[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://coreutils/tac/fr.po 20t12f



Merci à Luc et Thomas pour leur relecture.
Dernière chance avant le DONE.

Julien
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-14 17:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-14 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Julien Cristau <julien.cristau@ens-lyon.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/tac.1:2
#, no-wrap
msgid "TAC"
msgstr "TAC"

# type: TH
#: english/tac.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/tac.1:2
#, no-wrap
msgid "tac 5.93"
msgstr "tac 5.93"

# type: TH
#: english/tac.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/tac.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/tac.1:5
msgid "tac - concatenate and print files in reverse"
msgstr "tac - Concaténer et afficher des fichiers à l'envers"

# type: SH
#: english/tac.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/tac.1:8
msgid "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FILE>]..."
msgstr "B<tac> [I<OPTION>]... [I<FICHIER>]..."

# type: SH
#: english/tac.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/tac.1:13
msgid ""
"Write each FILE to standard output, last line first.  With no FILE, or when "
"FILE is -, read standard input."
msgstr ""
"Écrire chaque FICHIER sur la sortie standard, la dernière ligne en premier. "
"L'entrée standard est lue quand FICHIER est omis ou quand FICHIER vaut "
"«\\ -\\ »."

# type: Plain text
#: english/tac.1:15
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi "
"pour les options de forme courte."

# type: TP
#: english/tac.1:15
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--before>"
msgstr "B<-b>, B<--before>"

# type: Plain text
#: english/tac.1:18
msgid "attach the separator before instead of after"
msgstr "placer le séparateur avant plutôt qu'après"

# type: TP
#: english/tac.1:18
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--regex>"
msgstr "B<-r>, B<--regex>"

# type: Plain text
#: english/tac.1:21
msgid "interpret the separator as a regular expression"
msgstr "interpréter le séparateur comme une expression rationnelle"

# type: TP
#: english/tac.1:21
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--separator>=I<STRING>"
msgstr "B<-s>, B<--separator>=I<CHAÎNE>"

# type: Plain text
#: english/tac.1:24
msgid "use STRING as the separator instead of newline"
msgstr "utiliser la CHAÎNE comme séparateur au lieu du saut de ligne"

# type: TP
#: english/tac.1:24
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/tac.1:27
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/tac.1:27
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/tac.1:30
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: SH
#: english/tac.1:30
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/tac.1:32
msgid "Written by Jay Lepreau and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Jay Lepreau et David MacKenzie."

# type: SH
#: english/tac.1:32
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/tac.1:34
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/tac.1:34
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/tac.1:36
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/tac.1:40
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/tac.1:40
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/tac.1:48
msgid ""
"The full documentation for B<tac> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<tac> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<tac> est disponible dans un manuel Texinfo. "
"Si les programmes B<info> et B<tac> sont correctement installés sur votre "
"système, la commande"

# type: Plain text
#: english/tac.1:50
msgid "B<info tac>"
msgstr "B<info coreutils tac>"

# type: Plain text
#: english/tac.1:51
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Reply to: