Dernière chance ...
# Translation of groups manpages to French # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: groups 5.93\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 22:42+0100\n" "Last-Translator: Franck Bassi <fblinux@wanadoo.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" # type: TH #: english/groups.1:2 #, no-wrap msgid "GROUPS" msgstr "GROUPS" # type: TH #: english/groups.1:2 #, no-wrap msgid "December 2005" msgstr "décembre 2005" # type: TH #: english/groups.1:2 #, no-wrap msgid "groups 5.93" msgstr "groups 5.93" # type: TH #: english/groups.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes" # type: SH #: english/groups.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/groups.1:5 msgid "groups - print the groups a user is in" msgstr "groups - Afficher les groupes auxquels appartient un utilisateur" # type: SH #: english/groups.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/groups.1:8 msgid "B<groups> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]..." msgstr "B<groups> [I<OPTION>]... [I<USERNAME>]..." # type: SH #: english/groups.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: TP #: english/groups.1:10 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/groups.1:13 msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" # type: TP #: english/groups.1:13 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #: english/groups.1:16 msgid "output version information and exit" msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter" # type: Plain text #: english/groups.1:18 msgid "Same as id B<-Gn>. If no USERNAME, use current process." msgstr "" "Comme id B<-Gn>. Si NOM_UTILISATEUR absent, utiliser le processus actuel" # type: SH #: english/groups.1:18 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/groups.1:20 msgid "Written by David MacKenzie." msgstr "Écrit par David MacKenzie." # type: SH #: english/groups.1:20 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" # type: Plain text #: english/groups.1:22 msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>." # type: SH #: english/groups.1:22 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/groups.1:24 msgid "Copyright \\(co 2004 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2004 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/groups.1:27 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO " "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre\\ ; voir la source pour les conditions de " "copie. Il n'y a AUCUNE GARANTIE\\ ; que se soit pour sa VALEUR MARCHANDE ou " "l'UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER." # type: SH #: english/groups.1:27 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/groups.1:35 msgid "" "The full documentation for B<groups> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<groups> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète pour B<groups> est mise à jour dans un manuel " "Texinfo (en anglais). Si les programmes B<info> et B<groups> sont " "correctement installés sur votre système, la commande" # type: Plain text #: english/groups.1:37 msgid "B<info groups>" msgstr "B<info groups>" # type: Plain text #: english/groups.1:38 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature