[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://coreutils/install/fr.po



Voila après quelques modifications ...

A relire SVP.

Merci à tous.

Franck


# Translation of install manpages to French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 16:20+0100\n"
"Last-Translator: Franck Bassi <fblinux@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/install.1:2
#, no-wrap
msgid "INSTALL"
msgstr "INSTALL"

# type: TH
#: english/install.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/install.1:2
#, no-wrap
msgid "install 5.93"
msgstr "install 5.93"

# type: TH
#: english/install.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/install.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:5
msgid "install - copy files and set attributes"
msgstr "install - copier des fichiers et positionner leurs attributs"

# type: SH
#: english/install.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:8
msgid "B<install> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DEST>"
msgstr "B<install> [I<OPTION>]... [I<-T>] I<SOURCE DESTINATION>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:11
msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<DIRECTORY>"
msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<SOURCE>... I<RÉPERTOIRE>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:14
msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-t DIRECTORY SOURCE>..."
msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-t RÉPERTOIRE SOURCE>..."

# type: Plain text
#
#: english/install.1:17
msgid "B<install> [I<OPTION>]... I<-d DIRECTORY>..."
msgstr "B<install> [I<OPTION>]... I<-d RÉPERTOIRE>..."

# type: SH
#: english/install.1:17
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:23
msgid ""
"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to the "
"existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.  In the "
"4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies)."
msgstr ""
"Dans les trois premiers formats, copier la SOURCE vers la DESTINATION ou des "
"fichiers de plusieurs SOURCEs vers un RÉPERTOIRE existant, tout en "
"initialisant les modes de permission et l'appartenance propriétaire/groupe. "
"Dans le quatrième format, créer tous les composants des RÉPERTOIRES spécifiés."

# type: Plain text
#
#: english/install.1:25
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires pour les options de forme longue le sont aussi "
"pour les options de forme courte."

# type: Plain text
#
#: english/install.1:27
msgid "B<--backup>[=I<CONTROL>] make a backup of each existing destination file"
msgstr "B<--backup>[=I<CONTRÔLE>] archiver chaque fichier de destination"

# type: TP
#: english/install.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-b>"
msgstr "B<-b>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:30
msgid "like B<--backup> but does not accept an argument"
msgstr "identique à B<--backup> mais sans paramètre"

# type: TP
#: english/install.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:33
msgid "(ignored)"
msgstr "(ignoré)"

# type: TP
#: english/install.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:37
msgid ""
"treat all arguments as directory names; create all components of the "
"specified directories"
msgstr ""
"traiter tous les paramètres comme des noms de répertoires\\ ; créer tous les "
"composants des répertoires indiqués"

# type: TP
#: english/install.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:41
msgid ""
"create all leading components of DEST except the last, then copy SOURCE to "
"DEST"
msgstr ""
"créer tous les composants principaux de la DESTINATION à l'exception du "
"dernier, puis copier la SOURCE vers la DESTINATION"

# type: TP
#: english/install.1:41
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--group>=I<GROUP>"
msgstr "B<-g>, B<--group>=I<GROUPE>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:44
msgid "set group ownership, instead of process' current group"
msgstr ""
"choisir le groupe d'appartenance, plutôt que le groupe du processus en cours"

# type: TP
#: english/install.1:44
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"
msgstr "B<-m>, B<--mode>=I<MODE>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:47
msgid "set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-x"
msgstr "configurer les permissions (comme avec chmod), à la place de rwxrr-xr-x"

# type: TP
#: english/install.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--owner>=I<OWNER>"
msgstr "B<-o>, B<--owner>=I<PROPRIÉTAIRE>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:50
msgid "set ownership (super-user only)"
msgstr ""
"attribuer l'appartenance au PROPRIÉTAIRE (pour le superutilisateur seulement)"

# type: TP
#: english/install.1:50
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--preserve-timestamps>"
msgstr "B<-p>, B<--preserve-timestamps>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:54
msgid ""
"apply access/modification times of SOURCE files to corresponding destination "
"files"
msgstr ""
"appliquer les dates d'accès/modification des fichiers SOURCEs aux fichiers de "
"la DESTINATION"

# type: TP
#: english/install.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--strip>"
msgstr "B<-s>, B<--strip>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:57
msgid "strip symbol tables"
msgstr "enlever les tables de symboles"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:59
msgid "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIX> override the usual backup suffix"
msgstr "B<-S>, B<--suffix>=I<SUFFIXE> écraser le SUFFIXE actuel d'archivage"

# type: TP
#: english/install.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--target-directory>=I<DIRECTORY>"
msgstr "B<-t>, B<--target-directory>=I<RÉPERTOIRE>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:62
msgid "copy all SOURCE arguments into DIRECTORY"
msgstr "copier tous les paramètres de la SOURCE dans le RÉPERTOIRE"

# type: TP
#: english/install.1:62
#, no-wrap
msgid "B<-T>, B<--no-target-directory>"
msgstr "B<-T>, B<--no-target-directory>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:65
msgid "treat DEST as a normal file"
msgstr "traiter la DESTINATION comme un fichier normal"

# type: TP
#: english/install.1:65
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:68
msgid "print the name of each directory as it is created"
msgstr "afficher le nom de chaque répertoire créé"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:70
msgid "B<-P>, B<--preserve_context> (SELinux) Preserve security context"
msgstr ""
"B<-P>, B<--preserve_context> (SELinux) préserver le contexte de sécurité"

# type: TP
#: english/install.1:70
#, no-wrap
msgid "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>"
msgstr "B<-Z>, B<--context>=I<CONTEXT>"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:73
msgid "(SELinux) Set security context of files and directories"
msgstr ""
"(SELinux) attribuer le contexte de sécurité aux fichiers et aux répertoires"

# type: TP
#: english/install.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/install.1:76
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/install.1:76
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/install.1:79
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:83
msgid ""
"The backup suffix is `~', unless set with B<--suffix> or "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.  The version control method may be selected via the B<--"
"backup> option or through the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are "
"the values:"
msgstr ""
"Le suffixe d'archive est «\\ ~\\ », sauf s'il est indiqué avec B<--suffix> ou "
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. La méthode du contrôle de version peut être choisie "
"avec l'option B<--backup> ou avec VERSION_CONTROL par le biais des variables "
"d'environnement selon les valeurs suivantes\\ :"

# type: TP
#: english/install.1:83
#, no-wrap
msgid "none, off"
msgstr "none, off"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:86
msgid "never make backups (even if B<--backup> is given)"
msgstr "ne jamais archiver (même si B<--backup> est utilisé)"

# type: TP
#: english/install.1:86
#, no-wrap
msgid "numbered, t"
msgstr "numbered, t"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:89
msgid "make numbered backups"
msgstr "faire des archives numérotées"

# type: TP
#: english/install.1:89
#, no-wrap
msgid "existing, nil"
msgstr "existing, nil"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:92
msgid "numbered if numbered backups exist, simple otherwise"
msgstr ""
"numéroter si des archives numérotées existent déjà, sinon ne pas numéroter"

# type: TP
#: english/install.1:92
#, no-wrap
msgid "simple, never"
msgstr "simple, never"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:95
msgid "always make simple backups"
msgstr "toujours faire des archives non numérotées"

# type: SH
#: english/install.1:95
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:97
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Écrit par David MacKenzie."

# type: SH
#: english/install.1:97
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/install.1:99
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/install.1:99
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/install.1:101
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/install.1:105
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par "
"la loi."

# type: SH
#: english/install.1:105
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:113
msgid ""
"The full documentation for B<install> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<install> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<ginstall> est mise à jour dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<ginstall> sont correctement installés "
"sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#
#: english/install.1:115
msgid "B<info install>"
msgstr "B<info coreutils install>"

# type: Plain text
#: english/install.1:116
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: