[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://dibbler/fr.po



Voici, pour relecture, une traduction po-debconf.
Merci d'avances pour vos remarques.

Jean-Luc
# French po-debconf translation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dibler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: thomson@klub.com.pl\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 22:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:3
msgid "dibbler-client: DHCPv6 client"
msgstr "dibbler-client : client DHCPv6"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:8
msgid "Do you want dibbler-client to start when system starts?"
msgstr ""
"Faut-il lancer automatiquement dibbler-client au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:8
msgid ""
"Dibbler client can be configured to start at boot, so your host will have "
"IPv6 set up after boot. This is generally a good idea. Make sure that there "
"is a DHCPv6 server available in your network."
msgstr ""
"Le client Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au "
"démarrage du système de façon ce que IPV6 soit configuré sur votre hôte au "
"démarrage. Assurez-vous qu'un serveur DHCPV6 soit disponible sur votre "
"réseau."

#. Type: string
#. Default
#: ../dibbler-client.templates:15
msgid "eth0"
msgstr "eth0"

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:16
msgid "Interfaces to be configured:"
msgstr "Interfaces à configurer :"

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:16
msgid "Dibbler can configure any or all of a computer's network interfaces."
msgstr ""
"Dibbler peut configurer une interface particulière ou l'ensemble des "
"interfaces réseau d'un ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:16
msgid ""
"More than one interface may be specified by separating the interface names "
"with spaces."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer plus d'une interface en séparant leur nom par des "
"espaces."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../dibbler-client.templates:24
msgid "dns, domain"
msgstr "dns, domaine"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:26
msgid "What additional parameters should be obtained?"
msgstr "Paramètres supplémentaires à obtenir :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../dibbler-client.templates:26
msgid ""
"The Dibbler client can request that the DHCPv6 server supply additional "
"configuration parameters."
msgstr ""
"Le client Dibbler peut demander à ce que le serveur DHCPV6 fournisse des "
"paramètres de configuration supplémentaires."

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:3
msgid "dibbler-relay: DHCPv6 relay"
msgstr "dibbler-relay : relais DHCPv6"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:8
msgid "Do you want dibbler-relay to start when the system starts?"
msgstr ""
"Faut-il lancer automatiquement dibbler-relay au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:8
msgid ""
"Dibbler relay can be configured to start at boot. This node will then forward "
"DHCPv6 messages between clients, servers and other relays."
msgstr ""
"Le relais Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au "
"démarrage du système. Ce noeud transmettra alors les messages DHCPV6 entre "
"les clients, les serveurs et les autres relais."

#. Type: note
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:14
msgid "Modify /etc/dibbler/relay.conf before running the relay."
msgstr "Modifiez le fichier /etc/dibbler/relay.conf avant de lancer le relais."

#. Type: note
#. Description
#: ../dibbler-relay.templates:14
msgid ""
"Without proper modifications, the relay will most likely refuse to start or "
"will not forward DHCPv6 messages as expected."
msgstr ""
"Sans une congiguration adaptée, le relais refusera probablement de démarrer "
"ou ne transmettra pas les messages DHPV6 de la façon souhaitée."

#. Type: title
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:3
msgid "dibbler-server: DHCPv6 server"
msgstr "dibbler-server : serveur DHCPv6"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:8
msgid "Do you want dibbler-server to start when the system starts?"
msgstr ""
"Faut-il lancer automatiquement dibbler-server au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:8
msgid ""
"Dibbler server can be configured to start at boot. This node will then act as "
"a DHCPv6 server. It will provide IPv6 addresses and additional configuration "
"options to other nodes in the network."
msgstr ""
"Le serveur Dibbler peut être configuré pour être lancé automatiquement au "
"démarrage du système. Ce noeud servira alors de serveur DHCPV6. Il fournira "
"des adresses IPV6 et des options supplémentaires de configuration aux autres "
"noeuds du réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:15
msgid "Modify /etc/dibbler/server.conf before running the server."
msgstr ""
"Modifiez le fichier /etc/dibbler/server.conf avant de lancer le serveur."

#. Type: note
#. Description
#: ../dibbler-server.templates:15
msgid ""
"Without proper modifications, the Dibbler server will most likely offer "
"invalid addresses and options when started."
msgstr ""
"Sans une configuration adaptée, les adresses et les options fournies par le "
"serveur Dibbler lors de son démarrage seront probablement non valables."

Attachment: pgpt5JLT0rakF.pgp
Description: PGP signature


Reply to: