[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po-debconf://steam/fr.po 31u



*Je* change le titre, et j'intègre les relectures de Steve et Christian que je remercie.

Et donc, je un RFR2 pour le titre.

Jean-Luc
# French translation of sTeam po-debconf templates.
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the sTeam package.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: steam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: alain@debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../steam.templates:3
msgid "standard, alternative, manual"
msgstr "Standard, Alternative, Manuelle"

#. Type: select
#. Description
#: ../steam.templates:5
msgid "What Ports should sTeam run on?"
msgstr "Configuration des ports utilisés par sTeam :"

#. Type: select
#. Description
#: ../steam.templates:5
msgid ""
"sTeam provides access through different protocols using their standard ports. "
"If you already run a different daemon (http, news, mail, jabber, etc) of that "
"service you will run into  troubles, if sTeam tries to use those standard "
"ports."
msgstr ""
"sTeam fournit un accès à différents protocoles en utilisant leurs ports "
"standards. Cela peut provoquer des difficultés si sTeam essaie d'utiliser ces "
"ports standards alors qu'un autre démon (tel que http, news, mail, jabber, "
"etc.) l'utilise."

#. Type: select
#. Description
#: ../steam.templates:5
msgid ""
"You can choose to either run sTeam on the standard ports, totally alternative "
"ports, which prevents problems with other daemons or you can configure sTeam "
"manually."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir d'utiliser sTeam avec ces ports standards (option "
"« Standard »), d'utiliser des ports complètement différents pour éviter des "
"problèmes avec un autre démon (option « Alternative ») ou configurer "
"sTeam vous-même (option « Manuelle »)."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:18
msgid "The port the SMTP service should run on."
msgstr "Port utilisé par le service SMTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:18
msgid ""
"The SMTP service defaults to 25. It is very likely that you already run "
"another SMTP daemon, which conflicts with sTeam. Please only use port 25 here "
"if you are sure you don't have any other SMTP service running."
msgstr ""
"Le service SMTP utilise par défaut le port 25. Un autre démon SMTP utilise "
"probablement ce port et entrera alors en conflit avec sTeam. Veuillez "
"n'utiliser ici le port 25 que si vous êtes certain de ne pas avoir d'autre "
"service SMTP actif."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:26
msgid "sTeam neads a smarthost which delivers the mails."
msgstr "Nom d'hôte du « smarthost » pour la distribution du courriel :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:26
msgid ""
"sTeam is not capable to deliver eMails all by itself and needs a smarthost if "
"outgoing eMails are allowed."
msgstr ""
"sTeam ne peut pas distribuer le courrier par lui-même, il a besoin d'un "
"« smarthost » pour le faire si le courrier sortant est autorisé."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:33
msgid ""
"sTeam offers internal boards for discussion. They can be accessed using a "
"newsreader (eg.: trn, knode, pan, etc)."
msgstr ""
"sTeam offre des espaces (« boards ») de discussion internes. L'accès à ces "
"espaces se fait par l'intermédiaire d'un lecteur de nouvelles "
"(« newsreader »), par exemple trn, knode, pan, etc."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:33
msgid ""
"The service runs on port 119 by default and you should only change this, if "
"you are sure another NEWS server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut le port 119 et vous ne devriez le modifier que "
"si un autre serveur de nouvelles est actif sur cet ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:43
msgid "The port the POP3 services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services POP3 :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:43
msgid ""
"sTeam offers access to work rooms using POP3. This means users can access "
"work rooms using their email client."
msgstr ""
"sTeam autorise l'accès à des salons de travail en utilisant POP3. Ceci "
"signifie que les utilisateurs peuvent accéder aux salons de travail en "
"utilisant leur client de messagerie."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:43
msgid ""
"The service runs on port 110 by default and you should only change this, if "
"you are sure another pop3 server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut le port 110 et vous ne devriez le modifier que "
"si un autre serveur POP3 est actif sur cet ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:53
msgid "The port the IMAP services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services IMAP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:53
msgid ""
"sTeam offers access to work rooms using IMAP. This means users can access "
"work rooms using their email client."
msgstr ""
"sTeam permet l'accès à des salons de discussion en utilisant le protocole "
"IMAP. Ceci signifie que les utilisateurs peuvent avoir accès aux salons de "
"travail en utilisant leur client de messagerie."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:53
msgid ""
"The service runs on port 143 by default and you should only change this, if "
"you are sure another IMAP server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut le port 443 et vous ne devriez le modifier "
"que si un autre serveur IMAP est actif sur cet "
"ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:63
msgid "The port the IRC services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services IRC :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:63
msgid "The chat rooms of sTeam can be accessed using a IRC client."
msgstr ""
"Les salons de discussion de sTeam peuvent être utilisés avec un client "
"IRC."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:63
msgid ""
"The service runs on port 6667 by default and you should only change this, if "
"you are sure another IRC server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut le port 6667 et vous ne devriez le modifier que "
"si un autre serveur IRC est actif sur cet ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:72
msgid "The port the NEWS services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services de nouvelles (« NEWS ») :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:72
msgid "The chat rooms of sTeam can be accessed using a Jabber client."
msgstr ""
"Les salons de discussion de sTeam peuvent être utilisés avec un client Jabber."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:72
msgid ""
"The service runs on port 5222 by default and you should only change this, if "
"you are sure another IRC server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut le port 5222 et vous ne devriez le modifier "
"que si un autre serveur IRC est actif sur cet "
"ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:81
msgid "The port the FTP services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services FTP :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:81
msgid ""
"sTeam offers access to files using FTP (file transfer protocol). A normal FTP "
"client can be used."
msgstr ""
"sTeam permet l'accès aux fichiers en utilisant le protocole FTP (« File "
"transfer protocol » : protocole de transfert de fichiers). L'accès se fait "
"avec un client FTP ordinaire."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:81
msgid ""
"The service runs on port 21 by default and you should only change this, if "
"you are sure another FTP server is running on this computer."
msgstr ""
"Le service utilise par défaut le port 21 et vous ne devriez le modifier "
"que si un autre serveur FTP est actif sur cet ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:91
msgid "The port the web services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services Web :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:91
msgid ""
"The service may be accessed using a web browser. For this to work you need to "
"install the web package into the server. Please read README.Debian for "
"further information."
msgstr ""
"Les services de sTeam sont également accessibles avec un navigateur Web. Pour cela, "
"le paquet web doit être installé sur le serveur. Veuillez consulter le "
"fichier README.Debian pour davantage d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:91
msgid ""
"The service runs on port 80 by default and you should only change this, if "
"you are sure another web server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut le port 80 et vous ne devriez le modifier que "
"si un autre serveur Web est actif sur cet ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:102
msgid "The port the secure web services should run on."
msgstr "Port utilisé par les services Web sécurisés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:102
msgid ""
"The service may be accessed securely using a web browser. For this to work "
"you need to install the web package into the server. Please read README."
"Debian for further  information."
msgstr ""
"Les services de sTeam sont également accessibles avec un navigateur Web. Pour "
"cela, le paquet web doit être installé sur le serveur. Veuillez consulter le "
"fichier README.Debian pour davantage d'informations."

#. Type: string
#. Description
#: ../steam.templates:102
msgid ""
"The service runs on port 443 by default and you should only change this, if "
"you are sure another HTTPS server is running on this computer."
msgstr ""
"Ce service utilise par défaut le port 443 et vous ne devriez le modifier que "
"si un autre service HTTPS est actif sur cet ordinateur."

Attachment: pgpGS0YKrRPTO.pgp
Description: PGP signature


Reply to: