[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[rfr] man://coreutils/dirname/fr.po 17t10f4u



Merci d'avance pour vos relectures.

-- 
Thomas Huriaux
# Translation of dirname manpage into French
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dirname\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-10 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: TH
#: english/dirname.1:2
#, no-wrap
msgid "DIRNAME"
msgstr "DIRNAME"

# type: TH
#: english/dirname.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/dirname.1:2
#, no-wrap
msgid "dirname 5.93"
msgstr "dirname 5.93"

# type: TH
#: english/dirname.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/dirname.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:5
msgid "dirname - strip non-directory suffix from file name"
msgstr "dirname - Ne conserver que la partie répertoire d'un nom de fichier"

# type: SH
#: english/dirname.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:8
msgid "B<dirname> I<NAME>"
msgstr "B<dirname> I<NOM>"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:11
msgid "B<dirname> I<OPTION>"
msgstr "B<dirname> I<OPTION>"

# type: SH
#: english/dirname.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:16
msgid ""
"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s, "
"output `.' (meaning the current directory)."
msgstr ""
"Afficher le NOM du répertoire en enlevant les composantes finales\\ ; si le "
"NOM ne contient pas de «\\ /\\ », le symbole « . » (pour le répertoire "
"courant) est affiché."

# type: TP
#: english/dirname.1:16
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:19
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/dirname.1:19
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:22
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: SH
#: english/dirname.1:22
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: TP
#: english/dirname.1:23
#, no-wrap
msgid "dirname /usr/bin/sort"
msgstr "dirname /usr/bin/sort"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:26
msgid "Output \"/usr/bin\"."
msgstr "affiche «\\ /usr/bin\\ »."

# type: TP
#: english/dirname.1:26
#, no-wrap
msgid "dirname stdio.h"
msgstr "dirname stdio.h"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:29
msgid "Output \".\"."
msgstr "affiche «\\ .\\ »."

# type: SH
#: english/dirname.1:29
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:31
msgid "Written by David MacKenzie and Jim Meyering."
msgstr "Écrit par David MacKenzie et Jim Meyering."

# type: SH
#: english/dirname.1:31
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:33
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/dirname.1:33
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:35
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/dirname.1:39
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/dirname.1:39
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:47
msgid ""
"The full documentation for B<dirname> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<dirname> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<dirname> est disponible dans un manuel "
"Texinfo.  Si les programmes B<info> et B<dirname> sont correctement "
"installés sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:49
msgid "B<info dirname>"
msgstr "B<info coreutils dirname>"

# type: Plain text
#: english/dirname.1:50
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: