Re: [RFR3] man://coreutils/dir/fr.po 16t126f2u
* Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr> [2006-01-24 21:34] :
> J'ai accusé kmail à tort, c'est kate qui avait un paramétrage spécifique pour
> les .po et .pot... J'ai en effet changé de machine depuis mes précédents
> envois !
>
> En espérant que ce soit bon cette fois !
Pour moi, oui.
Relecture.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--- dir.po.old 2006-01-24 23:42:01.000000000 +0100
+++ dir.po 2006-01-24 23:51:40.000000000 +0100
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: coreutils 5.93-5\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-24 05:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-24 23:51+0100\n"
"Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -125,7 +125,7 @@
# type: Plain text
#: english/dir.1:27
msgid "print octal escapes for nongraphic characters"
-msgstr "afficher en octal les caractères non-graphiques"
+msgstr "afficher en octal les caractères non graphiques"
# type: TP
#: english/dir.1:27
@@ -208,7 +208,7 @@
"list directory entries instead of contents, and do not dereference symbolic "
"links"
msgstr ""
-"lister les noms de répertoires plutôt que leur contenu sans suivreles liens "
+"lister les noms de répertoires plutôt que leur contenu sans suivre les liens "
"symboliques"
# type: TP
@@ -269,7 +269,7 @@
msgstr ""
"afficher selon le MODE suivant\\ :\n"
" «\\ across\\ »\\ : en ligne, identique à B<-x>, \n"
-" «\\ commas\\ »\\ : entrées séparées par une virgules, identique à B<-m>, \n"
+" «\\ commas\\ »\\ : entrées séparées par une virgule, identique à B<-m>, \n"
" «\\ horizontal\\ »\\ : en ligne, identique à B<-x>, \n"
" «\\ long\\ »\\ : détaillé, identique à B<-l>, \n"
" «\\ single-column\\ »\\ : en colonne simple, identique à B<-1>, \n"
@@ -332,7 +332,7 @@
#: english/dir.1:82
msgid "likewise, but use powers of 1000 not 1024"
msgstr ""
-"identique à B<-h>, mais en utilisant un multiple 1000 et non pas de 1024"
+"identique à B<-h>, mais en utilisant un multiple de 1000 et non pas de 1024"
# type: TP
#: english/dir.1:82
@@ -362,7 +362,7 @@
#: english/dir.1:89
#, no-wrap
msgid "B<--hide>=I<PATTERN>"
-msgstr "B<--hide>=I<EXPRESSION_REGULIERE>"
+msgstr "B<--hide>=I<EXPRESSION_RATIONNELLE>"
# type: Plain text
#: english/dir.1:93
@@ -370,7 +370,7 @@
"do not list implied entries matching shell PATTERN (overridden by B<-a> or "
"B<-A>)"
msgstr ""
-"ne pas lister les entrées correspondant à l'EXPRESSION_REGULIERE (écrasé par "
+"ne pas lister les entrées correspondant à l'EXPRESSION_RATIONNELLE (écrasé par "
"B<-a> ou B<-A>)"
# type: TP
@@ -404,13 +404,13 @@
#: english/dir.1:100
#, no-wrap
msgid "B<-I>, B<--ignore>=I<PATTERN>"
-msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<EXPRESSION_REGULIERE>"
+msgstr "B<-I>, B<--ignore>=I<EXPRESSION_RATIONNELLE>"
# type: Plain text
#: english/dir.1:103
msgid "do not list implied entries matching shell PATTERN"
msgstr ""
-"ne pas lister les entrées correspondant à l'EXPRESSION_REGULIERE "
+"ne pas lister les entrées correspondant à l'EXPRESSION_RATIONNELLE "
# type: TP
#: english/dir.1:103
@@ -516,7 +516,7 @@
# type: Plain text
#: english/dir.1:133
msgid "print ? instead of non graphic characters"
-msgstr "afficher «\\ ?\\ » à la place des caractères non-graphiques"
+msgstr "afficher «\\ ?\\ » à la place des caractères non graphiques"
# type: TP
#: english/dir.1:133
@@ -561,7 +561,7 @@
"«\\ shell-always\\ »\\ : encapsuler tous les noms avec des apostrophes,\n"
"«\\ c\\ »\\ : encapsuler les noms avec des guillemets, comme des chaînes pour le "
"langage C,\n"
-"«\\ escape\\ »\\ : identique à «\\ c\\ », sans les guillemets\n"
+"«\\ escape\\ »\\ : identique à «\\ c\\ », sans les guillemets"
# type: TP
#: english/dir.1:144
@@ -625,7 +625,7 @@
"«\\ size\\ »\\ : par taille, identique à B<-S>, \n"
"«\\ date\\ »\\ : par date de modification, identique à B<-t>, \n"
"«\\ version\\ »\\ : par version, identique à B<-v>, \n"
-"«\\ status\\ »\\ : par date de changement état, identique à B<-c>, \n"
+"«\\ status\\ »\\ : par date de changement d'état, identique à B<-c>, \n"
"«\\ atime\\ », «\\ access\\ » ou «\\ use\\ »\\ : par date de dernier accès, "
"identique à B<-u>,"
@@ -643,7 +643,7 @@
msgstr ""
"afficher selon MODE, à la place de la date de modification\\ : "
"«\\ atime\\ », «\\ access\\ » ou «\\ use\\ »\\ : la date de dernier accès,\n"
-"«\\ status\\ »\\ : la date de changement état,\n"
+"«\\ status\\ »\\ : la date de changement d'état,\n"
"«\\ ctime\\ »\\ : la date de création,\n"
"en utilisant cette date comme clé de tri si B<--sort>=I<date> est spécifié, "
"s'utilise avec B<-l>"
@@ -745,7 +745,7 @@
# type: Plain text
#: english/dir.1:195
msgid "assume screen width instead of current value"
-msgstr "afficher en supposant NB_COL représente la largeur de l'écran"
+msgstr "afficher en supposant que NB_COL représente la largeur de l'écran"
# type: TP
#: english/dir.1:195
@@ -797,7 +797,7 @@
"Display security context. Enable B<-l>. Lines will probably be too wide for "
"most displays."
msgstr ""
-"afficher le contexte de sécurité. Active l'option B<-l> . Les lignes risquent "
+"afficher le contexte de sécurité. Active l'option B<-l>. Les lignes risquent "
"d'être trop longues pour la plupart des affichages."
# type: TP
@@ -876,11 +876,10 @@
"B<--colors>=I<always>. Avec l'option B<--color>=I<auto>, les codes de couleur "
"sont transmis vers la sortie standard si celle-ci est reliée à un terminal "
"(tty). La variable d'environnement LS_COLORS peut avoir un impact sur les "
-"couleurs et peut être valorisée avec la commande dircolors."
+"couleurs et peut être définie avec la commande dircolors."
# type: Plain text
#: english/dir.1:236
-#, fuzzy
msgid "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble."
msgstr ""
"L'état de fin d'exécution vaut\\ :\n"
@@ -896,7 +895,6 @@
# type: Plain text
#: english/dir.1:238
-#, fuzzy
msgid "Written by Richard Stallman and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Richard Stallman et David MacKenzie."
Reply to: