[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://laptop-netconf/fr.po 5u



Le vendredi 24 février 2006 à 13:40 +0100, Simon Paillard a écrit :
> Le lundi 20 février 2006 à 12:12 +0100, Thomas Huriaux a écrit :
> > Le paquet laptop-netconf utilise po-debconf mais les écrans
> > debconf ne sont pas encore traduits en français.
> > 
> > Statistiques du fichier : 5u (u=nombre de chaînes non traduites).
> > 
> > Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet 
> > "[ITT] po-debconf://laptop-netconf/fr.po""
> 
> Je le prends.

Le dernier message est un peu goret, il manque sans doute une
ponctuation ..

#: ../templates:4
msgid "DO NOT PROCEED UNLESS YOU HAVE ALREADY CONFIGURED LAPTOP-NETCONF"
msgstr "NE CONTINUEZ PAS À MOINS D'AVOIR DÉJÀ CONFIGURÉ LAPTOP-NETCONF"



-- 
Simon Paillard
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: laptop-netconf 0.9.6.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-20 23:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Proceed and activate laptop-netconf?"
msgstr "Voulez-vous continuer et activer laptop-netconf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"laptop-netconf does not yet appear to be active.  Activating it will bring "
"the following network configuration files under its control:"
msgstr ""
"Laptop-netconf ne semble pas encore activé. En l'activant, les fichiers "
"suivants de configuration du réseau passeront sous son contrôle :"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"  /etc/resolv.conf\n"
"  /etc/network/interfaces"
msgstr ""
"  /etc/resolv.conf\n"
"  /etc/network/interfaces"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you do choose to activate laptop-netconf, then your existing files will "
"be backed up automatically.  However, you are well advised to make your own "
"copy of these files."
msgstr ""
"Si vous choisissez d'activer laptop-netconf, les fichiers existants "
"seront automatiquement sauvegardés. Cependant, vous devriez effectuer votre "
"propre sauvegarde de ces fichiers."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "DO NOT PROCEED UNLESS YOU HAVE ALREADY CONFIGURED LAPTOP-NETCONF"
msgstr "NE CONTINUEZ PAS À MOINS D'AVOIR DÉJÀ CONFIGURÉ LAPTOP-NETCONF"

Reply to: