[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://coreutils/groups/fr.po



Dernière chance ...
# Translation of groups manpages to French
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: groups 5.93\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-28 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Franck Bassi <fblinux@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"

# type: TH
#: english/groups.1:2
#, no-wrap
msgid "GROUPS"
msgstr "GROUPS"

# type: TH
#: english/groups.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/groups.1:2
#, no-wrap
msgid "groups 5.93"
msgstr "groups 5.93"

# type: TH
#: english/groups.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/groups.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/groups.1:5
msgid "groups - print the groups a user is in"
msgstr "groups - Afficher les groupes auxquels appartient un utilisateur"

# type: SH
#: english/groups.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/groups.1:8
msgid "B<groups> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]..."
msgstr "B<groups> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]..."

# type: SH
#: english/groups.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: TP
#: english/groups.1:10
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/groups.1:13
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/groups.1:13
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/groups.1:16
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/groups.1:18
msgid "Same as id B<-Gn>.  If no USERNAME, use current process."
msgstr ""
"Comme id B<-Gn>. Si NOM_UTILISATEUR absent, utiliser le processus actuel"

# type: SH
#: english/groups.1:18
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/groups.1:20
msgid "Written by David MacKenzie."
msgstr "Écrit par David MacKenzie."

# type: SH
#: english/groups.1:20
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/groups.1:22
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/groups.1:22
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/groups.1:24
msgid "Copyright \\(co 2004 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2004 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/groups.1:27
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre\\ ; voir la source pour les conditions de "
"copie. Il n'y a AUCUNE GARANTIE\\ ; que se soit pour sa VALEUR MARCHANDE ou "
"l'UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER."

# type: SH
#: english/groups.1:27
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/groups.1:35
msgid ""
"The full documentation for B<groups> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<groups> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<groups> est mise à jour dans un manuel "
"Texinfo (en anglais). Si les programmes B<info> et B<groups> sont "
"correctement installés sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/groups.1:37
msgid "B<info groups>"
msgstr "B<info groups>"

# type: Plain text
#: english/groups.1:38
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: