[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] man://coreutils/dir/fr.po 16t126f2u



* Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr> [2006-01-24 21:34] :
> J'ai accusé kmail à tort, c'est kate qui avait un paramétrage  spécifique pour 
> les .po et .pot...  J'ai en effet changé de machine depuis mes précédents 
> envois !
> 
> En espérant que ce soit bon cette fois !

Pour moi, oui.

Relecture.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--- dir.po.old	2006-01-24 23:42:01.000000000 +0100
+++ dir.po	2006-01-24 23:51:40.000000000 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: coreutils 5.93-5\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-24 05:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 23:51+0100\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,7 +125,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/dir.1:27
 msgid "print octal escapes for nongraphic characters"
-msgstr "afficher en octal les caractères non-graphiques"
+msgstr "afficher en octal les caractères non graphiques"
 
 # type: TP
 #: english/dir.1:27
@@ -208,7 +208,7 @@
 "list directory entries instead of contents, and do not dereference symbolic "
 "links"
 msgstr ""
-"lister les noms de répertoires plutôt que leur contenu sans suivreles liens "
+"lister les noms de répertoires plutôt que leur contenu sans suivre les liens "
 "symboliques"
 
 # type: TP
@@ -269,7 +269,7 @@
 msgstr ""
 "afficher selon le MODE suivant\\ :\n"
 " «\\ across\\ »\\ : en ligne, identique à B<-x>, \n"
-" «\\ commas\\ »\\ : entrées séparées par une virgules, identique à B<-m>, \n"
+" «\\ commas\\ »\\ : entrées séparées par une virgule, identique à B<-m>, \n"
 " «\\ horizontal\\ »\\ : en ligne, identique à B<-x>, \n"
 " «\\ long\\ »\\ : détaillé, identique à B<-l>, \n"
 " «\\ single-column\\ »\\ : en colonne simple, identique à B<-1>, \n"
@@ -332,7 +332,7 @@
 #: english/dir.1:82
 msgid "likewise, but use powers of 1000 not 1024"
 msgstr ""
-"identique à B<-h>, mais en utilisant un multiple 1000 et non pas de 1024"
+"identique à B<-h>, mais en utilisant un multiple de 1000 et non pas de 1024"
 
 # type: TP
 #: english/dir.1:82
@@ -362,7 +362,7 @@
 #: english/dir.1:89
 #, no-wrap
 msgid "B<--hide>=I<PATTERN>"
-msgstr "B<--hide>=I<EXPRESSION_REGULIERE>"
+msgstr "B<--hide>=I<EXPRESSION_RATIONNELLE>"
 
 # type: Plain text
 #: english/dir.1:93
@@ -370,7 +370,7 @@
 "do not list implied entries matching shell PATTERN (overridden by B<-a> or "
 "B<-A>)"
 msgstr ""
-"ne pas lister les entrées correspondant à l'EXPRESSION_REGULIERE (écrasé par "
+"ne pas lister les entrées correspondant à l'EXPRESSION_RATIONNELLE (écrasé par "
 "B<-a> ou B<-A>)"
 
 # type: TP
@@ -404,13 +404,13 @@
 #: english/dir.1:100
 #, no-wrap
 msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<PATTERN>"
-msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<EXPRESSION_REGULIERE>"
+msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<EXPRESSION_RATIONNELLE>"
 
 # type: Plain text
 #: english/dir.1:103
 msgid "do not list implied entries matching shell PATTERN"
 msgstr ""
-"ne pas lister les entrées correspondant à l'EXPRESSION_REGULIERE "
+"ne pas lister les entrées correspondant à l'EXPRESSION_RATIONNELLE "
 
 # type: TP
 #: english/dir.1:103
@@ -516,7 +516,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/dir.1:133
 msgid "print ? instead of non graphic characters"
-msgstr "afficher «\\ ?\\ » à la place des caractères non-graphiques"
+msgstr "afficher «\\ ?\\ » à la place des caractères non graphiques"
 
 # type: TP
 #: english/dir.1:133
@@ -561,7 +561,7 @@
 "«\\ shell-always\\ »\\ : encapsuler tous les noms avec des apostrophes,\n"
 "«\\ c\\ »\\ : encapsuler les noms avec des guillemets, comme des chaînes pour le "
 "langage C,\n"
-"«\\ escape\\ »\\ : identique à «\\ c\\ », sans les guillemets\n"
+"«\\ escape\\ »\\ : identique à «\\ c\\ », sans les guillemets"
 
 # type: TP
 #: english/dir.1:144
@@ -625,7 +625,7 @@
 "«\\ size\\ »\\ : par taille, identique à B<-S>, \n"
 "«\\ date\\ »\\ : par date de modification, identique à B<-t>, \n"
 "«\\ version\\ »\\ : par version, identique à B<-v>, \n"
-"«\\ status\\ »\\ : par date de changement état, identique à B<-c>, \n"
+"«\\ status\\ »\\ : par date de changement d'état, identique à B<-c>, \n"
 "«\\ atime\\ », «\\ access\\ » ou «\\ use\\ »\\ : par date de dernier accès, "
 "identique à B<-u>,"
 
@@ -643,7 +643,7 @@
 msgstr ""
 "afficher selon MODE, à la place de la date de modification\\ : "
 "«\\ atime\\ », «\\ access\\ » ou «\\ use\\ »\\ : la date de dernier accès,\n"
-"«\\ status\\ »\\ : la date de changement état,\n"
+"«\\ status\\ »\\ : la date de changement d'état,\n"
 "«\\ ctime\\ »\\ : la date de création,\n"
 "en utilisant cette date comme clé de tri si B<--sort>=I<date> est spécifié, "
 "s'utilise avec B<-l>"
@@ -745,7 +745,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/dir.1:195
 msgid "assume screen width instead of current value"
-msgstr "afficher en supposant NB_COL représente la largeur de l'écran"
+msgstr "afficher en supposant que NB_COL représente la largeur de l'écran"
 
 # type: TP
 #: english/dir.1:195
@@ -797,7 +797,7 @@
 "Display security context.  Enable B<-l>. Lines will probably be too wide for "
 "most displays."
 msgstr ""
-"afficher le contexte de sécurité. Active l'option B<-l> . Les lignes risquent "
+"afficher le contexte de sécurité. Active l'option B<-l>. Les lignes risquent "
 "d'être trop longues pour la plupart des affichages."
 
 # type: TP
@@ -876,11 +876,10 @@
 "B<--colors>=I<always>. Avec l'option B<--color>=I<auto>, les codes de couleur "
 "sont transmis vers la sortie standard si celle-ci est reliée à un terminal "
 "(tty). La variable d'environnement LS_COLORS peut avoir un impact sur les "
-"couleurs et peut être valorisée avec la commande dircolors."
+"couleurs et peut être définie avec la commande dircolors."
 
 # type: Plain text
 #: english/dir.1:236
-#, fuzzy
 msgid "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble."
 msgstr ""
 "L'état de fin d'exécution vaut\\ :\n"
@@ -896,7 +895,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: english/dir.1:238
-#, fuzzy
 msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
 msgstr "Écrit par Richard Stallman et David MacKenzie."
 

Reply to: