En accord avec Alexis, je me suis finalement occupe de cette mise a jour. J'ai laisse pour le moment Cyril comme Last-Translator, je me mettrai si la prochaine mise a jour est aussi chaotique. Il faudrait relire tres rapidement (pour demain 16h), Alexis ayant l'intention d'envoyer dans la foulee le paquet. Merci d'avance pour vos relectures. -- Thomas Huriaux
# Messages français pour backup-manager # Copyleft © 2004 Alexis Sukrieh.. # This file is distributed under the same license as the backup-manager package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: backup-manager 0.5.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-10 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-29 08:00-0500\n" "Last-Translator: Cyril Brulebois <cyril.brulebois@enst-bretagne.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: actions.sh.ext:28 #, sh-format msgid "The mount point $mount_point is already there, remove it if needed" msgstr "" "Le point de montage $mount_point est déjà présent, effacez-le si nécessaire" #: actions.sh.ext:32 #, sh-format msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE: " msgstr "Montage de $BM_BURNING_DEVICE : " #: actions.sh.ext:33 #, sh-format msgid "unable to create the mount point $mount_point" msgstr "Impossible de créer le point de montage $mount_point" #: actions.sh.ext:34 #, sh-format msgid "unable to mount $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point" msgstr "Impossible de monter $BM_BURNING_DEVICE sur $mount_point" #: actions.sh.ext:35 actions.sh.ext:66 actions.sh.ext:142 actions.sh.ext:148 #: actions.sh.ext:155 actions.sh.ext:309 actions.sh.ext:328 files.sh.ext:155 #: files.sh.ext:166 files.sh.ext:189 logger.sh.ext:129 logger.sh.ext:136 msgid "ok" msgstr "OK" #: actions.sh.ext:44 #, sh-format msgid "Checking MD5 sum for $base_file: " msgstr "Vérification de la sommes MD5 pour $base_file : " #: actions.sh.ext:69 msgid "failed (read error)" msgstr "échec (erreur de lecture)" #: actions.sh.ext:73 msgid "failed (MD5 hash mismatch)" msgstr "échec (la somme MD5 ne concorde pas)" #: actions.sh.ext:80 msgid "Error during MD5 controls. Run $0 --md5check --verbose for details" msgstr "" "Problème lors du contrôle des sommes MD5. Lancez $0 --md5check --verbose " "pour plus de détails" #: actions.sh.ext:98 msgid "The automatic burning system is disabled in the conf file." msgstr "" "Le système de gravure automatique est désactivé dans le fichier de " "configuration." #: actions.sh.ext:101 #, sh-format msgid "" "Please set the BM_BURNING_MEDIA conf key in $conffile, I assume you want " "'cdrom'" msgstr "" "Configurez la clef BM_BURNING_MEDIA dans $conffile ; valeur par défaut : " "« cdrom »" #: actions.sh.ext:106 #, sh-format msgid "" "Please set the BM_BURNING_DEVICE conf key in $conffile, I assume you want '/" "dev/cdrom'" msgstr "" "Configurez la clef BM_BURNING_DEVICE dans $conffile ; valeur par défaut : « /" "dev/cdrom »" #: actions.sh.ext:111 #, sh-format msgid "" "Please set the BM_BURNING_METHOD conf key in $conffile, I assume you want " "'CDRW'" msgstr "" "Configurez la clef BM_BURNING_METHOD dans $conffile ; valeur par défaut : " "« CDRW »" #: actions.sh.ext:116 #, sh-format msgid "" "Please set the BM_BURNING_MAXSIZE conf key in $conffile, I assume you want " "'650'" msgstr "" "Configurez la clef BM_BURNING_MAXSIZE dans $conffile ; valeur par défaut : " "« 650 »" #: actions.sh.ext:126 #, sh-format msgid "" "Cannot burn archives of the $TODAY, too big : ${size}M, must fit in " "$BM_BURNING_MAXSIZE" msgstr "" "Impossible de graver les archives du ${TODAY}, trop encombrant : ${size} Mo, " "devrait être inférieur à $BM_BURNING_MAXSIZE" #: actions.sh.ext:139 #, sh-format msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE: " msgstr "Effacement du CD-RW dans $BM_BURNING_DEVICE : " #: actions.sh.ext:141 actions.sh.ext:147 actions.sh.ext:154 actions.sh.ext:212 #: actions.sh.ext:303 actions.sh.ext:323 msgid "failed" msgstr "échec" #: actions.sh.ext:144 actions.sh.ext:151 #, sh-format msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE: " msgstr "Gravure des données dans $BM_BURNING_DEVICE : " #: actions.sh.ext:197 #, sh-format msgid "Creating $file_to_create: " msgstr "Création de $file_to_create : " #: actions.sh.ext:200 actions.sh.ext:203 actions.sh.ext:206 actions.sh.ext:209 msgid "~" msgstr "~" #: actions.sh.ext:213 #, sh-format msgid "The filetype $BM_FILETYPE is not spported." msgstr "Le type de fichier $BM_FILETYPE n'est pas géré." #: actions.sh.ext:218 #, sh-format msgid "ok (${size}M, " msgstr "OK (${size} Mo, " #: actions.sh.ext:226 msgid "unable to purge duplicates" msgstr "impossible d'effacer les doublons" #: actions.sh.ext:232 #, sh-format msgid "File $file_to_create already exists, skipping." msgstr "Le fichier $file_to_create existe déjà ; ignoré." #: actions.sh.ext:241 #, sh-format msgid "Cleaning $BM_ARCHIVES_REPOSITORY: " msgstr "Nettoyage de $BM_ARCHIVES_REPOSITORY : " #: actions.sh.ext:274 actions.sh.ext:286 msgid "unable to call backup-manager-upload" msgstr "Impossible d'utiliser backup-manager-upload" #: actions.sh.ext:289 msgid "The upload system is disabled in the conf file." msgstr "" "Le système d'envoi de fichiers est désactivé dans le fichier de " "configuration." #: actions.sh.ext:299 #, sh-format msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND: " msgstr "Lancement de la précommande : $BM_PRE_BACKUP_COMMAND :" #: actions.sh.ext:304 msgid "pre-command returned false. Stopping the process." msgstr "La précommande a échoué. Arrêt du processus." #: actions.sh.ext:319 #, sh-format msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND: " msgstr "Lancement de la post-commande : $BM_POST_BACKUP_COMMAND : " #: actions.sh.ext:324 msgid "post-command returned false." msgstr "La post-commande a échoué." #: backup-manager.ext:54 msgid "backup-manager must be run as root." msgstr "backup-manager doit être lancé en tant que superutilisateur." #: backup-manager.ext:102 msgid "-c option must be followed by an existing filename" msgstr "L'option -c doit être suivie d'un nom de fichier existant" #: backup-manager.ext:169 msgid "Unable to exec the pre-command" msgstr "Impossible d'exécuter la précommande" #: backup-manager.ext:195 msgid "Unable to exec post-command" msgstr "Impossible d'exécuter la post-commande" #: dialog.sh.ext:13 msgid "Output:" msgstr "Affichage :" #: dialog.sh.ext:14 msgid "Print this short help message." msgstr "Affiche ce court message d'aide." #: dialog.sh.ext:15 msgid "Print what happends on STDOUT." msgstr "Affiche ce qui se passe sur STDOUT." #: dialog.sh.ext:16 msgid "Disable warnings." msgstr "Désactive les avertissements." #: dialog.sh.ext:19 msgid "Single actions:" msgstr "Actions uniques :" #: dialog.sh.ext:20 msgid "Just upload the files of the day." msgstr "Se contente d'envoyer les fichiers du jour." #: dialog.sh.ext:21 msgid "Just burn the files of the day." msgstr "Se contente de graver les fichiers du jour." #: dialog.sh.ext:22 msgid "Just test the md5 sums." msgstr "Se contente de tester les sommes MD5." #: dialog.sh.ext:23 msgid "Just purge old archives." msgstr "Se contente de supprimer les vieilles archives." #: dialog.sh.ext:26 msgid "Behaviour:" msgstr "Comportement :" #: dialog.sh.ext:27 msgid "Choose an alternate config file." msgstr "Choisit un fichier de configuration alternatif." #: dialog.sh.ext:28 msgid "Force overwrite of existing archives." msgstr "Oblige la réécriture d'archives existantes." #: dialog.sh.ext:31 msgid "Unwanted actions:" msgstr "Actions non désirées :" #: dialog.sh.ext:32 msgid "Disable the upload process." msgstr "Désactive la phase d'envoi de fichier." #: dialog.sh.ext:33 msgid "Disable the burning process." msgstr "Désactive la phase de gravure." #: dialog.sh.ext:34 msgid "Disable the purge process." msgstr "Désactive la phase de nettoyage." #: dialog.sh.ext:46 msgid "Warning, I was stopped before ending my job. Archives may be corrupted." msgstr "" "Attention, interruption externe. Les archives risquent d'être corrompues." #: dialog.sh.ext:58 msgid "the BM_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed." msgstr "" "La clef BM_FILETYPE est spécifiée à « zip » mais zip n'est pas installé." #: dialog.sh.ext:68 #, sh-format msgid "The BM_DIRECTORIES conf key is not set in $conffile" msgstr "La clef BM_DIRECTORIES n'est pas définie dans $conffile" #: dialog.sh.ext:95 #, sh-format msgid "$BM_ARCHIVES_REPOSITORY does not exist, creating it" msgstr "$BM_ARCHIVES_REPOSITORY n'existe pas ; création." #: files.sh.ext:139 #, sh-format msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running." msgstr "Libération du verrou pour un ancien PID, $pid ne tourne plus." #: files.sh.ext:149 #, sh-format msgid "" "A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile " "$conffile." msgstr "" "Un processus backup-manager ($pid) tourne déjà avec le fichier de " "configuration $conffile." #: files.sh.ext:153 files.sh.ext:160 #, sh-format msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile: " msgstr "Demande de verrou pour backup-manager, $pid avec $conffile : " #: files.sh.ext:163 msgid "failed (check the file permissions)" msgstr "échec (vérifiez les permissions du fichier)" #: files.sh.ext:179 #, sh-format msgid "$file is not a regular file." msgstr "$file n'est pas un fichier normal." #: files.sh.ext:187 #, sh-format msgid "Removing $file: " msgstr "Suppression de $file : " #: files.sh.ext:205 msgid "Directory given is not found" msgstr "Le répertoire indiqué est introuvable." #: files.sh.ext:215 #, sh-format msgid "Entering directory $file." msgstr "Entrée dans le répertoire $file." #: files.sh.ext:232 msgid "No file given" msgstr "Aucun fichier indiqué" #: files.sh.ext:236 #, sh-format msgid "The given file does not exist: $file_to_create" msgstr "Le fichier indiqué n'existe pas : $file_to_create" #: files.sh.ext:240 msgid "unable to get date from file" msgstr "impossible de récupérer la date depuis le fichier" #: files.sh.ext:241 msgid "unable to find the pattern of the file" msgstr "impossible de trouver le motif du fichier" #: logger.sh.ext:127 msgid "Releasing lock: " msgstr "Libération du verrou : " #: logger.sh.ext:132 #, sh-format msgid "Unmounting $BM_BURNING_DEVICE: " msgstr "Démontage de $BM_BURNING_DEVICE : " #: md5sum.sh.ext:14 #, sh-format msgid "No md5file found: $md5file" msgstr "Pas de fichier MD5 : $md5file" #: md5sum.sh.ext:66 #, sh-format msgid "Archive given does not exists in the repository: $archive" msgstr "L'archive demandée n'existe pas dans le répertoire : $archive" msgid "Removing $mount_point: " msgstr "Suppression de $mount_point : "
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature