[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

pages de man de coreutils, la fin approche



Bonsoir,

Denis fera normalement un envoi incluant les pages de man de coreutils
dernièrement traduites ce week-end.
Il en reste quatre en cours (sur 87 au total) :
touch (Jean-Marc), split et sleep (Julien), et pr (Guilhelm). 
Ils seraient donc bien que les deux pages en RFR (pr et touch) passent
en LCFC pour jeudi, et que l'ensemble des pages soient finies samedi.

Je vous invite également à relire l'ensemble de ces pages, un gros po
(nettement plus facile à maintenir, pour ceux qui n'aiment pas ça) est
disponible dans le svn sur alioth et récupérable avec la commande
svn co svn://svn.debian.org/svn/pkg-manpages-fr/branches/coreutils/po4a/po/

Enfin, il y a eu une petite mise à jour entre les version 5.93 et 5.94,
un diff nettoyé est ci-joint pour relecture.

-- 
Thomas Huriaux
@@ -627,7 +626,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/echo.1:18
 msgid "enable interpretation of backslash escapes"
-msgstr "interpréter les caractères «\\ déspécifiés\\ » par une contre-oblique"
+msgstr "interpréter les caractères déspécifiés par une contre-oblique"
 
 # type: TP
 #: english/echo.1:18
@@ -2491,9 +2490,8 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/df.1:39
-#, fuzzy
 msgid "include dummy file systems"
-msgstr "inclure les systèmes de fichiers ayant 0 bloc"
+msgstr "inclure les systèmes de fichiers bidons"
 
 # type: Plain text
 #: english/df.1:41 english/du.1:28
@@ -10411,11 +10409,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/date.1:83
-#, fuzzy
 msgid "last two digits of year of ISO week number (see %G)"
 msgstr ""
-"deux derniers chiffres de l'année correspondant au quantième de la semaine "
-"dans l'année «\\ %V\\ »"
+"deux derniers chiffres de l'année correspondant à la semaine représentée par "
+"son numéro ISO (voir %G)"
 
 # type: TP
 #: english/date.1:83 english/stat.1:68
@@ -10427,6 +10424,8 @@
 #: english/date.1:86
 msgid "year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V"
 msgstr ""
+"année correspondant à la semaine représentée par son numéro ISO (voir %V)"
+"\\ ; utile normalement seulement en combinaison avec %V"
 
 # type: TP
 #: english/date.1:86 english/stat.1:71
@@ -10661,11 +10659,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/date.1:149
-#, fuzzy
 msgid "ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)"
 msgstr ""
-"quantième de la semaine dans l'année, lundi considéré comme premier jour de "
-"la semaine (01..52)"
+"numéro ISO de semaine, lundi considéré comme premier jour de la semaine "
+"(01..53)"
 
 # type: TP
 #: english/date.1:149
@@ -10750,9 +10746,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/date.1:170
 msgid "+hhmm numeric timezone (e.g., B<-0400>)"
-msgstr ""
-"décalage horaire au format numérique «\\ +hhmm\\ » (par exemple «\\ +0200\\ "
-"»)"
+msgstr "fuseau horaire numérique «\\ +hhmm\\ » (par exemple «\\ +0200\\ »)"
 
 # type: TP
 #: english/date.1:170
@@ -10763,34 +10757,31 @@
 # type: Plain text
 #: english/date.1:173
 msgid "+hh:mm numeric timezone (e.g., B<-04>:00)"
-msgstr ""
-"décalage horaire au format horaire «\\ +hh:mm\\ » (par exemple «\\ +02:00\\ "
-"»)"
+msgstr "fuseau horaire numérique «\\ +hh:mm\\ » (par exemple «\\ +02:00\\ »)"
 
 # type: TP
 #: english/date.1:173
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "%::z"
-msgstr "%:z"
+msgstr "%::z"
 
 # type: Plain text
 #: english/date.1:176
-#, fuzzy
 msgid "+hh:mm:ss numeric time zone (e.g., B<-04>:00:00)"
-msgstr ""
-"décalage horaire au format horaire «\\ +hh:mm\\ » (par exemple «\\ +02:00\\ "
-"»)"
+msgstr "fuseau horaire numérique «\\ +hh:mm:ss\\ » (par exemple B<-04>:00:00)"
 
 # type: TP
 #: english/date.1:176
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "%:::z"
-msgstr "%:z"
+msgstr "%:::z"
 
 # type: Plain text
 #: english/date.1:179
 msgid "numeric time zone with : to necessary precision (e.g., B<-04>, +05:30)"
 msgstr ""
+"fuseau horaire numérique utilisant «\\ :\\ » pour afficher la précision "
+"nécessaire (par exemple B<-04>, +05:30)"
 
 # type: TP
 #: english/date.1:179 english/stat.1:116
@@ -10802,6 +10793,7 @@
 #: english/date.1:182
 msgid "alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)"
 msgstr ""
+"abréviation du fuseau horaire sous forme alphabétique (par exemple EDT)"
 
 # type: Plain text
 #: english/date.1:185
@@ -12497,9 +12488,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/stat.1:25
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "B<--printf>=I<FORMAT>"
-msgstr "B<printf> I<OPTION>"
+msgstr "B<--printf>=I<FORMAT>"
 
 # type: Plain text
 #: english/stat.1:30
@@ -12507,6 +12498,9 @@
 "like B<--format>, but interpret backslash escapes, and do not output a "
 "mandatory trailing newline.  If you want a newline, include \\en in FORMAT."
 msgstr ""
+"identique à B<--format>, mais interprèter les caractères déspécifiés par une "
+"contre-oblique, et ne pas afficher de nouvelle ligne. Pour afficher une "
+"nouvelle ligne, inclure \\en dans le FORMAT."
 
 # type: TP
 #: english/stat.1:30

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: