Je poursuis avec 3001-4000
Et voici le diff .. Jean-Luc
--- debconf-fr.po.orig 2006-03-04 21:03:35.565044334 +0100 +++ debconf-fr.po 2006-03-05 13:30:17.097263733 +0100 @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debconf\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-04 16:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-13 01:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-05 13:30+0100\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -3008,7 +3008,7 @@ "Specify the database to query. By default, debconf-show queries the main " "database." msgstr "" -"Spécifie la base de données à interroger. Par défaut, debconf-show interroge " +"Indiquer la base de données à interroger. Par défaut, debconf-show interroge " "la base de données principale." # type: =item @@ -3022,8 +3022,8 @@ "Lists all owners of questions in the database. Generally an owner is " "equivalent to a debian package name." msgstr "" -"Liste tous les propriétaires des questions de la base de données. En " -"général, un propriétaire équivaut au nom d'un paquet debian." +"Lister tous les propriétaires des questions de la base de données. En " +"général, un propriétaire équivaut à un nom de paquet debian." # type: =item #: ../../debconf-show:50 @@ -3033,7 +3033,7 @@ # type: textblock #: ../../debconf-show:52 msgid "Lists all available databases." -msgstr "Liste toutes les bases de données disponibles." +msgstr "Lister toutes les bases de données disponibles." # type: textblock #: ../../debconf-show:156 @@ -3046,12 +3046,11 @@ "debconf-apt-progress - install packages using debconf to display a progress " "bar" msgstr "" -"debconf-apt-progress - installe des paquets utilisant debconf en affichant " -"une barre de progression" +"debconf-apt-progress - installer des paquets utilisant debconf en affichant " +"une barre d'avancement" # type: verbatim #: ../../debconf-apt-progress:9 -#, fuzzy msgid "" " debconf-apt-progress [--] command [args ...]\n" " debconf-apt-progress --config\n" @@ -3063,7 +3062,7 @@ " debconf-apt-progress [--] commande [paramètres ...]\n" " debconf-apt-progress --config\n" " debconf-apt-progress --start\n" -" debconf-apt-progress --from waypoint --to waypoint [--] commande " +" debconf-apt-progress --from marque --to marque [--] commande " "[paramètres ...]\n" " debconf-apt-progress --stop\n" "\n" @@ -3079,11 +3078,11 @@ "when invoking debconf (directly or indirectly), as those file descriptors " "will be used for the debconf passthrough protocol." msgstr "" -"B<debconf-apt-progress> installe des paquets utilisant debconf en affichant " -"une barre de progression. La I<commande> passée en paramètre devrait être " +"B<debconf-apt-progress> installer des paquets utilisant debconf en affichant " +"une barre d'avancement. La I<commande> passée en paramètre devrait être " "une ligne de commande quelconque d'un frontal APT ; plus précisément, ce " -"frontal doit envoyer des informations de progression via le descripteur de " -"fichier renseigné via l'option de configuration C<APT::Status-Fd> et il doit " +"frontal doit envoyer des informations d'avancement au descripteur de " +"fichier choisi par l'option de configuration C<APT::Status-Fd> et il doit " "conserver ouverts les descripteurs de fichier renseignés via l'option de " "configuration C<APT::Keep-Fds> lorsqu'il invoque debconf (directement ou " "non), puisque ces descripteurs de fichier vont être utilisés par le " @@ -3113,10 +3112,10 @@ "it so desires." msgstr "" "Les options B<--start>, B<--stop>, B<--from> et B <--to> peuvent être " -"utilisées pour créer une barre de progression comportant de multiples " +"utilisées pour créer une barre d'avancement comportant de multiples " "segments correspondant à différentes étapes de l'installation, pourvu que " "l'appelant soit un module de configuration debconf. L'appelant peut aussi " -"interagir avec la barre de progression en utilisant le protocole debconf." +"interagir avec la barre d'evancement en utilisant le protocole debconf." # type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:36 @@ -3130,8 +3129,8 @@ msgstr "" "debconf verrouille sa base de données de configuration lorsqu'il démarre, ce " "qui empêche malheureusement d'avoir une instance de debconf affichant la " -"barre de progression et une autre traitant les questions des paquets en " -"cours d'installation. Si vous utilisez une barre de progression comportant " +"barre d'avancement et une autre traitant les questions des paquets en " +"cours d'installation. Si vous utilisez une barre d'avancement comportant " "plusieurs segments, vous allez avoir besoin d'évaluer la sortie de l'option " "B<--config> avant de lancer le frontal debconf, afin de contourner cette " "limitation. Veuillez consulter L<la section EXEMPLES/EXEMPLES> ci-dessous." @@ -3147,7 +3146,7 @@ "Print environment variables necessary to start up a progress bar frontend." msgstr "" "Affiche les variables d'environnement nécessaires pour lancer un frontal " -"indiquant la progression." +"de suivi de l'avancement." # type: =item #: ../../debconf-apt-progress:51 @@ -3160,13 +3159,13 @@ "Start up a progress bar, running from 0 to 100 by default. Use B<--from> and " "B<--to> to use other endpoints." msgstr "" -"Commence une barre de progression, allant de 0 à 100 par défaut. Utilisez " -"les options <--from> et <--to> pour spécifier des limites différentes." +"Démarre une barre d'avancement, allant de 0 à 100 par défaut. Utilisez " +"les options <--from> et <--to> pour indiquer des limites différentes." # type: =item #: ../../debconf-apt-progress:56 msgid "B<--from> I<waypoint>" -msgstr "B<--from> I<waypoint>" +msgstr "B<--from> I<graduation>" # type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:58 @@ -3174,7 +3173,7 @@ "If used with B<--start>, make the progress bar begin at I<waypoint> rather " "than 0." msgstr "" -"Si utilisée avec B<--start>, commence la barre de progression à I<waypoint> " +"Si utilisée avec B<--start>, commence la barre d'avancement à I<graduation> " "plutôt qu'à 0." # type: textblock @@ -3183,13 +3182,13 @@ "Otherwise, install packages with their progress bar beginning at this " "\"waypoint\". Must be used with B<--to>." msgstr "" -"Sinon, installe les paquets avec une barre de progression commençant à ce " -"« waypoint ». Doit être utilisée avec B<--to>." +"Sinon, installe les paquets avec une barre d'avancement commençant à cette " +"graduation. Doit être utilisée avec B<--to>." # type: =item #: ../../debconf-apt-progress:64 msgid "B<--to> I<waypoint>" -msgstr "B<--to> I<waypoint>" +msgstr "B<--to> I<graduation>" # type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:66 @@ -3197,7 +3196,7 @@ "If used with B<--start>, make the progress bar end at I<waypoint> rather " "than 100." msgstr "" -"Si utilisée avec B<--start>, termine une barre de progression à I<waypoint> " +"Si utilisée avec B<--start>, termine une barre de progression à I<graduation> " "plutôt qu'à 100." # type: textblock @@ -3206,8 +3205,8 @@ "Otherwise, install packages with their progress bar ending at this \"waypoint" "\". Must be used with B<--from>." msgstr "" -"Sinon, installe les paquets avec une barre de progression se terminant à ce " -"« waypoint ». Doit être utilisée avec B<--from>." +"Sinon, installe les paquets avec une barre de progression se terminant à cette " +"graduation. Doit être utilisée avec B<--from>." # type: =item #: ../../debconf-apt-progress:72 @@ -3217,7 +3216,7 @@ # type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:74 msgid "Stop a running progress bar." -msgstr "Arrête une barre de progression en cours." +msgstr "Arrêter une barre d'avancement en cours." # type: =item #: ../../debconf-apt-progress:76 @@ -3227,7 +3226,7 @@ # type: textblock #: ../../debconf-apt-progress:78 msgid "Send the normal output from apt to the given file." -msgstr "Envoie la sortie normal d'APT dans le I<fichier>." +msgstr "Envoyer la sortie normale d'APT dans le I<fichier>." # type: =item #: ../../debconf-apt-progress:80 @@ -3240,7 +3239,7 @@ "Send the normal output from apt to stderr. If you supply neither B<--" "logfile> nor B<--logstderr>, the normal output from apt will be discarded." msgstr "" -"Envoie la sortie normale d'APT vers la sortie standard d'erreur " +"Envoyer la sortie normale d'APT vers la sortie standard d'erreur " "(« stderr »). Si vous ne passez ni l'option B<--logfile> ni l'option B<--" "logstderr>, la sortie normale d'APT sera désactivée." @@ -3257,7 +3256,7 @@ "prevent that being interpreted as an option to B<debconf-apt-progress> " "itself." msgstr "" -"Termine les options. Comme vous allez normalement avoir besoin de passer " +"Terminer les options. Comme vous allez normalement avoir besoin de passer " "l'option B<-y> à la commande à lancer, vous devrez certainement utiliser B<--" "> pour l'empêcher d'être interprétée comme une option de B<debconf-apt-" "progress> lui-même." @@ -3274,8 +3273,8 @@ "Install the GNOME desktop and an X window system development environment " "within a progress bar:" msgstr "" -"Installe l'environnement GNOME et l'environnement de développement X-Window " -"avec une barre de progression." +"Installer l'environnement GNOME et l'environnement de développement X-Window " +"avec une barre d'avancement." # type: verbatim #: ../../debconf-apt-progress:98 @@ -3294,8 +3293,8 @@ "allocating 45% of the progress bar for each of GNOME and KDE and the " "remaining 10% for XFCE:" msgstr "" -"Installe les environnements GNOME, KDE et XFCE avec une seule barre de " -"progression, en allouant 45 % de celle-ci à GNOME, autant à KDE, et les 10 % " +"Installer les environnements GNOME, KDE et XFCE avec une seule barre d'" +"avancement, en allouant 45 % de celle-ci à GNOME, autant à KDE, et les 10 % " "restants à XFCE :" # type: verbatim @@ -3371,7 +3370,7 @@ "doc package)." msgstr "" "Debconf est un système de configuration pour les paquets Debian. Pour faire " -"un tour d'horizon de debconf et pour de la documentation pour les " +"un tour d'horizon de debconf et pour obtenir de la documentation pour les " "administrateurs système, veuillez consulter L<debconf(7)>." # type: textblock @@ -3418,14 +3417,14 @@ # type: textblock #: ../../debconf:43 msgid "Specify the minimum priority of question that will be displayed." -msgstr "Spécifie la priorité minimale des questions qui vont être posées." +msgstr "Spécifier la priorité minimale des questions qui vont être posées." # type: textblock #: ../../debconf:49 msgid "To debug a shell script that uses debconf, you might use:" msgstr "" "Pour déboguer un script shell qui utilise debconf, vous devriez " -"utiliserE<nbsp>:" +"utiliser\\ :" # type: verbatim #: ../../debconf:51 @@ -3440,7 +3439,7 @@ # type: textblock #: ../../debconf:53 msgid "Or, you might use this:" -msgstr "Ou ceciE<nbsp>:" +msgstr "Ou ceci\\ :" # type: verbatim #: ../../debconf:55 @@ -3530,11 +3529,11 @@ "to file descriptor 3, like this:\n" " echo GET foo/bar E<gt>&3\n" msgstr "" -"Une fois que cette bibliothèque est chargée, le texte que vous sortirez ira sur\n" -"l'erreur standard, plutôt que sur la sortie standard. C'est une bonne chose en\n" +"Une fois cette bibliothèque chargée, tout texte émis par la suite le sera sur\n" +"la sortie d'erreur standard, plutôt que sur la sortie standard. C'est une bonne chose en\n" "général, car le texte envoyé à la sortie standard est interprété par l'interface\n" "comme une commande. Si vous voulez envoyer une commande directement à\n" -"l'interface, vous devez la faire sortir sur le descripteur de fichier 3, comme\n" +"l'interface, vous devez l'envoyer vers le descripteur de fichier 3, comme\n" "ceci\\ :\n" " echo GET toto/titi E<gt>&3\n" @@ -3550,8 +3549,8 @@ "run again." msgstr "" "La bibliothèque s'assure qu'elle communique réellement avec une interface en " -"examinant la variable DEBIAN_HAS_FRONTEND. Si elle est fixée, une interface " -"est supposée être lancée. Si non, la bibliothèque en devient une et lance " +"examinant la variable DEBIAN_HAS_FRONTEND. Si elle est définie, une interface " +"est supposée être lancée. Sinon, la bibliothèque en devient une et lance " "une copie du script qui chargea la bibliothèque et se connecta à elle. Cela " "signifie que si vous chargez cette bibliothèque, vous devez le faire presque " "au début de votre script, parce que tout ce qui a été fait avant le " @@ -3569,7 +3568,7 @@ # type: textblock #: ../../debconf-getlang:5 msgid "debconf-getlang - extract a language from a templates file" -msgstr "debconf-getlang - extrait une langue depuis un questionnaire" +msgstr "debconf-getlang - extraire une langue depuis un questionnaire" # type: verbatim #: ../../debconf-getlang:17 @@ -3589,7 +3588,7 @@ "Note: This utility is deprecated; you should switch to using the po-debconf " "package." msgstr "" -"NoteE<nbsp>: Cet utilitaire est mis de côtéE<nbsp>; vous devriez vous " +"Note\\ : cet utilitaire est mis de côté, vous devriez vous " "tourner vers l'utilisation du paquet po-debconf." # type: textblock @@ -3600,12 +3599,12 @@ msgstr "" "Ce programme aide à effectuer et à gérer les traductions des questions-" "modèles de debconf. À la base, il y a trois situations où ce programme peut " -"être appeléE<nbsp>:" +"être appelé\\ :" # type: =item #: ../../debconf-getlang:29 msgid "A translation is just being started." -msgstr "Une traduction va commencer." +msgstr "Une traduction a juste commencé." # type: textblock #: ../../debconf-getlang:31 @@ -3615,7 +3614,7 @@ "target language that they can fill in." msgstr "" "Vous voulez fournir au traducteur un fichier sur lequel il peut travailler " -"et qui contienne les champs anglais de votre questionnaire et des champs " +"et qui contienne les champs en anglais de votre questionnaire et des champs " "vierges «\\ Field-ll\\ » pour la langue cible qu'il pourra remplir." # type: textblock @@ -3627,12 +3626,12 @@ msgstr "" "Pour faire ceci, exécutez le programme avec comme premier paramètre le code " "de la langue de la traduction et comme second paramètre le nom du " -"questionnaire anglais." +"questionnaire en anglais." # type: =item #: ../../debconf-getlang:39 msgid "A translation is well under way." -msgstr "Une traduction est déjà en cours." +msgstr "Une traduction est déjà bien avancée." # type: textblock #: ../../debconf-getlang:41 @@ -3642,9 +3641,9 @@ "their current translations (or you are the translator, and you want to " "generate such a file for your own use)." msgstr "" -"Vous avez changé quelques textes anglais, ou ajouté des éléments à votre " +"Vous avez changé quelques textes en anglais, ou ajouté des éléments à votre " "questionnaire et vous voulez envoyer aux traducteurs un fichier avec le " -"texte anglais plus les traductions actuelles (ou vous êtes le traducteur et " +"texte en anglais plus les traductions actuelles (ou vous êtes le traducteur et " "vous voulez générer un tel fichier pour votre propre utilisation)." # type: textblock @@ -3657,7 +3656,7 @@ msgstr "" "Pour accomplir ceci, exécutez le programme avec comme premier paramètre le " "code de la langue de la traduction, comme deuxième paramètre le nom du " -"principal questionnaire anglais et comme troisième paramètre le nom du " +"principal questionnaire en anglais et comme troisième paramètre le nom du " "fichier traduit actuel." # type: textblock @@ -3669,15 +3668,16 @@ "remove the -fuzzy fields as they correct the fuzzy translations." msgstr "" "Quand vous le lancez de cette manière, le programme est assez malin pour " -"remarquer les traductions floues. Par exemple, une traduction floue sera " +"remarquer les traductions approximatives. Par exemple, une traduction " +"approximative sera " "sortie comme Description-<lang>-fuzzy et une nouvelle Description-<lang> " "vierge sera ajoutée. Les traducteurs doivent supprimer le champ -fuzzy " -"lorsqu'ils corrigent la traduction floue." +"lorsqu'ils corrigent la traduction approximative." # type: =item #: ../../debconf-getlang:57 msgid "Checking the status of a translation" -msgstr "Vérification du statut d'une traduction." +msgstr "Vérification de l'état d'une traduction." # type: textblock #: ../../debconf-getlang:59 @@ -3688,9 +3688,9 @@ "example:" msgstr "" "Pour vérifier l'état d'une traduction, utilisez le drapeau --status, et " -"passez-lui le questionnaire anglais comme premier paramètre et toutes les " +"passez-lui le questionnaire en anglais comme premier paramètre et toutes les " "autres questions-modèles traduites après. Il affichera les statistiques pour " -"chacun d'eux. Par exempleE<nbsp>:" +"chacun d'eux. Par exemple\\ :" # type: verbatim #: ../../debconf-getlang:64 @@ -3745,11 +3745,11 @@ "Debconf est un système de configuration pour les paquets Debian. /etc/" "debconf.conf et ~/.debconfrc sont les fichiers de configuration utilisés " "pour déterminer la base de données qui doit être utilisée. Ces bases de " -"données sont utilisées pour garder deux types d'informations\\ ; la " -"configuration dynamique des données que l'utilisateur a entrées et les " +"données sont utilisées pour garder deux types d'informations\\ ; les " +"donées dynamique de configuration que l'utilisateur y a entré et les " "données statiques des questions. Debconf offre une interface souple et " "extensible pour la gestion des bases de données. De nouveaux pilotes peuvent " -"être crés sans efforts et les pilotes peuvent être combinés de différentes " +"être crés sans effort et les pilotes peuvent être combinés de différentes " "façons." # type: Plain text @@ -3806,8 +3806,8 @@ "ignored." msgstr "" "Le format de ce fichier est une suite de paragraphes, chacun d'eux séparé " -"par au moins une ligne blanche. Les lignes de commentaires commençant par un " -"caractère dièse («\\ #\\ ») sont ignorées." +"par au moins une ligne blanche. Les lignes de commentaires, commençant par un " +"caractère dièse («\\ #\\ »), sont ignorées." # type: Plain text #: debconf.conf.5:33 @@ -3828,7 +3828,7 @@ #: debconf.conf.5:37 msgid "Specifies the name of the database from which to load config data." msgstr "" -"Spécifie le nom de la base de données où prendre les données de " +"Indique le nom de la base de données où prendre les données de " "configuration." # type: TP @@ -3841,7 +3841,7 @@ #: debconf.conf.5:40 msgid "Specifies the name of the database to use for the template cache." msgstr "" -"Spécifie le nom de la base de données à utiliser pour le cache des questions." +"Indique le nom de la base de données à utiliser pour le cache des questions." # type: Plain text #: debconf.conf.5:43 @@ -3895,7 +3895,7 @@ msgstr "" "L'adresse électronique à laquelle Debconf envoie un courriel pour s'assurer " "que l'administrateur a bien vu une remarque importante. Par défaut «\\ root" -"\\ », mais ce peut être une adresse électronique valide où envoyer le " +"\\ », mais ce peut être une adresse électronique valable où envoyer le " "courriel. Si vous préférez que debconf ne vous envoie pas de courriel, " "spécifiez une adresse vide. Cela peut être annulé à la volée par la variable " "d'environnement DEBCONF_ADMIN_EMAIL." @@ -3919,7 +3919,7 @@ "Si ce champ existe, debconf affichera alors les informations de débogage sur " "la sortie d'erreur standard. La valeur fixée peut être quelque chose comme " "«\\ user\\ », «\\ developer\\ », «\\ db\\ » ou encore une expression " -"rationnelle. Généralement, plutôt que de le configurer en permanence dans un " +"rationnelle. Généralement, plutôt que de le configurer de manière figée dans un " "fichier de configuration, vous voudrez activer le débogage temporairement, " "la variable d'environnement DEBCONF_DEBUG peut alors être utilisée à la " "place pour accomplir ce débogage." @@ -3953,8 +3953,9 @@ "it is set to controls that is logged. See Debug, above for an explanation of " "the values that can be set to control what is logged." msgstr "" -"Debconf enregistre des informations de débogage dans le fichier syslog " -"lorsqu'il fonctionne. La valeur donnée sert à contrôler ce qui est " +"Debconf enregistre des informations de débogage lors de son focntionnement, " +"dans le fichier syslog." +" La valeur donnée sert à contrôler ce qui est " "enregistré dans le journal. Voir plus haut Debug pour une explication des " "valeurs qui peuvent être choisies pour contrôler ce qui est enregistré dans " "le journal." @@ -3973,7 +3974,7 @@ "be temporarily set via the DEBCONF_TERSE environment variable." msgstr "" "S'il est fixé à «\\ true\\ », certaines interfaces debconf utiliseront un " -"mode d'affichage concis et spécial qui affiche le moins possible. Par défaut " +"mode d'affichage concis et spécial qui affiche le moins d'informations possible. Par défaut " "à «\\ false\\ ». Le mode concis peut être choisi temporairement grâce à la " "variable d'environnement DEBCONF_TERSE." @@ -4009,7 +4010,7 @@ "See DRIVERS, below, for information about what drivers are available.\n" " Driver: File\n" msgstr "" -"Ensuite, cela indique le pilote à utiliser pour\n" +"Ensuite, on indique le pilote à utiliser pour\n" "cette base de données. Pour avoir des informations sur les pilotes disponibles,\n" "voir la section DRIVER plus bas.\n" " Driver: File\n" @@ -4038,7 +4039,7 @@ " Readonly: true\n" msgstr "" "Vous pouvez marquer une base de données comme étant en lecture seule, debconf\n" -"n'écrira alors rien dedans.\n" +"n'y 'écrira alors rien.\n" " Readonly: true\n" # type: Plain text
Attachment:
pgpbieo1eY7F1.pgp
Description: PGP signature