[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[done] man://coreutils/sleep/fr.po 19t7f



"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> (22/02/2006):
> Propositions

Intégrées, merci.

Done pour le robot.

-- 
Thomas Huriaux
# translation of fr.po to French
# Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sleep-5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-22 20:41+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#: english/sleep.1:2
#, no-wrap
msgid "SLEEP"
msgstr "SLEEP"

# type: TH
#: english/sleep.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/sleep.1:2
#, no-wrap
msgid "sleep 5.93"
msgstr "sleep version 5.93"

# type: TH
#: english/sleep.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/sleep.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:5
msgid "sleep - delay for a specified amount of time"
msgstr "sleep - Endormir un processus pour une durée déterminée"

# type: SH
#: english/sleep.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:8
msgid "B<sleep> I<NUMBER>[I<SUFFIX>]..."
msgstr "B<sleep> I<DURÉE>[I<UNITÉ_DE_TEMPS>]..."

# type: Plain text
#: english/sleep.1:11
msgid "B<sleep> I<OPTION>"
msgstr "B<sleep> I<OPTION>"

# type: SH
#: english/sleep.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:18
msgid ""
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default), `m' "
"for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most implementations "
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating "
"point number."
msgstr ""
"Effectuer une pause d'une DURÉE définie. L'UNITÉ_DE_TEMPS peut être «\\ s"
"\\ » pour des secondes (par défaut), «\\ m\\ » pour des minutes, «\\ h\\ » "
"pour des heures ou «\\ d\\ » pour des jours. Contrairement à la plupart des "
"applications qui requièrent un nombre entier, la DURÉE peut être ici un "
"nombre décimal arbitraire."

# type: TP
#: english/sleep.1:18
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:21
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/sleep.1:21
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:24
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: SH
#: english/sleep.1:24
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:26
msgid "Written by Jim Meyering and Paul Eggert."
msgstr "Écrit et développé par Jim Meyering et Paul Eggert."

# type: SH
#: english/sleep.1:26
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:28
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/sleep.1:28
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:30
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/sleep.1:34
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/sleep.1:34
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:42
msgid ""
"The full documentation for B<sleep> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<sleep> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<sleep> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<sleep> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:44
msgid "B<info sleep>"
msgstr "B<info coreutils sleep>"

# type: Plain text
#: english/sleep.1:45
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: