[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dibbler/fr.po



 Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> écrivait :
  « Voici, pour relecture, une traduction po-debconf.
  « Merci d'avances pour vos remarques.

Relecture
a+

-- 
Philippe Batailler



--- fr.po	2006-03-01 16:11:42.000000000 +0100
+++ fr-relu.po	2006-03-01 16:46:10.000000000 +0100
@@ -5,7 +5,7 @@
 "Project-Id-Version: dibler\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: thomson@klub.com.pl\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-01-06 22:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-01 16:45+0100\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,10 +35,9 @@
 "IPv6 set up after boot. This is generally a good idea. Make sure that there "
 "is a DHCPv6 server available in your network."
 msgstr ""
-"Le client Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au "
-"démarrage du système de façon ce que IPV6 soit configuré sur votre hôte au "
-"démarrage. Assurez-vous qu'un serveur DHCPV6 soit disponible sur votre "
-"réseau."
+"Le client Dibbler peut être lancé automatiquement au démarrage du système. "
+"Ainsi IPV6 sera configuré sur votre hôte au démarrage. Assurez-vous qu'un "
+"serveur DHCPV6 est disponible sur votre réseau."
 
 #. Type: string
 #. Default
@@ -67,7 +66,7 @@
 "More than one interface may be specified by separating the interface names "
 "with spaces."
 msgstr ""
-"Vous pouvez indiquer plus d'une interface en séparant leur nom par des "
+"Vous pouvez indiquer plusieurs interfaces en séparant leur nom par des "
 "espaces."
 
 #. Type: multiselect
@@ -89,7 +88,7 @@
 "The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supply additional "
 "configuration parameters."
 msgstr ""
-"Le client Dibbler peut demander à ce que le serveur DHCPV6 fournisse des "
+"Le client Dibbler peut demander que le serveur DHCPV6 fournisse des "
 "paramètres de configuration supplémentaires."
 
 #. Type: title
@@ -102,19 +101,18 @@
 #. Description
 #: ../dibbler-relay.templates:8
 msgid "Do you want dibbler-relay to start when the system starts?"
-msgstr ""
-"Faut-il lancer automatiquement dibbler-relay au démarrage du système ?"
+msgstr "Faut-il lancer automatiquement dibbler-relay au démarrage du système ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../dibbler-relay.templates:8
 msgid ""
-"Dibbler relay can be configured to start at boot. This node will then forward "
-"DHCPv6 messages between clients, servers and other relays."
+"Dibbler relay can be configured to start at boot. This node will then "
+"forward DHCPv6 messages between clients, servers and other relays."
 msgstr ""
-"Le relais Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au "
-"démarrage du système. Ce noeud transmettra alors les messages DHCPV6 entre "
-"les clients, les serveurs et les autres relais."
+"Le relais Dibbler peut être lancé automatiquement au démarrage du système. "
+"Ce noeud transmettra alors les messages DHCPV6 entre les clients, les "
+"serveurs et les autres relais."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -129,7 +127,7 @@
 "Without proper modifications, the relay will most likely refuse to start or "
 "will not forward DHCPv6 messages as expected."
 msgstr ""
-"Sans une congiguration adaptée, le relais refusera probablement de démarrer "
+"Sans une configuration adaptée, le relais refusera probablement de démarrer "
 "ou ne transmettra pas les messages DHPV6 de la façon souhaitée."
 
 #. Type: title
@@ -149,14 +147,13 @@
 #. Description
 #: ../dibbler-server.templates:8
 msgid ""
-"Dibbler server can be configured to start at boot. This node will then act as "
-"a DHCPv6 server. It will provide IPv6 addresses and additional configuration "
-"options to other nodes in the network."
-msgstr ""
-"Le serveur Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au "
-"démarrage du système. Ce noeud servira alors de serveur DHCPV6. Il fournira "
-"des adresses IPV6 et des options supplémentaires de configuration aux autres "
-"noeuds du réseau."
+"Dibbler server can be configured to start at boot. This node will then act "
+"as a DHCPv6 server. It will provide IPv6 addresses and additional "
+"configuration options to other nodes in the network."
+msgstr ""
+"Le serveur Dibbler peut être lancé automatiquement au démarrage du système. "
+"Ce noeud servira alors de serveur DHCPV6. Il fournira des adresses IPV6 et "
+"des options supplémentaires de configuration aux autres noeuds du réseau."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -173,5 +170,4 @@
 "invalid addresses and options when started."
 msgstr ""
 "Sans une configuration adaptée, les adresses et les options fournies par le "
-"serveur Dibbler lors de son démarrage seront probablement non valables."
-
+"serveur Dibbler lors de son démarrage ne seront probablement pas valables."

Reply to: