION> est B<skip>, les périphériques ignorés en silence." +"I<ACTION> vaut B<skip>, les périphériques sont ignorés en silence." # type: TP #: english/man1/grep.1:158 #, no-wrap msgid "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>" -msgstr "B<-d>I<ACTION>,B<-\\^-directories=>I<ACTION>" +msgstr "B<-d>I< ACTION>,B< -\\^-directories=>I<ACTION>" # type: Plain text #: english/man1/grep.1:181 @@ -276,10 +276,10 @@ "skipped. If I<ACTION> is B<recurse>, B<grep> reads all files under each " "directory, recursively; this is equivalent to the B<-r> option." msgstr "" -"Si le fichier est un répertoire, utiliser I<ACTION>. Par défaut, I<ACTION> " -"est B<read>, ce qui signifie que les répertoires sont lus comme des fichiers " -"normaux. Si I<ACTION> est B<skip> les répertoires sont ignorés et aucun " -"message n'est affiché. Si I<ACTION> est B<recurse>, B<grep> lit tous les " +"Si le fichier est un répertoire, réaliser I<ACTION> pour le traiter. Par défaut, I<ACTION> " +"vaut B<read>, ce qui signifie que les répertoires sont lus comme des fichiers " +"normaux. Si I<ACTION> vaut B<skip>, les répertoires sont ignorés et aucun " +"message n'est affiché. Si I<ACTION> vaut B<recurse>, B<grep> lit tous les " "fichiers présents dans chaque répertoire, récursivement. C'est équivalent à " "l'option B<-r>." @@ -293,14 +293,13 @@ #: english/man1/grep.1:186 msgid "Interpret I<PATTERN> as an extended regular expression (see below)." msgstr "" -"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle étendue (voir plus " -"bas)." +"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle étendue (voir ci-dessous)." # type: TP #: english/man1/grep.1:186 #, no-wrap msgid "B<-e>I< PATTERN>,B< -\\^-regexp=>I<PATTERN>" -msgstr "B<-e>I<MOTIF>,B<-\\^-regexp=>I<MOTIF>" +msgstr "B<-e>I< MOTIF>,B< -\\^-regexp=>I<MOTIF>" # type: Plain text #: english/man1/grep.1:192 @@ -330,7 +329,7 @@ #: english/man1/grep.1:198 #, no-wrap msgid "B<-f>I< FILE>,B< -\\^-file=>I<FILE>" -msgstr "B<-f>I<FICHIER>,B<-\\^-file=>I<FICHIER>" +msgstr "B<-f>I< FICHIER>,B< -\\^-file=>I<FICHIER>" # type: Plain text #: english/man1/grep.1:204 @@ -353,8 +352,8 @@ "Interpret I<PATTERN> as a basic regular expression (see below). This is the " "default." msgstr "" -"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle simple (voir plus " -"bas). C'est le comportement par défaut." +"Interpréter le I<MOTIF> comme une expression rationnelle simple (voir ci-dessous). " +"C'est le comportement par défaut." # type: TP #: english/man1/grep.1:209 @@ -470,7 +469,7 @@ msgstr "" "Afficher les données provenant de l'entrée standard comme si elles " "provenaient du fichier I<ÉTIQUETTE.> C'est particulièrement utile pour des " -"outils comme zgrep, par exemple, qui font\\ : B<gzip -cd foo.gz |grep --" +"outils comme zgrep, par exemple\\ : B<gzip -cd foo.gz |grep --" "label=truc quelquechose>" # type: TP @@ -483,13 +482,13 @@ #: english/man1/grep.1:251 msgid "Use line buffering, it can be a performance penalty." msgstr "" -"Mettre les lignes dans un tampon. Ceci peut détériorer les performances." +"Mettre les lignes dans un tampon. Ceci peut réduire les performances." # type: TP #: english/man1/grep.1:251 #, no-wrap msgid "B<-m>I< NUM>,B< -\\^-max-count=>I<NUM>" -msgstr "B<-m>I<N>,B< -\\^-max-count=>I<N>" +msgstr "B<-m>I< N>,B< -\\^-max-count=>I<N>" # type: Plain text #: english/man1/grep.1:284 @@ -535,7 +534,7 @@ "en entrée plutôt que la fonction système B<read>(2) utilisée par défaut. " "Dans certaines circonstances, B<-\\^-mmap> permet de meilleures " "performances. Cependant, B<-\\^-mmap> peut avoir un comportement aléatoire " -"(y compris la génération d'un I<core dump>) si un fichier voit sa taille " +"(y compris provoquer un I<core dump>) si un fichier voit sa taille " "réduite pendant que B<grep> le lit, ou si une erreur d'entrée-sortie " "survient." @@ -587,8 +586,8 @@ "status if any match is found, even if an error was detected. Also see the " "B<-s> or B<-\\^-no-messages> option." msgstr "" -"Ne pas afficher les résultats normaux. Sortir immédiatement avec un code de " -"retour égal à zéro si aucune concordance n'est trouvée même si une erreur " +"Silencieux\\ : ne pas afficher les résultats normaux. Sortir immédiatement avec un code de " +"retour égal à zéro si aucune concordance n'est trouvée, même si une erreur " "est détectée. Voyez aussi l'option B<-s> ou B<-\\^-no-messages>." # type: TP @@ -629,7 +628,7 @@ #: english/man1/grep.1:336 msgid "Recurse in directories skip file matching I<PATTERN.>" msgstr "" -"Rechercher récursivement dans les répertoires les fichiers qui ne " +"Rechercher récursivement dans les répertoires les fichiers qui ne " "correspondent pas au I<MOTIF>." # type: TP @@ -651,7 +650,7 @@ "Ne pas afficher les messages d'erreur concernant les fichiers inexistants ou " "illisibles. Note de portabilité\\ : à la différence de \\s-1GNU\\s0 B<grep>, " "le B<grep> traditionnel n'est pas conforme au standard \\s-1POSIX.2\\s0, car " -"le B<grep> traditionnel n'a pas d'option B<-q> et son option B<-s> agit " +"ce dernier n'a pas d'option B<-q> et son option B<-s> agit " "comme l'option B<-q> du B<grep> de \\s-1GNU\\s0. Les scripts shell destinés " "à être utilisés avec le B<grep> traditionnel devraient éviter d'utiliser les " "options B<-q> et B<-s>, et devraient plutôt rediriger la sortie vers /dev/" @@ -676,15 +675,15 @@ "of each line, this will cause some regular expressions to fail. This option " "has no effect on platforms other than MS-DOS and MS-Windows." msgstr "" -"Traiter les fichiers comme s'ils étaient des fichiers binaires. Par défaut, " +"Traiter les fichiers comme des fichiers binaires. Par défaut, " "sous MS-DOS et MS-Windows, B<grep> détermine le type de fichier en regardant " "le contenu des 32 premiers kilo-octets. Si B<grep> décide que le fichier est " -"un fichier de texte, il enlève les retours chariot (CR) du contenu du " +"un fichier texte, il enlève les retours chariot (CR) du contenu du " "fichier original (afin que les expressions avec B<^> et B<$> fonctionnent " "correctement). L'option B<-U> modifie ce comportement, tous les fichiers " -"sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un fichier dexte vec " -"des paires CR-LF en fin de ligne, certaines expressions rationnelles euvent " -"échouer. Cette option n'a aucun effet sur des plates-formes autres que MS-" +"sont alors lus et traités tels quels. Si le fichier est un fichier texte avec " +"des paires CR-LF en fin de ligne, certaines expressions rationnelles peuvent " +"échouer. Cette option n'a aucun effet sur des plates-formes autres que MS-" "DOS et MS-Windows." # type: TP @@ -724,7 +723,7 @@ msgstr "" "Afficher le numéro de version de B<grep> sur la sortie d'erreur standard. Ce " "numéro de version devra être inclus dans tous les rapports de bogues (voir " -"plus bas)." +"ci-dessous)." # type: TP #: english/man1/grep.1:397 @@ -758,7 +757,7 @@ "Ne sélectionner que les lignes contenant des concordances formant des mots " "complets. La sous-chaîne correspondante doit donc soit se trouver au début " "de la ligne, soit être précédée d'un caractère ne pouvant entrer dans la " -"constitution d'un mot. De même elle doit soit se trouver à la fin de la " +"constitution d'un mot. De même, elle doit soit se trouver à la fin de la " "ligne, soit être suivie par un caractère ne pouvant entrer dans la " "constitution d'un mot. Les caractères composant les mots sont les lettres, " "les chiffres et le souligné «\\ _\\ »." @@ -803,7 +802,7 @@ "process arbitrary file names, even those that contain newline characters." msgstr "" "Afficher un octet nul (le caractère \\s-1ASCII\\s0 B<NUL>) à la place du " -"caractère qui suit d'ordinaire le nom du fichier. Par exemple, B<grep -lZ> " +"caractère qui suit d'ordinaire le nom du fichier. Par exemple, B<grep -lZ> " "affiche un octet nul après chaque nom de fichier, à la place du saut de " "ligne. Cette option permet de rendre la sortie non ambiguë, même quand les " "noms de fichiers contiennent des caractères inhabituels, comme des sauts de " @@ -862,12 +861,12 @@ "grep implementations." msgstr "" "B<Grep> gère trois styles de syntaxe pour les expressions rationnelles\\ : " -"«\\ simple\\ » (I<basic>), «\\ étendue\\ » (I<extended>) et «\\·perl\\·». " +"«\\ simple\\ » (I<basic>), «\\ étendue\\ » (I<extended>) et «\\ perl\\ ». " "Dans la version \\s-1GNU\\s0 de B<grep>, il n'y a pas de différence dans les " "fonctionnalités disponibles pour les deux premiers styles. Dans d'autres " "implémentations, les expressions rationnelles simples sont moins efficaces. " "La description ci-dessous correspond aux expressions étendues, les " -"différences avec les expressions simples étant résumées ensuite.Les " +"différences avec les expressions simples étant résumées ensuite. Les " "expressions rationnelles de Perl ajoutent des fonctionnalités, mais " "l'implémentation utilisée ici n'est pas documentée et n'est pas compatible " "avec les autres implémentations de grep." @@ -883,7 +882,7 @@ "Les briques élémentaires sont les expressions rationnelles correspondant à " "un seul caractère. La plupart des caractères, y compris les lettres et les " "chiffres, constituent des expressions rationnelles et concordent avec eux-" -"mêmes. Tout méta-caractère ayant une signification particulière doit être " +"mêmes. Tout métacaractère ayant une signification particulière doit être " "protégé en le faisant précéder d'une contre-oblique (I<backslash>)." # type: Plain text @@ -896,7 +895,7 @@ msgstr "" "Une liste de caractères, encadrée par B<[> et B<]> peut être mise en " "correspondance avec n'importe quel caractère appartenant à la liste. Si le " -"premier caractère de la liste est l'accent circonflexe B<^> alors la mise en " +"premier caractère de la liste est l'accent circonflexe (B<^>), alors la mise en " "correspondance se fait avec n'importe quel caractère I<absent> de la liste. " "Par exemple, l'expression rationnelle B<[0123456789]> concorde avec " "n'importe quel chiffre." @@ -915,15 +914,15 @@ "by setting the B<LC_ALL> environment variable to the value B<C>." msgstr "" "Entre ces crochets, un I<intervalle> de caractères peut être indiqué en " -"donnant le premier et le dernier caractère, séparés par un tiret. Il " +"donnant le premier et le dernier caractère, séparés par un tiret. Cela " "correspond à n'importe quel caractère compris entre le premier et le dernier " "caractère (ceux-ci inclus), l'ordre des caractères dépendant des paramètres " -"régionaux (I<locale>, en anglais) en cours. Ainsi avec la valeur par défaut " +"régionaux (I<locale>, en anglais) en cours. Ainsi, avec la valeur par défaut " "(«\\ C\\ »), B<[a-d]> est équivalent à B<[abcd]>. Avec beaucoup de " "paramètres régionaux, les caractères sont triés en suivant l'ordre des " "dictionnaires, et B<[a-d]> n'est alors pas équivalent à B<[abcd]>, mais à B<" "[aBbCcDd]>, par exemple. Pour que ces listes aient le comportement habituel " -"de «\\·C\\·», vous pouvez positionner la variable d'environnement B<LC_ALL> " +"de «\\ C\\ », vous pouvez positionner la variable d'environnement B<LC_ALL> " "à la valeur B<C>." # type: Plain text @@ -953,7 +952,7 @@ "alors que le premier est plus portable. Remarquez que les crochets dans les " "noms de classes font partie intégrante du nom symbolique, et qu'ils doivent " "donc être inclus en plus des crochets encadrant la liste. La plupart des " -"méta-caractères perdent leur signification particulière au sein des listes." +"métacaractères perdent leur signification particulière au sein des listes." "Pour inclure un caractère B<]>, mettez-le en premier dans la liste. De même, " "pour inclure un caractère B<^>, placez-le n'importe où sauf au début de la " "liste. Enfin, pour inclure un B<->, placez-le en dernier." @@ -978,9 +977,9 @@ "I<not> at the edge of a word." msgstr "" "L'accent circonflexe «\\ B<^>\\ » et le symbole dollar «\\ B<$>\\ » sont des " -"méta-caractères correspondant respectivement à une chaîne vide au début et " +"métacaractères correspondant respectivement à une chaîne vide au début et " "en fin de ligne. Les symboles B<\\eE<lt>> et B<\\eE<gt>> correspondent " -"respectivement à une chaîne vide en début et en fin de mot. Le symbole B<" +"respectivement à une chaîne vide en début et en fin de mot. Le symbole B<" "\\eb> correspond à une chaîne vide à l'extrémité d'un mot, et B<\\eB> " "correspond à une chaîne vide ne se trouvant I<pas> à une extrémité de mot." @@ -1035,7 +1034,7 @@ # type: Plain text #: english/man1/grep.1:589 msgid "The preceding item is matched exactly I<n> times." -msgstr "L'élément précédent doit correspondre exactement I<n> fois." +msgstr "L'élément précédent doit être rencontré exactement I<n> fois." # type: TP #: english/man1/grep.1:589 @@ -1046,7 +1045,7 @@ # type: Plain text #: english/man1/grep.1:594 msgid "The preceding item is matched I<n> or more times." -msgstr "L'élément précédent doit correspondre I<n> fois ou plus." +msgstr "L'élément précédent doit être rencontré I<n> fois ou plus." # type: TP #: english/man1/grep.1:594 @@ -1060,7 +1059,7 @@ "The preceding item is matched at least I<n> times, but not more than I<m> " "times." msgstr "" -"L'élément précédent doit correspondre au moins I<n> fois, mais au plus I<m> " +"L'élément précédent doit être rencontré au moins I<n> fois, mais au plus I<m> " "fois." # type: Plain text @@ -1114,9 +1113,9 @@ "(>, and B<)> lose their special meaning; instead use the backslashed " "versions B<\\e?>, B<\\e+>, B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(>, and B<\\e)>." msgstr "" -"Dans les expressions rationnelles simples, les méta-caractères B<?>, B<+>, B<" +"Dans les expressions rationnelles simples, les métacaractères B<?>, B<+>, B<" "{>, B<|>, B<(>, et B<)> perdent leur signification spéciale, il faut " -"utiliser à la place leurs versions avec la contre-oblique B<\\e?>, B<\\e+>, " +"utiliser à la place leur version avec la contre-oblique B<\\e?>, B<\\e+>, " "B<\\e{>, B<\\e|>, B<\\e(>, et B<\\e)>." # type: Plain text @@ -1127,7 +1126,7 @@ "avoid B<{> in B<egrep> patterns and should use B<[{]> to match a literal B<" "{>." msgstr "" -"La version traditionnelle d'B<egrep> ne connaît pas le méta-caractère B<{>, " +"La version traditionnelle d'B<egrep> ne connaît pas le métacaractère B<{>, " "et certaines implémentations d'B<egrep> utilisent B<\\e{> à la place, si " "bien que des scripts shell portables devraient éviter B<{> dans les motifs " "d'B<egrep> et utiliser B<[{]> pour désigner un caractère B<{>." @@ -1178,7 +1177,7 @@ "en premier détermine le choix des paramètres régionaux. Par exemple, si " "B<LC_ALL> n'est pas positionnée, mais B<LC_MESSAGES> vaut B<fr_FR>, alors le " "français est utilisé pour l'affichage des messages. Par défaut «\\ C\\ » est " -"utilisée si aucune variable d'environnement n'est trouvée, si le catalogue " +"utilisée si aucune variable d'environnement n'est trouvée, si le catalogue " "des paramètres régionaux n'est pas installé ou bien si B<grep> a été compilé " "sans le support pour les langues nationales (\\s-1NLS\\s0)." @@ -1207,7 +1206,7 @@ "spécifiées avant les options explicites. Différentes options peuvent être " "séparées par des espaces, et une contre-oblique supprime la signification " "spéciale du caractère suivant, ce qui permet de spécifier une option " -"contenant un espace ou une contre-oblique." +"contenant une espace ou une contre-oblique." # type: TP #: english/man1/grep.1:713 @@ -1218,7 +1217,7 @@ # type: Plain text #: english/man1/grep.1:716 msgid "Specifies the marker for highlighting." -msgstr "Spécifie les couleurs pour la mise en relief." +msgstr "Cette variable spécifie les couleurs pour la mise en relief." # type: TP #: english/man1/grep.1:716 @@ -1267,7 +1266,7 @@ msgstr "" "Ces variables spécifient le choix des paramètres régionaux pour " "B<LC_MESSAGES>, qui détermine la langue utilisée par B<grep> pour ses " -"messages. Par défaut, avec «\\ C\\ », les messages sont en américain." +"messages. Par défaut, avec «\\ C\\ », les messages sont en anglais américain." # type: TP #: english/man1/grep.1:737 @@ -1292,10 +1291,10 @@ "programmes \\s-1GNU\\s0. \\s-1POSIX.2\\s0 requiert que les options qui " "suivent des noms de fichiers soient considérées aussi comme des noms de " "fichiers. Par défaut, ces options sont déplacées avant la liste des " -"opérandes et sont traitées comme des options. \\s-1POSIX.2\\s0 requiert " +"opérandes et sont traitées comme des options. \\s-1POSIX.2\\s0 requiert " "aussi que les options non reconnues soient considérées comme «\\ illégales\\ " "»\\ ; mais comme elles n'enfreignent pas vraiment les règles, elles sont " -"rapportées comme étant «\\ invalides\\ » par défaut. B<POSIXLY_CORRECT> " +"rapportées comme étant «\\ non valables\\ » par défaut. B<POSIXLY_CORRECT> " "désactive aussi l'option B<_>I<N>B<_GNU_nonoption_argv_flags_>, qui est " "décrite plus bas." @@ -1317,13 +1316,13 @@ "only with the \\s-1GNU\\s0 C library, and only when B<POSIXLY_CORRECT> is " "not set." msgstr "" -"(ici, I<N> est l'identifiant numérique du processus de B<grep>). Si le I<i>-" +"(Ici, I<N> est l'identifiant numérique du processus de B<grep>.) Si le I<i>-" "ième caractère de la valeur de cette variable d'environnement vaut B<1>, le " "I<i>-ième opérande de B<grep> n'est pas considéré comme étant une option, " -"même s'il semble l'être. Un shell peut placer cette variable dans " +"même s'il semble l'être. Un shell peut placer cette variable dans " "l'environnement de chaque commande lancée, pour spécifier quels opérandes " -"sont le résultat du remplacement de méta-caractères et ne doivent donc pas " -"être considérés comme des options. Ce comportement n'est présent qu'avec la " +"sont le résultat du remplacement de métacaractères et ne doivent donc pas " +"être considérés comme des options. Ce comportement n'est présent qu'avec la " "bibliothèque C de \\s-1GNU\\s0, et seulement si B<POSIXLY_CORRECT> n'est pas " "positionnée." @@ -1340,8 +1339,8 @@ "the exit status is 2 if an error occurred, unless the B<-q> or B<-\\^-quiet> " "or B<-\\^-silent> option is used and a selected line is found." msgstr "" -"Normalement, le code de retour est 0 si des concordances ont été trouvées, " -"et 1 si aucune concordances n'a été faite. Mais le code est 2 si une erreur " +"Normalement, le code de retour vaut 0 si des concordances ont été trouvées, " +"et 1 si aucune concordances n'a été faite. Mais le code vaut 2 si une erreur " "est survenue, à moins que les options B<-q>, B<-\\^-quiet> ou B<-\\^-silent> " "ne soient utilisées et qu'une ligne ne soit trouvée." @@ -1357,8 +1356,8 @@ "Email bug reports to B<bug-gnu-utils@gnu.org>. Be sure to include the word " "``grep'' somewhere in the ``Subject:'' field." msgstr "" -"Envoyez les rapports de bogue ([ndt] en anglais\\ !) à B<bug-gnu-utils@gnu." -"org>. Assurez-vous d'inclure le mot «\\ grep\\ » dans le sujet du message." +"Envoyez les rapports de bogue (Ndt\\ : en anglais\\ !) à B<bug-gnu-utils@gnu." +"org>. Assurez-vous d'inclure le mot «\\ grep\\ » dans le sujet du message." # type: Plain text #: english/man1/grep.1:800 @@ -1369,8 +1368,8 @@ "out of memory." msgstr "" "Dans les constructions B<{>I<n>B<,>I<m>B<}> de grandes valeurs de répétition " -"peuvent pousser grep à utiliser beaucoup de mémoire. D'autres expressions " -"rationnelles tordues peuvent prendre un temps très long et mener à une " +"peuvent pousser grep à utiliser beaucoup de mémoire. D'autres expressions " +"rationnelles complexes peuvent prendre un temps très long et mener à une " "insuffisance de mémoire." # type: Plain text
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature