[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC3] po://devscripts/fr.po



On Sun, Jan 08, 2006 at 12:05:27AM +0100, Cyril Brulebois wrote:
> une question : doit-on préférer « envoi commandité » à « envoi
> sponsorisé » ? Ça me rappelle un peu les milieux mafieux. :-/
> 
> Un petit `grep` sur "commandit" (dans le CVS) ne m'a rien donné,
> donc je pense que ma proposition est valable. :)

intégré.

> Il me semble avoir vu plusieurs fois le singulier comme le pluriel pour
> « ligne de commande(?:s)? ». Un petit grep + uniformisation ?
> 
> Je propose pour ma part :
>   interpréteur de commandes
>   ligne de commande
> (C'est dans mon diff.)

Corrigé.

> Lignes 4700 et suivantes : s/téléchargement/envoi/ ? Mais bon, on a la
> première fois la précision « téléchargement vers » donc je ne pense pas
> que ça soit nécessaire, c'est juste une proposition.

OK, j'ai remplacé partout ou télécharg* est utilisé dans le sens upload.

Sinon, j'ai repris tout ton patch, sauf:
 * chunk @@ -649,7 +649,7 @@
   (le '>' ferme un B<)
 * @@ -3742,8 +3742,8 @@
   Je n'ai pas pris le
   s/Le troisième et le quatrième champ/Les troisième et le quatrième champs/
   (peut être "Les troisièmes et quatrièmes champs"?)
 * @@ -3939,7 +3939,7 @@
   ok pour fait -> fournit, mais je garde le "Ne...qu'un" pour conserver
   le sens "only"

J'envoie la dernière version et des chaînes qui ne se trouvaient pas dans
la dernière version (elles se trouve aussi maintenant dans le gros PO).

-- 
Nekral

Attachment: devscripts.fr.po.bz2
Description: Binary data

# translation of devscripts.fr.corrected.po to
# devscripts' manpages translation to French
# This file is distributed under the same license as the devscripts package.
# Nicolas FRAN�IS <nicolas.francois@centraliens.net>, 2004.
# DELACOUR Guillaume <guillaume.delacour@gmail.com>, 14/11/05, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devscripts.fr.corrected\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-30 17:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 14:34+0100\n"
"Last-Translator: DELACOUR Guillaume <guillaume.delacour@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

# type: TP
#: ../debchange.1:246
#, no-wrap
msgid "B<--maintmaint>, B<-m>"
msgstr "B<--maintmaint>, B<-m>"

# type: Plain text
#: ../debchange.1:254
msgid ""
"Do not modify the maintainer details previously listed in the changelog.  "
"This is useful particularly for sponsors wanting to automatically add a "
"sponsorship message without disrupting the other changelog details.  Note "
"that there may be some interesting interactions if multi-maintainer mode is "
"in use; you will probably wish to check the changelog manually before "
"uploading it in such cases."
msgstr ""
"Ne modifie pas les informations sur le mainteneur list� pr�dement dans "
"le journal des modifications. C'est particuli�ment utile pour les sponsors "
"qui souhaitent ajouter un message automatiquement sans perturber les "
"informations du changelog. Notez qu'il peut y avoir des interractions "
"int�ssantes quand le mode multi-mainteneurs est utilis� : vous voudrez "
"probablement v�fier le journal des modifications manuellement avant "
"d'envoyer le paquet �'archive dans ces cas."

# type: TP
#: ../debdiff.1:114
#, no-wrap
msgid "B<--quiet>, B<-q>"
msgstr "B<--quiet>, B<-q>"

# type: Plain text
#: ../debdiff.1:117
msgid "Be quiet if no differences were found."
msgstr "Reste silencieux si aucune diff�nce n'est trouv�"

# type: Plain text
#: ../debdiff.1:146
msgid ""
"Normally the exit value will be 0 if no differences are reported and 1 if "
"any are reported.  If there is some fatal error, the exit code will be non-"
"zero, and will depend upon the type of error encountered: if it was an "
"external error, then it will be the exit code of that program, else it "
"should be 255."
msgstr ""
"Normalement, la valeur de retour est 0 si aucune diff�nce n'a � trouv�"
"et 1 en cas de diff�nce. Dans le cas d'un erreur fatale, la valeur de "
"retour ne sera pas nulle et d�ndra du type d'erreur\\ : s'il s'agit d'une "
"erreur externe, alors la valeur renvoy�est celle du programme, sinon ce "
"sera 255."

# type: Plain text
#: ../debuild.1:270
msgid ""
"The typical command line options to build only the binary package(s)  "
"without signing the .changes file (or the non-existent .dsc file):"
msgstr ""
"La ligne de commande typiquement utilis�pour construire le(s) paquet(s) "
"binaire(s) sans signer le fichier .changes (ou le fichier .dsc inexistant) "
"est\\ :"

# type: Plain text
#: ../debuild.1:273
#, no-wrap
msgid "debuild -i -us -uc -b\n"
msgstr "debuild -i -us -uc -b\n"

# type: Plain text
#: ../debuild.1:276
msgid "Change the \"-b\" to \"-S\" to build only a source package."
msgstr ""
"Changez �\\ -b\\ � en �\\ -S\\ � pour ne construire qu'un paquet source."

# type: Plain text
#: ../debuild.1:279
msgid ""
"An example using both B<lintian> and B<linda> to check the resulting "
"packages, and also passing options to them both:"
msgstr ""
"Voici un example appelant B<lintian> et B<linda> (et leur fournissant des "
"options) pour v�fier les paquets cr�\\ :"

# type: Plain text
#: ../debuild.1:282
#, no-wrap
msgid "debuild --linda -i -tc --lintian-opts -i --linda-opts -i\n"
msgstr "debuild --linda -i -tc --lintian-opts -i --linda-opts -i\n"

# type: Plain text
#: ../debuild.1:290
msgid ""
"Note the order of options here: the B<debuild> options come first, then the "
"B<dpkg-buildpackage> ones, then finally the checker options.  (And "
"B<lintian> is called by default.)  If you find yourself using the same "
"B<dpkg-buildpackage> options repeatedly, consider using the "
"DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS configuration file option as described above."
msgstr ""
"Prenez note de l'ordre des options\\ : d'abord les options de B<debuild>, "
"puis celles de B<dpkg-buildpackage> et enfin celles de B<lintian> et "
"B<linda> (B<lintian> est appel�ar d�ut). Si vous utilisez toujours les "
"m�s options de B<dpkg-buildpackage>, vous pouvez utiliser l'option "
"DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS du fichier de configuration, comme d�it "
"plus haut."

# type: Plain text
#: ../debuild.1:306
msgid ""
"where 0x12345678 is replaced by your GPG key ID or other key identifier such "
"as your email address.  Again, you could also use the "
"DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS configuration file option as described above "
"to avoid having to type the B<-k> option each time you do a sponsored upload."
msgstr ""
"o�2345678 est remplac�ar l'identifiant de votre cl�PG ou un autre "
"identifiant de cl�el que votre adresse de messagerie. De nouveau, Vous "
"pouvez �lement utiliser l'option du fichier de configuration "
"DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS tel que cela est d�it plus haut pour �ter "
"d'avoir �aper l'option B<-k> �haque fois que vous effectuez un envoi "
"sponsoris�

# type: TP
#: ../uscan.1:287
#, no-wrap
msgid "B<--timeout> I<N>"
msgstr "B<--timeout> I<N>"

# type: Plain text
#: ../uscan.1:290
msgid "Set timeout to N seconds (default 20 seconds)."
msgstr "D�ni le temps d'attente � secondes (20 secondes par d�ut)."

Reply to: