[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] wml://News/weekly/2006/01/index.wml



* Alexandre Lung-Yut-Fong <debian@shiyan.fr> [2006-01-05 00:23] :
> Frédéric Bothamy wrote:
> > Bonjour,
> > 
> > Voici la traduction de la première DWN de cette année (disponible dans
> > les CVS Alioth et Debian).
> 
> Bonjour, et bonne année à tous. Ci-joint, un diff avec quelques suggestions.
> 
> > 
> > Plusieurs remarques dans les descriptions de paquets :
> > 
> > - granule : je ne sais pas trop comment traduire Flashcard
> J'ai mis fiches pédagogiques, en m'inspirant de
> http://www.paul-raedle.de/vtrain/sci-fr.htm

C'est bien trouvé.
 
> > - link-grammar : aucune idée pour "link-grammar" (il faut peut-être le
> >   laisser tel quel)
> 
> Vu que ça a l'air d'être un sujet plutôt pointu, effectivement le laiser
>  ainsi me semble une bonne solution.

Ok. J'avais la page du paquet source et je n'avais pas compris grand
chose.
 
> Sinon, je n'aime pas trop suiveur et racine pour les termes relatifs à
> bittorrent, mais je n'ai pas non plus de suggestion pertinente. Peut
> être les laisser en version originale ?

Ah oui, j'ai oublié de signaler ces termes. C'est vrai que les
traductions que j'ai mises ne sont pas du tout compréhensibles. Je
remets les termes en anglais sauf si quelqu'un à mieux à proposer.

Ok pour l'ensemble de ta relecture avec les petites corrections
suivantes :

> --- index.wml	2006-01-04 02:45:42.000000000 +0100
> +++ index.wml.alung.diff	2006-01-05 00:15:38.000000000 +0100

[...]

> @@ -42,7 +42,7 @@
>  href="http://linux-bangalore.org/";>Linux Bangalore</a> et où il y a eu deux
>  présentations liées à Debian. Jaldhar Vyas a également <a
>  href="http://www.braincells.com/debian/index.cgi/search/item=121";>\
> -indiqué</a> des rencontres avec d'autres développeurs Debian d'Inde qu'il a
> +fait un compte rendu</a> des rencontres avec d'autres développeurs Debian d'Inde qu'il a

J'ai sorti "fait un" du lien et j'ai mis "compte-rendu".

>  rencontrés pendant la conférence.</p>
>  
>  <p><strong>Qualification des architectures de l'archive.</strong> Anthony

[...]

> @@ -78,15 +78,15 @@
>  <p><strong>Réflexions sur la qualité de Debian.</strong> Lars Wirzenius a <a
>  href="http://lists.debian.org/debian-devel/2005/12/msg01034.html";>\
>  réfléchi</a> à des moyens d'améliorer Debian d'un point de vue technique. Il a
> -résumé plusieurs zones où la qualité de la distribution Debian est améliorée,
> -y compris en utilisant des outils avec un degré élevé d'abstraction, avec le
> +résumé plusieurs points pour lesquels la qualité de la distribution Debian est s'améliorée,

J'ai corrigé en "la distribution Debian s'est améliorée".

> +notamment en utilisant des outils avec un degré élevé d'abstraction, avec le
>  signalement et la correction de bogues, les chasses aux bogues, les tests
>  automatiques et l'assurance qualité.</p>

Merci pour ta relecture.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: