Re: [RFR] man://coreutils/expand/fr.po 16t17f
* Guillaume Delacour <guillaume.delacour@gmail.com> [2006-01-16 20:13] :
> Pas de grands changements, et un passage de msgcat pour uniformiser le tout.
>
> Bon début de soirée.
Quelques commentaires et suggestions :
> # type: Plain text
> #: english/expand.1:13
> msgid ""
> "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output. With no "
> "FILE, or when FILE is -, read standard input."
> msgstr ""
> "Convertir les tabulations de chaque FICHIER par des blancs d'espacement, en "
> "écrivant sur la sortie standard. Sans FICHIER, ou quand le FICHIER est -, "
> "lire de l'entrée standard."
Pourquoi pas plus simplement "des espaces" au lieu de "des blancs
d'espacement" ? Cela me semble beaucoup plus courant.
> # type: Plain text
> #: english/expand.1:15
> msgid ""
> "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too."
> msgstr ""
> "Les arguments obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi "
"Les paramètres obligatoires pour les options de formes longues le sont aussi "
> "pour les options de formes courtes."
[...]
> # type: Plain text
> #: english/expand.1:32
> #, fuzzy
> msgid "Written by David MacKenzie."
> msgstr "Écrit par David MacKenzie."
Supprimer le "fuzzy" ici.
[...]
> # type: Plain text
> #: english/expand.1:42
> #, fuzzy
> msgid "unexpand(1)"
> msgstr "unexpand(1)"
>
> # type: Plain text
> #: english/expand.1:50
> #, fuzzy
> msgid ""
> "The full documentation for B<expand> is maintained as a Texinfo manual. If "
> "the B<info> and B<expand> programs are properly installed at your site, the "
> "command"
> msgstr ""
> "La documentation complète pour B<expand> est mise à jour dans un manuel "
> "Texinfo (en anglais). Si les programmes B<info> et B<expand> sont "
> "correctement installés sur votre système, la commande"
>
> # type: Plain text
> #: english/expand.1:52
> #, fuzzy
> msgid "B<info expand>"
> msgstr "B<info expand>"
Ainsi que les 3 autres "fuzzy" ci-dessus.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: