[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] ddp://manuals.sgml/faq/fr/software.sgml



Eric <eric-m@wanadoo.fr> (03/01/2006):
> Mise à jour du fichier software.sgml
> [snip]
Bonjour.

En dehors de la màj, ligne 113, peut-on dire d'une langue qu'elle est
*phone ?

Quelles modifications sont proposées dans le diff. Pour une meilleure
lisibilité du source, je pense qu'une limitation de la longueur des
lignes seraient un plus.

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois
--- software.sgml.orig	2006-01-08 02:00:10.000000000 +0100
+++ software.sgml	2006-01-08 02:31:30.000000000 +0100
@@ -9,26 +9,26 @@
 <list>
   <item>la majorité des applications GNU pour le développement de logiciels, de manipulation 
   de fichiers et de traitement de textes, y compris GCC, g++, make, texinfo, Emacs, le shell 
-  Bash et de nombreux utilitaires améliorés d'Unix,
+  Bash et de nombreux utilitaires améliorés d'Unix&nsbp;;
   <item>Perl, Python, Tcl/Tk, différents programmes apparentés, des modules et
-    des bibliothèques pour chacun d'eux,
-  <item>TeX (LaTeX) et Lyx, dvips, Ghostscript,
+    des bibliothèques pour chacun d'eux&nbsp;;
+  <item>TeX (LaTeX) et LyX, dvips, Ghostscript&nbsp;;
   <item>le système X Window, qui fournit pour Linux une interface utilisateur graphique gérée 
-      en réseau, et de nombreuses applications X comme GNOME et KDE,
+      en réseau, et de nombreuses applications X comme GNOME et KDE&nbsp;;
   <item>un ensemble complet d'applications réseau, incluant des serveurs pour les protocoles internet (IP)
 	telles que HTTP (WWW), FTP, NNTP (groupes de discussion), SMTP et POP (courrier) et DNS (serveur de noms)&nbsp;; 
 	des bases de données relationnelles comme PostgreSQL, MySQL et aussi des navigateurs web incluant les divers 
-	produits de Mozilla,
+	produits de Mozilla&nbsp;;
   <item>un ensemble complet d'applications bureautiques incluant la suite OpenOffice.org, Gnumeric et d'autres tableurs,
 		 des éditeurs WYSIWYG et des agendas.
 </list>
 
-<p>Plus de &main-pkgs; paquets, allant des serveurs, aux lecteurs de nouvelles, au gestionnaire de son,
-aux programmes de FAX, aux bases de données et aux tableurs, aux programmes de traitement d'image, de 
+<p>Plus de &main-pkgs; paquets, allant des serveurs, aux lecteurs de nouvelles, aux gestionnaires de son,
+aux programmes de fax, aux bases de données et aux tableurs, aux programmes de traitement d'image, de 
 communication, de réseau, aux utilitaires de courrier, aux serveurs web, et même des programmes de radio 
 amateur sont inclus dans la distribution.
 &contrib-nonfree-pkgs; autres logiciels sont disponibles sous forme de paquets Debian,
-mais ne font pas formellement partie de Debian à cause des restrictions de leurs licence.
+mais ne font pas formellement partie de Debian à cause des restrictions de leurs licences.
 
 <sect id="softwareauthors">Qui a écrit tous ces logiciels&nbsp;?
 
@@ -122,11 +122,11 @@
 	de programmes gèrent les langues sur plusieurs octets telles que le japonais ou le chinois.
   <item>Actuellement, la gestion pour les pages de manuel est fournie en allemand, coréen, espagnol,
 	finnois, français, hongrois, italien, japonais et polonais grâce au paquet <tt>manpages-LANG</tt> 
-	(où LANG est les deux lettres du code ISO du pays).
+	(où LANG est constitué des deux lettres du code ISO du pays).
 	Pour accéder à une page de manuel NLS, l'utilisateur doit positionner la variable d'environnement 
 	LC_MESSAGES correctement.
-	<p>Par exemple, dans le cas des pages de manuel en français, LC_MESSAGES doit être placé à «&nbsp;french&nbsp;».
-	Le programme <prgn/man/ recherchera alors les pages de manuels en français sous /usr/share/man/fr/.
+	<p>Par exemple, dans le cas des pages de manuel en français, LC_MESSAGES doit être positionnée à «&nbsp;french&nbsp;».
+	Le programme <prgn/man/ recherchera alors les pages de manuel en français sous /usr/share/man/fr/.
 </list>
 
 <sect id="usexports">Que dire de la législation américaine sur l'exportation&nbsp;? 
@@ -172,5 +172,5 @@
 <p>Dan J. Bernstein maintient la page «&nbsp;<url id="http://cr.yp.to/distributors.html"; 
 name="FAQ from distributors">&nbsp;». Lisez-la, si vous êtes intéressés par ses raisons
 (l'une d'elles est de permettre <url id="http://cr.yp.to/compatibility.html"; name="la
-compatiblité entre les plateformes">).
+compatiblité entre les plates-formes">).
 

Reply to: