[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://at/fr.po 87f3u



Julien Cristau <jcristau@liafa.jussieu.fr> (24/03/2006):
> voilà la traduction des pages man de at/atd/at.allow.
> Merci d'avance aux relecteurs.

Une relecture, principalement des job -> tâche, superutilisateur et
doubles espaces.

-- 
Thomas Huriaux
--- at.po.orig	2006-03-24 21:52:34.230740805 +0100
+++ at.po	2006-03-24 21:52:13.393775366 +0100
@@ -61,7 +61,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:18
 msgid "B<at -c> I<job> [I<job...>]"
-msgstr "B<at -c> I<commande> [I<commande...>]"
+msgstr "B<at -c> I<tâche> [I<tâche...>]"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:23
@@ -118,9 +118,9 @@
 "each job) is: Job number, date, hour, queue, and username."
 msgstr ""
 "affiche la liste des commandes en attente d'exécution pour l'utilisateur "
-"appelant, sauf s'il s'agit du super-utilisateur; dans ce cas, toutes les "
+"appelant, sauf s'il s'agit du superutilisateur\\ ; dans ce cas, toutes les "
 "commandes en attente sont listées. Le format de sortie est (une ligne par "
-"job)\\ : numéro de job, date, heure, file et nom d'utilisateur."
+"tâche)\\ : numéro de tâche, date, heure, file et nom d'utilisateur."
 
 # type: TP
 #: english/man1/at.1:45
@@ -131,7 +131,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:48
 msgid "deletes jobs, identified by their job number."
-msgstr "efface les travaux en attente, identifiés par leur numéro de job."
+msgstr "efface les travaux en attente, identifiés par leur numéro de tâche."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:53
@@ -164,18 +164,18 @@
 "B<At> permet d'indiquer l'heure de lancement de manière assez complexe, en "
 "extension de la norme POSIX.2. Il accepte des spécifications de la forme "
 "B<HH:MM> pour exécuter un travail à une heure donnée de la journée en cours "
-"(ou du lendemain si l'heure mentionnée est déjà dépassée).  On peut aussi "
+"(ou du lendemain si l'heure mentionnée est déjà dépassée). On peut aussi "
 "lui fournir l'un des arguments suivants\\ : B<midnight> (minuit), B<noon> "
-"(midi), ou B<teatime> (l'heure du thé, soit 16 heures).  Il est également "
+"(midi), ou B<teatime> (l'heure du thé, soit 16\\ heures). Il est également "
 "possible de fournir un suffixe du type B<AM> (matin), ou B<PM> (après-midi) "
-"avec une heure sur un cadran de 12 heures.  On peut indiquer le jour de "
+"avec une heure sur un cadran de 12\\ heures. On peut indiquer le jour de "
 "lancement, en précisant une date du type B<nom-du-mois> (en anglais)  "
 "B<jour> et éventuellement B<année>, ou encore une date du type B<MMJJAA> ou "
-"B<MM/JJ/AA> ou B<JJ.MM.AA>.  La date I<doit> suivre l'heure.  On peut "
-"indiquer une heure de la forme B<now> (maintenant)  B<\\+> I<nombre> "
+"B<MM/JJ/AA> ou B<JJ.MM.AA>. La date I<doit> suivre l'heure. On peut "
+"indiquer une heure de la forme B<now> (maintenant) B<\\+> I<nombre> "
 "d'I<unités>, où les unités peuvent être B<minutes>, B<hours> (heures), "
 "B<days> (jours), ou B<weeks> (semaines) et on peut également demander à "
-"B<at> de déclencher le travail le jour même en ajoutant le suffixe B<today> "
+"B<at> de déclencher le travail le jour-même en ajoutant le suffixe B<today> "
 "ou le lendemain en ajoutant B<tomorrow>."
 
 # type: Plain text
@@ -185,10 +185,10 @@
 "+ 3 days,> to run a job at 10:00am on July 31, you would do B<at 10am Jul "
 "31> and to run a job at 1am tomorrow, you would do B<at 1am tomorrow.>"
 msgstr ""
-"Par exemple, pour lancer une commande à 16 heures, 3 jours plus tard, on "
-"peut indiquer B<at 4pm + 3 days>, pour lancer le travail à 10 heures du "
-"matin le 31 juillet, il faut invoquer B<at 10am Jul 31> et pour lancer une "
-"commande à 1 heure du matin le lendemain, exécutez B<at 1am tomorrow>."
+"Par exemple, pour lancer une commande à 16\\ heures, 3\\ jours plus tard, on "
+"peut indiquer B<at 4pm + 3 days>, pour lancer le travail à 10\\ heures du "
+"matin le 31\\ juillet, il faut invoquer B<at 10am Jul 31> et pour lancer une "
+"commande à 1\\ heure du matin le lendemain, exécutez B<at 1am tomorrow>."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:114
@@ -213,15 +213,15 @@
 "login shell will receive the mail."
 msgstr ""
 "Aussi bien B<at> que B<batch> lisent les commandes à mémoriser depuis "
-"l'entrée standard, ou dans le fichier indiqué par l'option B<-f>.  Le "
+"l'entrée standard, ou dans le fichier indiqué par l'option B<-f>. Le "
 "répertoire de travail, l'environnement (sauf pour les variables B<TERM>, "
-"B<DISPLAY> et B<_>)  ainsi que le I<umask> sont mémorisés au moment de "
+"B<DISPLAY> et B<_>) ainsi que le I<umask> sont mémorisés au moment de "
 "l'invocation. Une commande B<at >- ou B<batch >- invoquée depuis un shell "
-"obtenu par B<su>(1)  mémorisera l'UID en cours.  L'appelant recevra par "
-"courrier (mail) les messages écrits sur les flux de sortie standard et "
-"d'erreur standard, s'il y en a.  Le courrier sera envoyé en utilisant la "
-"commande B</usr/sbin/sendmail>.  Si B<at> est invoqué depuis un shell obtenu "
-"par B<su>(1), le courrier sera envoyé à l'utilisateur correspondant au login."
+"obtenu par B<su>(1) mémorisera l'UID en cours. L'appelant recevra par "
+"courriel les messages écrits sur les flux de sortie standard et "
+"d'erreur standard, s'il y en a. Le courriel sera envoyé en utilisant la "
+"commande B</usr/sbin/sendmail>. Si B<at> est invoqué depuis un shell obtenu "
+"par B<su>(1), le courriel sera envoyé à l'utilisateur correspondant au login."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:149
@@ -230,7 +230,7 @@
 "permission to use at is determined by the files I</etc/at.allow> and I</etc/"
 "at.deny>."
 msgstr ""
-"Le super-utilisateur peut toujours employer ces commandes. Pour les autres "
+"Le superutilisateur peut toujours employer ces commandes. Pour les autres "
 "utilisateurs, les permissions sont déterminées par les fichiers I</etc/at."
 "allow> et I</etc/at.deny>."
 
@@ -250,14 +250,14 @@
 "username not mentioned in it is then allowed to use B<at>."
 msgstr ""
 "Si I</etc/at.allow> n'existe pas, B<at> vérifie si I</etc/at.deny> existe, "
-"et tous les utilisateurs non mentionnés dans ce fichier ont le droit "
+"et tous les utilisateurs non mentionnés dans ce fichier ont alors le droit "
 "d'invoquer B<at>."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:164
 msgid "If neither exists, only the superuser is allowed use of at."
 msgstr ""
-"Si aucun de ces deux fichiers n'existe, seul le super-utilisateur a le droit "
+"Si aucun de ces deux fichiers n'existe, seul le superutilisateur a le droit "
 "d'appeler B<at>."
 
 # type: Plain text
@@ -267,7 +267,7 @@
 "commands, this is the default configuration."
 msgstr ""
 "Un fichier I</etc/at.deny> vide signifie que tous les utilisateurs ont le "
-"droit d'appeler ces commandes; c'est la configuration par défaut."
+"droit d'appeler ces commandes\\ ; c'est la configuration par défaut."
 
 # type: SH
 #: english/man1/at.1:169 english/man8/atd.8:18
@@ -301,13 +301,13 @@
 "with higher letters run with increased niceness.  The special queue \"=\" is "
 "reserved for jobs which are currently running."
 msgstr ""
-"Utiliser la I<file> d'attente mentionnée.  Une file est désignée par une "
-"lettre unique, dans l'intervalle B<a> jusqu'à B<z>, et B<A> jusqu'à B<Z>.  "
+"Utiliser la I<file> d'attente mentionnée. Une file est désignée par une "
+"lettre unique, dans l'intervalle de B<a> jusqu'à B<z>, et de B<A> jusqu'à B<Z>.  "
 "La file B<a> est la file d'attente par défaut pour B<at> tandis que la file "
-"B<b> est celle par défaut pour B<batch>.  Plus les files ont une lettre "
-"importante, plus les travaux seront exécutés avec une valeur de gentillesse "
+"B<b> est celle par défaut pour B<batch>. Plus les files ont une lettre "
+"importante, plus les travaux seront exécutés avec une valeur de politesse "
 "(voir B<nice>(1)) élevée. La file spéciale «\\ =\\ » est réservée pour les "
-"jobs en cours d'exécution."
+"tâches en cours d'exécution."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:203
@@ -335,7 +335,7 @@
 msgid ""
 "Send mail to the user when the job has completed even if there was no output."
 msgstr ""
-"Envoyer un courrier à l'utilisateur lorsque le travail est terminé, même "
+"Envoyer un courriel à l'utilisateur lorsque le travail est terminé, même "
 "s'il n'a rien écrit sur ses flux de sortie."
 
 # type: TP
@@ -382,7 +382,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:224
 msgid "Shows the time the job will be executed before reading the job."
-msgstr "Afficher les heures de lancement programmées avant de lire le job."
+msgstr "Afficher les heures de lancement programmées avant de lire la tâche."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/at.1:226
@@ -474,8 +474,8 @@
 "or empty, the current userid is assumed."
 msgstr ""
 "Si le fichier I</var/run/utmp> n'est pas disponible, ou est endommagé, ou si "
-"l'utilisateur n'est pas connecté lorsque B<at> est invoquée, le courrier est "
-"envoyé à l'UID correspondant à la variable d'environnement B<LOGNAME>.  Si "
+"l'utilisateur n'est pas connecté lorsque B<at> est invoquée, le courriel est "
+"envoyé à l'UID correspondant à la variable d'environnement B<LOGNAME>. Si "
 "celle-ci est indéfinie ou vide, l'UID courant est utilisé par défaut."
 
 # type: Plain text
@@ -517,12 +517,12 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/atd.8:5
 msgid "atd - run jobs queued for later execution"
-msgstr "atd - Exécute les travaux enregistrés pour un lancement ultérieur."
+msgstr "atd - Exécuter des tâches enregistrées pour un lancement ultérieur."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/atd.8:13
 msgid "B<atd> [B<-l> I<load_avg>] [B<-b> I<batch_interval>] [B<-d>] [B<-s>]"
-msgstr "B<atd> [B<-l> I<load_avg>] [B<-b> I<batch_interval>] [B<-d>] [B<-s>]"
+msgstr "B<atd> [B<-l> I<charge_moyenne>] [B<-b> I<intervalle_batch>] [B<-d>] [B<-s>]"
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/atd.8:17
@@ -537,8 +537,8 @@
 "CPUs, you will probably want to set this higher than I<n-1.>"
 msgstr ""
 "Indique le facteur limite de charge, au delà duquel les travaux ne devraient "
-"pas être lancés, à la place du choix de 1.5 précompilé.  Pour un système SMP "
-"(multiprocesseurs) avec I<n> CPUs, vous voudrez probablement le mettre plus "
+"pas être lancés, à la place du choix de 1.5 précompilé. Pour un système SMP "
+"(multiprocesseur) avec I<n> CPU, vous voudrez probablement le mettre plus "
 "grand que I<n-1>."
 
 # type: TP
@@ -578,8 +578,8 @@
 "B<atrun> command.  A script invoking B<atd -s> is installed as B</usr/sbin/"
 "atrun> for backward compatibility."
 msgstr ""
-"Traiter la file d'attente at/batch une seule fois.  Surtout utile pour une "
-"compatibilité avec les anciennes versions de B<at>; B<atd -s> est équivalent "
+"Traiter la file d'attente at/batch une seule fois. Cette commande est utile surtout pour une "
+"compatibilité avec les anciennes versions de B<at>\\ ; B<atd -s> est équivalent "
 "à l'ancienne commande B<atrun>. Un script appelant B<atd -s> est installé "
 "comme B</usr/sbin/atrun> pour une compatibilité ascendante."
 
@@ -621,7 +621,7 @@
 msgid ""
 "I</etc/at.allow>, I</etc/at.deny> determine who can use the B<at> system."
 msgstr ""
-"I</etc/at.allow,> I</etc/at.deny> déterminent qui peut utiliser le mécanisme "
+"I</etc/at.allow>, I</etc/at.deny> déterminent qui peut utiliser le mécanisme "
 "B<at>."
 
 # type: Plain text
@@ -637,7 +637,7 @@
 #: english/man8/atd.8:80
 msgid "The functionality of B<atd> should be merged into B<cron>(8)B<.>"
 msgstr ""
-"Les fonctionalités de B<atd> devraient être regroupées dans B<cron(8)>."
+"Les fonctionalités de B<atd> devraient être regroupées dans B<cron>(8)."
 
 # type: TH
 #: english/man5/at.allow.5:2
@@ -684,9 +684,7 @@
 #: english/man5/at.allow.5:31
 msgid "If I</etc/at.allow> does not exist, I</etc/at.deny> is checked."
 msgstr ""
-"Si I</etc/at.allow> n'existe pas, B<at> vérifie si I</etc/at.deny> existe, "
-"et tous les utilisateurs non mentionnés dans ce fichier ont le droit "
-"d'invoquer B<at>."
+"Si I</etc/at.allow> n'existe pas, B<at> vérifie si I</etc/at.deny> existe."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/at.allow.5:36

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: