[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/03/index.wml



* Alexandre Lung-Yut-Fong <neoxanderlyfe@gmail.com> [2006-01-19 11:30] :
> Le 19/01/06, Frédéric Bothamy<frederic.bothamy@free.fr> a écrit :
> > Bonjour,
> >
> > Voici la traduction de la 3e DWN de cette année (disponible dans
> > les CVS Alioth et Debian).
> >
> > Merci d'avance pour les relectures.
> 
> bonjour,
> 
> quelques suggestions dans le fichier joint. Vu que la semaine
> dernière, "multidiffusion" était la traductio de "multicast", j'ai mis
> "diffusion" à la place

Ok.

> --- index-dwn3fr.wml	2006-01-19 10:38:40.000000000 +0100
> +++ index-dwn3fr.alung.wml	2006-01-19 11:10:57.000000000 +0100
> @@ -13,11 +13,11 @@
>  <p><strong>État du portage m68k.</strong> Wouter Verhelst a <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-devel-announce/2006/01/msg00005.html";>\
>  annoncé</a> les futurs plans de l'équipe de portage m68k après que ce portage
> -ait manqué trop de <a
> +a manqué trop de <a
>  href="http://release.debian.org/etch_arch_qualify.html";>conditions</a> pour
> -inclusion pour <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>. Un processeur m68k
> -de la société <a href="http://www.freescale.com/";>Freescale</a>, la variante
> -<a
> +son inclusion dans <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>. Le successeur
> +de la société <a href="http://www.freescale.com/";>Freescale</a> du processeur
> +m68k, la variante <a

Ah, j'ai oublié la notion de successeur. Je tourne la phrase un peu
différemment pour rapprocher "successeur" et "processeur m68k" :

son inclusion dans <a href="$(HOME)/releases/etch/">Etch</a>. Un
successeur du processeur m68k de la société <a
href="http://www.freescale.com/";>Freescale</a>, la variante <a
href="http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC";>\
ColdFire</a> avec MMU («&nbsp;memory management unit&nbsp;», unité de gestion

>  href="http://www.freescale.com/webapp/sps/site/homepage.jsp?nodeId=02VS0lDFTQYTLC";>\
>  ColdFire</a> avec MMU («&nbsp;memory management unit&nbsp;», unité de gestion
>  de mémoire) pourrait multiplier la vitesse des buildd par&nbsp;4 et plus,
> @@ -30,14 +30,14 @@
>  annoncé</a> que le miroir Debian primaire ne contiendra bientôt que
>  l'architecture <a href="$(HOME)/ports/i386/">i386</a> au lieu de toutes les
>  architectures, l'architecture <a href="$(HOME)/ports/amd64/">amd64</a>
> -pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres architectures, des noms
> +pourrait être ajoutée par la suite. Pour les autres, des noms

Ok

>  d'hôte spécifiques seront créés. Il a demandé de l'aide pour communiquer avec
>  les administrateurs des miroirs et pour maintenir la liste des miroirs
>  maîtres.</p>
>  
>  <p><strong>Publier un logiciel sous GPL.</strong> Svante Signell s'est <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00202.html";>demandé</a>
> -comment marqier des fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la <a
> +comment marquer les fichier d'un paquet logiciel qui va être publié sous la <a

Ok

>  href="http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html";>Licence Publique Générale</a> GNU
>  (GPL). Justin Pryzby a <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-legal/2005/11/msg00204.html";>indiqué</a>
> @@ -53,11 +53,11 @@
>  certain nombre de scripts pour <a
>  href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/";>déterminer</a> quels
>  paquets ont été négligés par leur responsable. La sortie de ces scripts
> -devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent à
> +devrait aider les développeurs à décider sur quels paquets ils peuvent se mettreà
Ici, j'ai plutôt pris la proposition de Cyril : "ils peuvent aider à travailler".

>  travailler. La liste est triée par le nombre de <a
> -href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html";>bogues</a>, par <a
> +href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/bugs.html";>bogues</a>, par la<a
>  href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/date.html";>date</a> de
> -dernier envoi du responsable, par nombre de <a
> +dernier envoi du responsable, par le nombre de <a
>  href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/nmu.html";>mises à jour
>  indépendantes</a> et par le nombre de bogues <a

Personnellement, je préfère enlever les "le" que les ajouter.

>  href="http://haydn.debian.org/~thuriaux-guest/qa/rc_bugs.html";>\
> @@ -76,9 +76,9 @@
>  dernière discussion lors de la réunion Debian-QA à Darmstadt, Raphaël Hertzog
>  a <a href="http://lists.debian.org/debian-qa/2005/12/msg00026.html";>décrit</a>
>  les <a href="http://wiki.debian.org/CollaborativeMaintenance";>bases</a> de la
> -maintenance de paquet par un équipe utilisant une système de contrôle de
> -versions. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour Debian pour permettre
> -aux contributeurs externes d'intégrer leur travaux au sein de Debian.</p>
> +maintenance de paquet par une équipe utilisant un système de contrôle de
> +version. L'objectif est de trouver un moyen adapté pour que Debian permette
> +aux contributeurs externes d'intégrer leurs travaux au sein de la distribution.</p>

Ok
  
>  <p><strong>Mises à jour de sécurité.</strong> Vous connaissez le refrain.
>  Assurez-vous d'avoir mis à jour vos systèmes si vous avez installé l'un de ces
> @@ -118,13 +118,13 @@
>  <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/alacarte";>alacarte</a>
>      &mdash;&nbsp;Outil d'édition facile des menus pour GNOME&nbsp;;</li>
>  <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bcrelay";>bcrelay</a>
> -    &mdash;&nbsp;Démon de relais de multidiffusion&nbsp;;</li>
> +    &mdash;&nbsp;Démon de relais de diffusion&nbsp;;</li>

Ok

>  <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/games/blinken";>blinken</a>
>      &mdash;&nbsp;Version KDE du jeu de mémoire électronique «&nbsp;Jacques a dit&nbsp;»&nbsp;;</li>
>  <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/net/bluemon";>bluemon</a>
>      &mdash;&nbsp;Active ou désactive des programmes selon la qualité d'un lien Bluetooth&nbsp;;</li>
>  <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/utils/cue2toc";>cue2toc</a>
> -    &mdash;&nbsp;Convertit des fichiers CUE vers le format TOC de cdrdao&nbsp;;</li>
> +    &mdash;&nbsp;Convertis des fichiers CUE vers le format TOC de cdrdao&nbsp;;</li>

Pas compris, là...

Merci pour ta relecture.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: