Re: [RFR2] po-debconf://console-setup/fr.po 55u
* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2006-02-17 20:19] :
> Après réécriture des templates, je vous soumets donc de nouveau ce
> fichier pour relecture.
>
> Il reste donc la question que j'avais posée : quelle est la
> signification de l'origine du clavier. Je n'avais encore jamais vu ce
> terme.
>
> Est-ce que c'est destiné à compléter ou remplacer la variante ?
>
> Merci d'avance
Relecture :
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:9
> msgid ""
> " - Lat15 covers ISO 8859-1, ISO 8859-15 and ISO 8859-9;\n"
> " - Lat2 covers ISO 8859-2, the Euro sign as well as the\n"
> " Romanian letters with comma below;\n"
> " - Lat38 covers ISO 8859-3 and ISO 8859-13;\n"
> " - Lat7 covers ISO 8859-13;\n"
> " - CyrSlav covers the Slavic Cyrillic letters as well as\n"
> " the Serbian Latin letters;\n"
> " - Uni1 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
> " Cyrillic languages, Hebrew and barely Arabic;\n"
> " - Uni2 supports most of the Latin languages, the Slavic\n"
> " Cyrillic languages and Greek;\n"
> " - Uni3 supports most of the Latin and Cyrillic languages."
> msgstr ""
> " - Lat15 couvre ISO 8859-1, ISO 8859-15 et ISO 8859-9 ;\n"
> " - Lat2 couvre ISO 8859-2, le symbole Euro ainsi que les\n"
> " lettres de l'alphabet roumain avec cédille ;\n"
> " - Lat38 couvre ISO 8859-3 et ISO 8859-13 ;\n"
> " - Lat7 couvre ISO 8859-13 ;\n"
> " - CyrSlav couvre les lettres cyrilliques slaves mais\n"
> " aussi les lettres latines serbes ;\n"
" - Uni1 gère la plupart des langues latines, les langues cyrilliques
slaves, l'hébreu et à peine l'arabe ;\n"
> " - Uni2 gère la plupart des langues latines, les langues\n"
> " cyrilliques slaves et le grec ;\n"
> " - Uni3 gère la plupart des langues latines et cyrilliques."
[...]
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:55
> msgid ""
> " - VGA is traditionally looking and has medium coverage\n"
> " of international scripts;\n"
> " - Fixed has simplistic look and has a better coverage\n"
> " of international scripts;\n"
> " - Terminus is aimed to reduce the eyes fatigue though\n"
> " some symbols have a similar aspect which may be a problem\n"
> " for programmers. It only supports the Latin and the\n"
> " Cyrillic scripts."
> msgstr ""
> " - « VGA » correspond à l'apparence traditionnelle, elle possède\n"
> " une couverture moyenne des scripts internationaux.\n"
> " - « Fixed » a un aspect simplifié et une meilleure couverture des\n"
> " scripts internationaux.\n"
> " - Le but de « Terminus » est de limiter la fatigue oculaire, cependant\n"
> " certains symboles peuvent apparaître presque semblables ce qui peut\n"
" certains symboles peuvent apparaître presque semblables, ce qui peut\n"
> " représenter un problème pour les programmeurs. Elle ne gère que les\n"
> " scripts latins et cyrilliques."
[...]
> #. Type: select
> #. Description
> #: ../templates:133
> msgid ""
> "If you don't like this feature, choose the option \"No temporary switch\"."
> msgstr ""
> "Si vous ne souhaitez pas cette fonctionnalité, choisissez « Pas de "
> "basculement temporaire »"
"basculement temporaire »."
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: