[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[BTS] po://xmorph/fr.po #326909



On Fri, 2 Sep 2005 21:40:34 +0200
Christophe Masson <chrs.masson@tiscali.fr> wrote:

> J'ai envoyé un courrier au mainteneur afin d'avoir une explication concernant les
> chaînes constituées d'un mot dont la première lettre est doublée : e.g. "WWarp",
> "MMorph", "MMovie". J'attends sa réponse.

Voici la réponse du mainteneur :

"it is the title of a page in the guide; the first letter is
M if the page refers to making movies ot
W if it refers to warping
[space]  otherwise"

-- 
Christophe
# French translation of xmorph.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Christophe Masson <chrs.masson@tiscali.fr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xmorph 1:20050408b\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-09 14:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson@tiscali.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: gtkmorph/callbacks.c:95
#, c-format
msgid "the mesh(es) %s were not saved! do you want to exit anyway?"
msgstr ""
"Le(s) maillage(s) %s n'a (ont) pas été sauvegardé(s) ! Voulez-vous tout de "
"même sortir ?"

#: gtkmorph/callbacks.c:148
msgid ""
"Here are a few tips at using this program\n"
"0) at startup the program is set for ``warping'': read the ``warp help''\n"
"1) to morph, you need to have 2 or more `input images' :\n"
" use `add an image' (it is in the `file' menu); read the ``morph help''\n"
"2) if you keep the mouse still on a menu voice or on a button\n"
"  for a moment, you may read the help tips.\n"
"3) when the mouse pointer is in on the mesh grid, by hitting\n"
"  the right button, you get an useful menu.\n"
"\n"
"\n"
"If you need more help, activate the guide."
msgstr ""
"Voici quelques conseils.\n"
"0) au démarrage, ce programme est en mode « warping » : lire l' « aide "
"warping » :\n"
"1) pour une morphose, vous avez besoin d'au moins deux images d'entrée :\n"
"utilisez « ajouter une image », dans le menu « Fichier » ; lire l'« aide à "
"la morphose »\n"
"2) si vous maintenez la souris sur un menu ou sur un bouton suffisamment "
"longtemps,\n"
"une bulle d'aide apparaîtra.\n"
"3) quand la souris est positionnée sur le maillage, un clic droit fait "
"apparaître un menu.\n"
"\n"
"\n"
"Pour plus d'aide, activer le guide."

#: gtkmorph/callbacks.c:168
msgid ""
"To morph:\n"
"  1) load an image in each `input image',\n"
"  2) edit the meshes by dragging the points (and use the menu that you get\n"
"       by the right mouse button)\n"
"  3) set the `blending factors' and `mesh factors' as desired\n"
"  3) and hit `do morph'\n"
msgstr ""
"Pour effectuer une morphose :\n"
"  1) charger une image pour chaque fenêtre « image d'entrée »,\n"
"  2) modifier le maillage en déplaçant les noeuds (et utiliser le menu du "
"clic droit),\n"
"  3) modifier comme désiré les « coefficients de mélange » (blending "
"factors) et les « coefficients de maillage » (mesh factors),\n"
"  4) presser le bouton « exécuter la morphose » (do morph)\n"

#: gtkmorph/callbacks.c:183
msgid ""
"It is not difficult to use this program for warping: just\n"
"  1) load an image in the `input image 1',\n"
"  2) edit the meshes by dragging the points (and use the menu that you get\n"
"       by the right mouse button)\n"
"  3) and hit `do warp'\n"
msgstr ""
"Ce programme permet d'effectuer des warpings simplement :\n"
"  1) charger une image dans la fenêtre « image d'entrée 1 »,\n"
"  2) modifier le maillage en faisant glisser les noeuds\n"
"     (et utiliser le menu du clic droit),\n"
"  3) presser « déformer » (do warp)\n"

#: gtkmorph/callbacks.c:223 gtkmorph/interface.c:495 po/gtkmorph.glade.c:47
msgid "load session"
msgstr "charger une session"

#: gtkmorph/callbacks.c:235 gtkmorph/interface.c:503 po/gtkmorph.glade.c:48
msgid "save session"
msgstr "sauvegarder la session"

#: gtkmorph/callbacks.c:302
msgid ""
"to blend the images, the sum of the all `image mixing factors' must be "
"nonzero\n"
"I have put default values for you"
msgstr ""
"Pour mélanger des images, la somme des « coefficients de mélange » (mixing "
"factors) doit être non-nulle.\n"
"Les valeurs par défaut ont été positionnées pour vous."

#: gtkmorph/callbacks.c:337 gtkmorph/movies.c:50
msgid "to morph, you must have at least two input images"
msgstr ""
"pour exécuter une morphose, vous devez disposer d'au moins deux images "
"d'entrée."

#: gtkmorph/callbacks.c:798
msgid "load image"
msgstr "charger une image"

#: gtkmorph/callbacks.c:837
msgid "load mesh"
msgstr "charger un maillage"

#. FIXME auto save doesnt work
#. if( set_fs_mesh_filename(i) == FALSE|| button->state & GDK_SHIFT_MASK)
#: gtkmorph/callbacks.c:854
msgid "save mesh n."
msgstr "sauver le maillage n"

#: gtkmorph/callbacks.c:873 gtkmorph/utils.c:1310
msgid "internal error: the image doesnt exist!"
msgstr "erreur interne : image inexistante !"

#: gtkmorph/callbacks.c:903
msgid "save image (only PPM format) n."
msgstr "sauvegarder l'image (format PPM seul)"

#: gtkmorph/callbacks.c:979
msgid "to mix images, you must have at least two input images"
msgstr "pour mélanger des images, vous devez disposer d'au moins deux entrées."

#: gtkmorph/callbacks.c:1064
msgid "to interpolate meshes, you must have at least two input images"
msgstr "pour interpoler les maillages, deux images d'entrée sont nécessaires."

#: gtkmorph/callbacks.c:1078
msgid ""
"to interpolate the meshes, the sum of the all `mesh factors' should be "
"nonzero\n"
"I have set some default values for you"
msgstr ""
"pour interpoler les maillages, la somme des « coefficients de maillage » "
"doit être non-nulle\n"
"les valeurs par défaut ont été sélectionnées"

#: gtkmorph/gtk_subimagesel.c:462
msgid "you must load an image before you may choose a subimage"
msgstr "charger une image avant de définir une sous-image"

#: gtkmorph/guide.c:49
msgid " Introduction"
msgstr " Introduction"

#: gtkmorph/guide.c:51
msgid ""
"     Welcome to GtkMorph\n"
"\n"
"GtkMorph is a powerful program that permits you to warp or morph images.\n"
"\n"
"   Using this guide.\n"
"\n"
"Hit 'next' to skip a topic, or 'do it' to do it; when you have done a topic, "
"hit 'Guide' in the main window to come back to the guide.\n"
" If you are not satisfied by the way you have complied with the guide "
"requests, hit 'prev' and 'do it' to retry the task.\n"
"As a first task, you may get acquainted with the main gtkmorph window: if "
"you want to give it a look, hit 'do it': the main window will pop up! Note "
"that, if you keep the mouse still on a menu voice or on a button for a "
"moment, a tip shows up. When you are done, hit 'Guide' to come back to the "
"guide.\n"
"If you know the program main window, simply hit 'next'.\n"
"\n"
"If you are fed up with the guide, you may stop it at any time by closing "
"this window: the normal gtkmorph program will pop up."
msgstr ""
"     Bienvenue dans GtkMorph\n"
"\n"
"GtkMorph est un puissant programme permettant de déformer (warp) des images "
"ou d'effectuer des morphoses (morph).\n"
"\n"
"   Utilisation du guide.\n"
"\n"
"Pressez « suivant » pour sauter un sujet, « exécuter » pour pratiquer ; "
"quand vous avez parcouru un sujet, pressez « Guide » dans la fenêtre "
"principale pour revenir au guide.\n"
"Si vous n'êtes pas satisfait de la façon dont vous avez exécuter les "
"instructions du guide, pressez « précédent » puis « exécuter » pour "
"recommencer l'exercice.\n"
"Lors du premier exercice, vous ferez connaissance avec la fenêtre principale "
"de gtkmorph : si vous voulez la visualiser, tapez « exécuter » : la fenêtre "
"principale apparaîtra ! Notez que, si vous maintenez la souris sur un menu "
"ou un bouton suffisamment longtemps, une bulle d'aide apparaîtra. Quand vous "
"avez terminé, pressez « Guide » pour revenir au guide.\n"
"Si vous connaissez déjà la fenêtre principale de gtkmorph, pressez « suivant "
"».\n"
"\n"
"Vous pouvez quitter le guide à tout moment en fermant cette fenêtre : le "
"programme gtkmorph réapparaîtra."

#: gtkmorph/guide.c:71
msgid " Select subimage size"
msgstr "Choisir la taille du sous-ensemble de l'image"

#: gtkmorph/guide.c:73
msgid ""
"Now you select the size that the output image(s) will have. To this end, in "
"the lower part of the main window, there is a pair of spins; select your "
"preferred size and hit 'apply'.\n"
"After that, you will be brought back to the guide.\n"
"You may change the size again by selecting 'resulting size...' in the Edit "
"menu."
msgstr ""
"Maintenant, sélectionnez la taille de l'(des) image(s) de sortie. Pour cela, "
"vous disposez de deux flèches dans la partie basse de la fenêtre ; "
"sélectionnez la taille souhaitée et pressez « appliquer ».\n"
"Alors, vous serez de retour dans le guide.\n"
"Vous pourrez modifier à nouveau la taille en sélectionnant « taille "
"finale... » dans le menu « Edition »."

#: gtkmorph/guide.c:80
msgid " Morph or warp"
msgstr "Effectuer une morphose (morph) ou déformer (warp)"

#: gtkmorph/guide.c:82
msgid ""
"You may `warp' or `morph'.\n"
"\n"
"'Warp' means 'to deform, contort, distort, wring, bend, or otherwise "
"twist'.\n"
"If you have one single input image and you want to make a distortion of it, "
"then you want to warp it. In this case, hit 'next'\n"
"\n"
"'Morphing' images instead means 'blending together warped versions of the "
"images. So to morph you need two or more input images.\n"
"In this case, press 'do it', and, in the File menu, choose 'add image' as "
"many times as to reach the required number of input images, then hit 'Guide' "
"in the main window.\n"
"\n"
"Note that at startup the program is set for ``warping'': there is only one "
"input image."
msgstr ""
"Vous pouvez déformer (warp) une image ou effectuer une morphose (morph).\n"
"\n"
"\"warp\" signifie déformer, tordre, distordre...\n"
"Si vous ne disposez que d'une seule image d'entrée, vous souhaitez "
"certainement la déformer (warp). Dans ce cas, pressez \"suivant\"\n"
"\n"
"Une morphose consiste en un mélange d'images déformées (warped). Le "
"\"morphing\" requiert au moins deux images d'entrée.\n"
"Pour effectuer une « morphose », pressez « effectuer », et, dans le menu "
"Fichier, choisissez \"ajouter une image\" autant de fois que vous voulez "
"utiliser d'images d'entrées. Puis, pressez \"Guide\" dans la fenêtre "
"principale.\n"
"\n"
"Remarque : au démarrage, le mode « warping » est actif : une seule image "
"d'entrée est requise."

#: gtkmorph/guide.c:97
msgid " Load image(s)"
msgstr "Charger une (des) image(s)"

#: gtkmorph/guide.c:99
msgid ""
"Now you need to load the input images.\n"
"In each input image window, load the input image using the big 'load image' "
"button."
msgstr ""
"Maintenant, vous devez charger les images d'entrées.\n"
"Dans chaque fenêtre « image d'entrée », chargez une image grâce au bouton « "
"charger une image »."

#: gtkmorph/guide.c:103
msgid "WLoad reference image"
msgstr "charger une image de référence"

#: gtkmorph/guide.c:105
msgid ""
"If you wish, you may load an image in the main window; it may help you if "
"you are warping images and you want to have a reference to use as a target. "
"This is not really necessary, and you may do as well without.\n"
"\n"
"If in this reference image there are 3 important features, like the eyes and "
"mouth in face, then you should drag the 3 white points on these features.\n"
"\n"
"Similarly, if you have a reference mesh that is associated to this image, "
"you may load it now, using the 'load mesh' button\n"
"\n"
"When done, click 'Guide'."
msgstr ""
"Si vous le souhaitez, vous pouvez charger une image dans la fenêtre "
"principale ; ceci peut vous aider si vous déformez des images et que vous "
"voulez utiliser une cible comme référence. Ceci n'est pas vraiment "
"nécessaire et vous pouvez faire sans.\n"
"\n"
"Si, dans cette image de référence il y a trois éléments remarquables, comme "
"les yeux et la bouche d'un visage, vous pouvez y faire glisser les trois "
"points blancs.\n"
"\n"
"De même, si vous disposez d'un maillage de référence associé à cette image, "
"vous pouvez le charger, en utilisant le bouton « charger un maillage ».\n"
"\n"
"Quand vous avez fini, cliquer sur « Guide »."

#: gtkmorph/guide.c:115
msgid " Select subimage(s)"
msgstr "Sélectionnez la (les) sous-ensemble(s) de l'image"

#: gtkmorph/guide.c:117
msgid ""
"Now you select a subimage of each input image. You do this by either moving "
"the selection rectangle (using the spins at bottom of the window) or by "
"dragging the 3 white feature points. (see [1] below)\n"
"\n"
"When you have chosen the preferred subimage, hit 'apply' (and the window "
"will close). If later you find out that are not satisfied of your choice, "
"you may click in the option menu (at center top) and select 'choose "
"subimage' to repeat this process.\n"
"\n"
"Alternatively, if you have already a mesh for this image, you may load it "
"now; since the subimage selection is saved with the mesh; when you load the "
"saved mesh, the subimage is reselected for you.\n"
"\n"
" [1] Note that you cannot position the 3 points freely: their mutual "
"position is copied from the position of the 3 reference points in the "
"resulting image; so you will need to be patient.\n"
"Note also that the selection rectangle has currently a fixed aspect (see "
"[2]); if you want to freely change the aspect, change the 'preserve aspect "
"ratio' setting in the 'settings'.\n"
" [2] 'aspect' is the ratio between width and height."
msgstr ""
"Maintenant, sélectionnez une sous-image dans chaque image d'entrée, soit en "
"déplaçant le rectangle de sélection (en utilisant les flêches en bas de la "
"fenêtre), soit en faisant glisser les trois points blancs. (voir [1] ci-"
"dessous)\n"
"\n"
"Une fois que vous avez choisi une sous-image, pressez « appliquer » (et la "
"fenêtre se fermera). Si plus tard ce choix ne vous convient pas, vous "
"pourrez sélectionner « Choisir une sous-image », dans le menu option (en "
"haut, au centre) pour recommencer.\n"
"\n"
"Sinon, si vous disposez déjà d'un maillage pour cette image, vous pouvez le "
"charger maintenant ; puisque la sous-image est sauvegardée avec le "
"maillage ; lorsque vous chargez le maillage, la sous-image est re-"
"sélectionnée pour vous.\n"
"\n"
"[1] Notez que vous ne pouvez disposer les trois points librement : leur "
"position relative est déterminée par celle des trois points de référence de "
"l'image résultante ; vous devrez être patient.\n"
"Remarquez aussi que le rectangle de sélection a, à ce moment, un aspect figé "
"(voir [2]) ; si vous souhaitez modifier librement son aspect, changer le "
"réglage « conserver la géométrie » dans les « préférences ».\n"
"[2] la « géométrie » est le rapport entre la largeur et la hauteur de "
"l'image."

#: gtkmorph/guide.c:140
msgid " Adjust mesh"
msgstr "Ajuster le maillage"

#: gtkmorph/guide.c:142
msgid ""
"Now you adjust the mesh in the input image(s) so that they best fit to the "
"features of those images. If you hit the right mouse key while on the mesh, "
"you will get a menu.\n"
"It is very important that points in different meshes are syncronized, that "
"is, that point (i,j) in every mesh is associated to the same type of "
"feature; for this reason, when you drag a point in a mesh, the same point "
"flashes in all other meshes.\n"
"From time to time, you better save the mesh(es).\n"
"\n"
"Tips:\n"
"  1) try to keep the mesh lines as linear as possible:\n"
"   add new lines (with right mouse button) if this helps!\n"
"  2) to have a better morph, for each image, set the `morph factors' to\n"
"    a maximum, hit `do warp' and try to adjust the mesh until this warp\n"
"    looks right\n"
"  3) if you are fighting with small details, then you should increase\n"
"    the resulting image size until you have fixed things\n"
msgstr ""
"Maintenant, ajustez le maillage des images d'entrée de sorte qu'ils "
"correspondent aux points caractéristiques de celles-ci. Si vous cliquez avec "
"le bouton droit de la souris sur le maillage, un nouveau menu apparaîtra.\n"
"Il est très important que les points des différents maillages soient "
"synchronisés, c'est-à-dire que les points (i,j) de chaque maillage "
"correspondent aux détails associés ; pour cette raison, quand vous faîtes "
"glisser un point d'un maillage, le point associé dans chaque autre maillage "
"clignote.\n"
"Sauvez de temps à autre le(s) maillage(s).\n"
"\n"
"Conseils :\n"
"  1) essayez de garder les maillages aussi linéaires que possible :\n"
"   ajoutez de nouvelles lignes (avec un clic droit de la souris) si "
"besoin !\n"
"  2) afin d'améliorer votre morphose, pour chaque image, réglez les « "
"facteurs de morphose »\n"
"   au maximum, cliquez sur « déformer » et essayez d'ajuster le maillage "
"jusqu'à ce que cette déformation\n"
"   vous convienne.\n"
"  3) si vous vous débattez avec de petits détails, vous devriez augmenter\n"
"   la taille de l'image résultante jusqu'à obtention du résultat souhaité.\n"

#: gtkmorph/guide.c:160
msgid "WWarp"
msgstr "Warp"

#: gtkmorph/guide.c:161
msgid ""
"Hit the 'do warp' button to view the warp. If you are not satisfied, choose "
"'edit mesh' in the option menu (top center) and edit the mesh further.From "
"time to time, you better save the mesh.\n"
"\n"
"Tips:\n"
"  1) try to keep the mesh lines as linear as possible:\n"
"   add new lines (with right mouse button) if this helps!\n"
"  2) if you are fighting with small details, then you should increase\n"
"    the resulting image size until you have fixed things\n"
msgstr ""
"Pressez le bouton « Déformer » (warp) pour voir la déformation. Si vous "
"n'êtes pas satisfait, sélectionnez \"modifier le maillage\" depuis le menu "
"options (en haut au centre) et retravaillez le maillage. Sauvegardez "
"régulièrement le maillage.\n"
"\n"
"Conseils :\n"
"  1) Essayer de garder les lignes du maillages aussi lineaires que "
"possible :\n"
"   ajouter de nouvelles lignes (clic droit) si besoin !\n"
"  2) Si vous vous débattez avec de petits détails, vous devriez augmenter la "
"taille de l'image résultante\n"
"   jusqu'à obtention du résultat souhaité.\n"

#: gtkmorph/guide.c:171
msgid "MMorph"
msgstr "Morph"

#: gtkmorph/guide.c:172
msgid ""
"To morph your images, you must decide how much each image should influence "
"the resulting morph. To this end, you adjust the morph factors to your need; "
"the 'mesh interpolation' slide tells how much this mesh will influence the "
"resulting mesh, and the 'image blending' tells how much this image is "
"visible in the resulting image.\n"
"\n"
"Then hit the 'do morph' button in the main window to view the morph.\n"
" If you are not satisfied, choose 'edit mesh' in the option menu (top "
"center) and edit the mesh further; or, choose 'view warp&mesh' and edit the "
"morph factors.\n"
"\n"
"If you want to change the morph factors further, choose ``morph factors..'' "
"in the 'edit' menu\n"
"\n"
"Tip: set all factors to equal values and do a morph: if the images do not "
"superimpose well, you may try to select a subimage in each image so that "
"they superimpose better"
msgstr ""
"Pour effectuer une morphose, vous devez déterminer le poids de chaque image "
"dans la séquence résultante. Pour ceci, vous ajustez les facteurs de "
"morphose ;\n"
"le curseur d' « interpolation de maillage » indique le poids d'un maillage "
"dans le maillage résultant, le facteur de mélange (blending factor) indique "
"le taux de visiblité de cette image dans l'image résultante.\n"
"\n"
"Ensuite, cliquez sur le bouton « exécuter la morphose » dans la fenêtre "
"principale pour visualiser la morphose.\n"
"Si vous n'êtes pas satisfait, sélectionnez « modifier le maillage » dans le "
"menu option (en haut,au centre) et retravaillez le maillage ; ou choisissez "
"« voir déformation&maillage » et modifier les facteurs de morphose.\n"
"\n"
"Si vous désirez modifier les facteurs de morphose, choisissez « facteurs de "
"morphose.. » depuis le menu « édition ».\n"
"\n"
"Conseil : réglez tous les facteurs à la même valeur et effectuez une "
"morphose : si les images ne se superposent pas correctement, sélectionnez "
"une sous-image dans chacune d'elles afin d'améliorer ceci."

#: gtkmorph/guide.c:189
msgid "MMovie"
msgstr "Animation"

#: gtkmorph/guide.c:190
msgid ""
"To make a movie of your morph, choose 'morph sequence' in the Morph menu. A "
"window will pop up. Click on help there for further help."
msgstr ""
"Pour réaliser un film à partir de votre morphose, choisissez « séquence de "
"morphose » dans le menu Morph. Une fenêtre de pop-up apparaîtra et vous "
"proposera alors davantage d'aide."

#. END OF LIST
#: gtkmorph/guide.c:193
msgid " End"
msgstr "Fin"

#: gtkmorph/guide.c:194
msgid ""
"Here ends the guide.\n"
"\n"
"Goodbye and thank you"
msgstr ""
"Fin du guide.\n"
"\n"
"Au revoir et merci."

#.
#. * Translatable strings file generated by Glade.
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
#. * DO NOT compile it as part of your application.
#.
#: gtkmorph/interface.c:69 po/gtkmorph.glade.c:7
msgid "gtkmorph"
msgstr "gtkmorph"

#: gtkmorph/interface.c:88 po/gtkmorph.glade.c:9
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: gtkmorph/interface.c:95 po/gtkmorph.glade.c:8
msgid "File menu"
msgstr "Menu Fichier"

#: gtkmorph/interface.c:97 po/gtkmorph.glade.c:10
msgid "Edit"
msgstr "Edition"

#: gtkmorph/interface.c:105 po/gtkmorph.glade.c:11
msgid "Settings"
msgstr "Préférences"

#: gtkmorph/interface.c:113 po/gtkmorph.glade.c:12
msgid "Morph"
msgstr "Morph"

#: gtkmorph/interface.c:130 po/gtkmorph.glade.c:13
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: gtkmorph/interface.c:145 po/gtkmorph.glade.c:14
msgid "this is the resulting image"
msgstr "voici l'image résultante"

#: gtkmorph/interface.c:147 po/gtkmorph.glade.c:15
msgid "resulting image and resulting mesh"
msgstr "image et maillage résultants"

#: gtkmorph/interface.c:171 gtkmorph/interface.c:852 po/gtkmorph.glade.c:17
#: po/gtkmorph.glade.c:68
msgid ""
"load\n"
"image"
msgstr ""
"charger\n"
"une image"

#: gtkmorph/interface.c:179 po/gtkmorph.glade.c:16
msgid ""
"load the image. This image may not be warped or morphed, but it may help in "
"setting the resulting mesh"
msgstr ""
"Charger une image. Celle-ci ne sera pas forcément déformée mais servira à "
"déterminer le maillage final."

#: gtkmorph/interface.c:181 gtkmorph/interface.c:861 po/gtkmorph.glade.c:19
#: po/gtkmorph.glade.c:70
msgid ""
"load\n"
"mesh"
msgstr ""
"charger\n"
"un maillage"

#: gtkmorph/interface.c:190 gtkmorph/interface.c:870 po/gtkmorph.glade.c:21
#: po/gtkmorph.glade.c:72
msgid ""
"save\n"
"mesh"
msgstr ""
"sauvegarder\n"
"le maillage"

#: gtkmorph/interface.c:207 po/gtkmorph.glade.c:23
msgid ""
"``view loaded'': view the loaded image and edit the mesh on it. \\n ``view "
"morphed'': view the result of morphing.     ``v.morph&mesh'' as above but "
"with the mesh.  ``edit eyes points'' sets the reference position of the eyes"
msgstr ""
"« voir le chargement » : visualiser l'image chargée et modifier son "
"maillage.\n"
"« voir la morphose » : visualiser le résultat de la morphose. « v. la "
"morphose avec maillage » comme ci-dessus mais avec le maillage. « modifier "
"les points des yeux » positionne les points de référence des yeux"

#: gtkmorph/interface.c:209 po/gtkmorph.glade.c:24
msgid "view loaded"
msgstr "Voir l'image chargée"

#: gtkmorph/interface.c:212 po/gtkmorph.glade.c:25
msgid "view morphed"
msgstr "voir le résultat de la morphose"

#: gtkmorph/interface.c:215 po/gtkmorph.glade.c:26
msgid "v morph&meshes"
msgstr "v. la morphose avec maillage"

#: gtkmorph/interface.c:218 po/gtkmorph.glade.c:27
msgid "edit eyes points"
msgstr "Modifier les « points des yeux »"

#: gtkmorph/interface.c:223 gtkmorph/interface.c:903 po/gtkmorph.glade.c:28
#: po/gtkmorph.glade.c:79
msgid "settings"
msgstr "préférences"

#: gtkmorph/interface.c:232 po/gtkmorph.glade.c:30
msgid ""
"interpol.\n"
"meshes"
msgstr ""
"interpoler\n"
"les maillages"

#: gtkmorph/interface.c:240 po/gtkmorph.glade.c:29
msgid ""
"set this mesh to be an interpolation of all other meshes, using ``mesh "
"factors'' as weights"
msgstr ""
"Calculer ce maillage en interpolant tous les autres, en appliquant comme "
"poids les « coefficients de maillage »"

#: gtkmorph/interface.c:242 po/gtkmorph.glade.c:33
msgid ""
"do\n"
"blending"
msgstr "mélanger"

#: gtkmorph/interface.c:250 po/gtkmorph.glade.c:32
msgid ""
"mix all the warped images in the ``resulting image'' using ``image blending "
"factors'' as weights"
msgstr ""
"Mélanger toutes les images déformées en utilisant comme coefficients les « "
"coefficients de mélange »"

#: gtkmorph/interface.c:252 po/gtkmorph.glade.c:36
msgid ""
"do\n"
"morph"
msgstr ""
"Exécuter la\n"
"morphose"

#: gtkmorph/interface.c:260 po/gtkmorph.glade.c:35
msgid ""
"the input images are warped to the resulting mesh and blended using ``image "
"blending factors'' as weights.  It has the same effect as if you hit all the "
"``do warp'' buttons and then you hit the ``do blending'' button."
msgstr ""
"Les images d'entrées sont déformées vers le maillage résultant, et mélangées "
"en les pondérant avec les « facteurs de mélange ». Ceci équivaut à cliquer "
"sur tous les boutons « exécuter la déformation » et cliquer ensuite sur le "
"bouton « mélanger »."

#: gtkmorph/interface.c:262 gtkmorph/interface.c:922 po/gtkmorph.glade.c:39
#: po/gtkmorph.glade.c:84
msgid ""
"save\n"
"image"
msgstr ""
"sauvegarder\n"
"l'image"

#: gtkmorph/interface.c:270 gtkmorph/interface.c:930 po/gtkmorph.glade.c:38
#: po/gtkmorph.glade.c:83
msgid "it saves whatever image is currently shown in the window"
msgstr "sauve l'image courante de la fenêtre"

#: gtkmorph/interface.c:272 gtkmorph/interface.c:932 po/gtkmorph.glade.c:42
#: po/gtkmorph.glade.c:87
msgid "guide"
msgstr "guide"

#: gtkmorph/interface.c:280 gtkmorph/interface.c:940 po/gtkmorph.glade.c:41
#: po/gtkmorph.glade.c:86
msgid "back to guide"
msgstr "retour au guide"

#: gtkmorph/interface.c:317 po/gtkmorph.glade.c:43
msgid "resulting image size"
msgstr "taille de l'image résultante"

#: gtkmorph/interface.c:335 gtkmorph/interface.c:1159 po/gtkmorph.glade.c:44
#: po/gtkmorph.glade.c:103
msgid "width"
msgstr "largeur"

#: gtkmorph/interface.c:354 gtkmorph/interface.c:1177 po/gtkmorph.glade.c:45
#: po/gtkmorph.glade.c:104
msgid "height"
msgstr "hauteur"

#: gtkmorph/interface.c:373 gtkmorph/interface.c:1195 po/gtkmorph.glade.c:46
#: po/gtkmorph.glade.c:105
msgid "apply"
msgstr "appliquer"

#: gtkmorph/interface.c:520 po/gtkmorph.glade.c:49
msgid "add an image"
msgstr "ajouter une image"

#: gtkmorph/interface.c:537 po/gtkmorph.glade.c:50
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: gtkmorph/interface.c:581 po/gtkmorph.glade.c:51
msgid "show all images"
msgstr "montrer toutes les images"

#: gtkmorph/interface.c:598 po/gtkmorph.glade.c:52
msgid "resulting image size..."
msgstr "taille de l'image finale..."

#: gtkmorph/interface.c:606 po/gtkmorph.glade.c:53
msgid "show morph factors"
msgstr "voir les coefficients de morphose"

#: gtkmorph/interface.c:650 po/gtkmorph.glade.c:55
msgid "interpolate meshes"
msgstr "interpoler les maillages"

#: gtkmorph/interface.c:657 po/gtkmorph.glade.c:54
msgid ""
"the mesh of the resulting image is set to an interpolation of the input "
"images' meshes, weighted by the ``mesh factors''"
msgstr ""
"Le maillage de l'image résultante correspond à une interpolation des "
"maillages des images d'entrée, pondérés par les « facteurs de maillage »."

#: gtkmorph/interface.c:659 po/gtkmorph.glade.c:57
msgid "morph images"
msgstr "Transformer les images (morph)"

#: gtkmorph/interface.c:666 po/gtkmorph.glade.c:56
msgid ""
"the input images are warped to the resulting mesh and blended using ``image "
"blending factors'' as weights. It has the same effect as if you hit all the "
"``do warp'' buttons and then you hit the ``do blending'' button"
msgstr ""
"Les images d'entrée sont déformées vers le maillage résultant et mélangées "
"en les pondérant avec les « facteurs de mélange ». Ceci équivaut à cliquer "
"sur tous les boutons « exécuter la déformation » et ensuite cliquer sur le "
"bouton « mélanger »."

#: gtkmorph/interface.c:680 po/gtkmorph.glade.c:58
msgid "restore morph coefficients..."
msgstr "Restaurer les coefficients de morphose..."

#: gtkmorph/interface.c:688 po/gtkmorph.glade.c:60
msgid "store morph coefficients..."
msgstr "Enregistrer les coefficients de morphose..."

#: gtkmorph/interface.c:695 po/gtkmorph.glade.c:59
msgid ""
"stores internally the state of all mesh and image-blending factors (to make "
"morph sequences)"
msgstr ""
"Sauvegarde en interne de l'état de tous les maillages et facteurs de mélange "
"(pour générer des séquences de morphose)."

#: gtkmorph/interface.c:697 po/gtkmorph.glade.c:62
msgid "morph sequence"
msgstr "Séquence de morphose"

#: gtkmorph/interface.c:704 po/gtkmorph.glade.c:61
msgid ""
"create and save many morphs, equally spaced between the morph start and the "
"morph end (that you have already stored with the above menu)"
msgstr ""
"crée et sauvegarde de nombreuses morphoses, régulièrement espacées entre le "
"début et la fin (que vous avez déjà sauvegardés avec le menu ci-dessus)."

#: gtkmorph/interface.c:739 gtkmorph/interface.c:833 po/gtkmorph.glade.c:63
#: po/gtkmorph.glade.c:67
msgid "error!"
msgstr "Erreur !"

#: gtkmorph/interface.c:751 po/gtkmorph.glade.c:64
msgid "load the selected image"
msgstr "charger l'image sélectionnée"

#: gtkmorph/interface.c:887 po/gtkmorph.glade.c:74
msgid ""
"``edit mesh'': view the loaded image and edit the mesh on it.         ``view "
"warp'': view the result of warping the loaded image from this mesh to the "
"resulting mesh.               ``v. warp&meshes'' as before but with both "
"meshes on.              ``choose subimage'' choose which subimage of the "
"loaded image you wish to use.            You can also use the 'settings' "
"button to change these settings more finely."
msgstr ""
"« modifier le maillage » : visualiser l'image chargée et modifier son "
"maillage.  « voir la déformation » : visualiser le résutat de la déformation "
"de l'image chargée depuis ce maillage vers le maillage résultant. « ``v. "
"déformation avec maillages » comme précédemment mais avec les deux "
"maillages. « choisir la sous-image » choisir quelle sous-image de l'image "
"chargée vous voulez utiliser. Vous pouvez aussi utiliser le bouton « "
"préférences » pour modifier plus précisément les réglages."

#: gtkmorph/interface.c:889 po/gtkmorph.glade.c:75
msgid "edit mesh"
msgstr "modifier le maillage"

#: gtkmorph/interface.c:892 po/gtkmorph.glade.c:76
msgid "view warp"
msgstr "visualiser la déformation"

#: gtkmorph/interface.c:895 po/gtkmorph.glade.c:77
msgid "v. warp&meshes"
msgstr "v. déformation et maillages"

#: gtkmorph/interface.c:898 po/gtkmorph.glade.c:78
msgid "choose subimage"
msgstr "définir une sous-image"

#: gtkmorph/interface.c:912 po/gtkmorph.glade.c:81
msgid ""
"do\n"
"warp"
msgstr "déformer"

#: gtkmorph/interface.c:920 po/gtkmorph.glade.c:80
msgid ""
"warp this image from this mesh to the resulting mesh, and show the result in "
"this window or an accessory window"
msgstr ""
"déformer cette image depuis ce maillage vers le maillage résultant et "
"visualiser le résultat dans cette fenêtre ou une fenêtre accessoire"

#: gtkmorph/interface.c:976 po/gtkmorph.glade.c:88
msgid ""
"these coefficents decide how much this image/mesh will influence the final "
"morph"
msgstr ""
"ces coefficients déterminent le poids de cette image/ce maillage dans la "
"morphose."

#: gtkmorph/interface.c:978 po/gtkmorph.glade.c:89
msgid "coefficients"
msgstr "coefficients"

#: gtkmorph/interface.c:997 po/gtkmorph.glade.c:90
msgid ""
"image\n"
"blending"
msgstr ""
"mélange\n"
"d'image"

#: gtkmorph/interface.c:1007 po/gtkmorph.glade.c:92
msgid ""
"mesh\n"
"interp."
msgstr ""
"interp.\n"
"des maillages"

#: gtkmorph/interface.c:1053 po/gtkmorph.glade.c:94
msgid ""
"when you morph the images, or you ``do mixing'', this factor will measure "
"how much this image will show in the mixing in the resulting image"
msgstr ""
"lors d'une transformation ou d'un mélange, ce coefficient représentera le "
"poids de cette image dans l'image résultante."

#: gtkmorph/interface.c:1067 po/gtkmorph.glade.c:95
msgid ""
"when you use the ``interpolate meshes'' function, the ``mesh factor'' "
"measures how much this mesh will influence the resulting image's mesh"
msgstr ""
"quand vous utilisez la fonction d' « interpolation de maillages », le « "
"facteur de maillage » mesure le poids de ce maillage sur le maillage de "
"l'image résultante."

#: gtkmorph/interface.c:1078 po/gtkmorph.glade.c:96
msgid "subimage position"
msgstr "position de la sous-image"

#: gtkmorph/interface.c:1094 po/gtkmorph.glade.c:98
msgid "reset"
msgstr "retour à l'état initial"

#: gtkmorph/interface.c:1101 po/gtkmorph.glade.c:97
msgid "infer the subimage from the eyes position"
msgstr "déduire la sous-image de la position des yeux."

#: gtkmorph/interface.c:1110 po/gtkmorph.glade.c:99
msgid "x coordinate of center"
msgstr "abscisse du centre"

#: gtkmorph/interface.c:1112 po/gtkmorph.glade.c:100
msgid "c x"
msgstr "c x"

#: gtkmorph/interface.c:1138 po/gtkmorph.glade.c:101
msgid "y coordinate of center"
msgstr "ordonnée du centre"

#: gtkmorph/interface.c:1140 po/gtkmorph.glade.c:102
msgid "c y"
msgstr "c y"

#: gtkmorph/interface.c:1321 po/gtkmorph.glade.c:106
msgid "warning"
msgstr "avertissement"

#: gtkmorph/interface.c:1332 po/gtkmorph.glade.c:108
msgid "warning!"
msgstr "avertissement !"

#: gtkmorph/interface.c:1348 po/gtkmorph.glade.c:107
msgid "ok"
msgstr "OK"

#: gtkmorph/interface.c:1387 po/gtkmorph.glade.c:109
msgid "warped image"
msgstr "image déformée"

#: gtkmorph/interface.c:1449 po/gtkmorph.glade.c:110
msgid "guide..."
msgstr "guide..."

#: gtkmorph/interface.c:1466 po/gtkmorph.glade.c:111
msgid "help..."
msgstr "aide..."

#: gtkmorph/interface.c:1482 po/gtkmorph.glade.c:112
msgid "generic help"
msgstr "aide générique"

#: gtkmorph/interface.c:1490 po/gtkmorph.glade.c:113
msgid "warp help"
msgstr "aide à la déformation (warp)"

#: gtkmorph/interface.c:1498 po/gtkmorph.glade.c:114
msgid "morph help"
msgstr "aide à la morphose"

#: gtkmorph/interface.c:1515 po/gtkmorph.glade.c:115
msgid "why the beep?"
msgstr "raison du bip ?"

#: gtkmorph/interface.c:1562 po/gtkmorph.glade.c:116
msgid "unselect point"
msgstr "déselectionner un point"

#: gtkmorph/interface.c:1570 po/gtkmorph.glade.c:117
msgid "select point"
msgstr "sélectionner un point"

#: gtkmorph/interface.c:1578 po/gtkmorph.glade.c:118
msgid "add horizontal line"
msgstr "ajouter une ligne horizontale"

#: gtkmorph/interface.c:1589 po/gtkmorph.glade.c:119
msgid "add vertical line"
msgstr "ajouter une ligne verticale"

#: gtkmorph/interface.c:1600 po/gtkmorph.glade.c:120
msgid "del horizontal line"
msgstr "supprimer une ligne horizontale"

#: gtkmorph/interface.c:1611 po/gtkmorph.glade.c:121
msgid "del vertical line"
msgstr "supprimer une ligne verticale"

#: gtkmorph/interface.c:1659 po/gtkmorph.glade.c:122
msgid "start"
msgstr "début"

#: gtkmorph/interface.c:1667 po/gtkmorph.glade.c:123
msgid "end"
msgstr "fin"

#: gtkmorph/interface.c:1725 po/gtkmorph.glade.c:124
msgid "gtkmorph movie"
msgstr "animation gtkmorph"

#: gtkmorph/interface.c:1750 po/gtkmorph.glade.c:125
msgid "how many frames will be saved; each will be saved in a file"
msgstr "Combien de trames doivent être sauvegardées (un fichier par trame)"

#: gtkmorph/interface.c:1752 po/gtkmorph.glade.c:126
msgid "how many frames"
msgstr "Combien de trames"

#: gtkmorph/interface.c:1786 po/gtkmorph.glade.c:127
msgid ""
"the files of the frames will be numbered sequentially starting from this "
"number"
msgstr ""
"Les fichiers contenant les trames seront numérotés séquentiellement depuis "
"ce numéro."

#: gtkmorph/interface.c:1788 po/gtkmorph.glade.c:128
msgid "number of first file"
msgstr "numéro du premier fichier"

#: gtkmorph/interface.c:1815 po/gtkmorph.glade.c:129
msgid "file base name"
msgstr "racine (basename) du nom de fichier"

#: gtkmorph/interface.c:1831 po/gtkmorph.glade.c:130
msgid "frame"
msgstr "trame"

#: gtkmorph/interface.c:1833 po/gtkmorph.glade.c:131
msgid "animations"
msgstr "animations"

#: gtkmorph/interface.c:1849 po/gtkmorph.glade.c:133
msgid "create animated gif"
msgstr "créer une animation GIF"

#: gtkmorph/interface.c:1858 po/gtkmorph.glade.c:132
msgid ""
"creates an animated gif (needs 'convert' from imagemagick) and plays it "
"(needs 'animate' from imagemagick)"
msgstr ""
"Crée un GIF animé (nécessite le programme convert du paquet imagemagick) et "
"joue l'animation (nécessite le programme animate du paquet imagemagick)"

#: gtkmorph/interface.c:1860 po/gtkmorph.glade.c:135
msgid "animate sequence"
msgstr "animer la séquence"

#: gtkmorph/interface.c:1869 po/gtkmorph.glade.c:134
msgid ""
"show animated sequence after saving it all  (needs 'animate' command from "
"imagemagick)"
msgstr ""
"montrer la séquence animée après avoir tout sauvegardé (nécessite la "
"commande « animate » du paquet imagemagick)"

#: gtkmorph/interface.c:1871 po/gtkmorph.glade.c:137
msgid "replay"
msgstr "Rejouer"

#: gtkmorph/interface.c:1882 po/gtkmorph.glade.c:136
msgid "resaves and replays animations"
msgstr "sauvegarde à nouveau et rejoue les animations"

#: gtkmorph/interface.c:1884 po/gtkmorph.glade.c:139
msgid "creates mpeg"
msgstr "Crée un fichier mpeg"

#: gtkmorph/interface.c:1893 po/gtkmorph.glade.c:138
msgid ""
"creates an mpeg file and plays it; will use a parameter file (see help) "
"(needs 'mpeg_encode' and 'mpeg_play')"
msgstr ""
"Crée un fichier mpeg et le joue ; ceci utilisera un fichier de paramètres "
"(voir l'aide) (nécessite \"mpeg_encode\" et \"mpeg_play\")"

#: gtkmorph/interface.c:1923 po/gtkmorph.glade.c:141
msgid " ok "
msgstr "OK"

#: gtkmorph/interface.c:1932 po/gtkmorph.glade.c:140
msgid "creates and saves all morphs, builds animations"
msgstr "Crée et sauvegarde toutes les morphoses, génère les animations"

#: gtkmorph/interface.c:1937 po/gtkmorph.glade.c:66 po/gtkmorph.glade.c:142
msgid "cancel"
msgstr "annuler"

#: gtkmorph/interface.c:1950 po/gtkmorph.glade.c:143
msgid "help"
msgstr "aide"

#: gtkmorph/interface.c:2002 po/gtkmorph.glade.c:144
msgid "gtkmorph guide"
msgstr "guide de gtkmorph"

#: gtkmorph/interface.c:2045 po/gtkmorph.glade.c:146
msgid "prev"
msgstr "précédent"

#: gtkmorph/interface.c:2053 po/gtkmorph.glade.c:145
msgid "go back to previous guide pane"
msgstr "Retour à la section précédente du guide."

#: gtkmorph/interface.c:2055 po/gtkmorph.glade.c:148
msgid "do it"
msgstr "exécuter"

#: gtkmorph/interface.c:2063 po/gtkmorph.glade.c:147
msgid "do what is proposed in this pane"
msgstr "Faire ce qui est proposé dans cette section"

#: gtkmorph/interface.c:2065 po/gtkmorph.glade.c:150
msgid "next"
msgstr "Suivant"

#: gtkmorph/interface.c:2073 po/gtkmorph.glade.c:149
msgid "skip this and go to next guide pane"
msgstr "Sauter ceci et passer à la section suivante"

#: gtkmorph/interface.c:2113 po/gtkmorph.glade.c:151
msgid "question"
msgstr "question"

#: gtkmorph/interface.c:2121 po/gtkmorph.glade.c:154
msgid "question?"
msgstr "question ?"

#: gtkmorph/interface.c:2145 po/gtkmorph.glade.c:152
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: gtkmorph/interface.c:2153 po/gtkmorph.glade.c:153
msgid "No"
msgstr "Non"

#: gtkmorph/main.c:248
msgid ""
"You have only one input images: all you can do is to warp it;\n"
"that is, if you hit the warp button, the 'input image 1' will be warped\n"
"from to the 'input mesh' to the 'resulting mesh'. If you want to \n"
"morph images, select `add image' in the file menu."
msgstr ""
"Vous ne disposez que d'une seule image d'entrée : vous pouvez seulement la "
"déformer (warp) ;\n"
"c'est-à-dire que, si vous cliquez sur le bouton « déformer », l'image "
"d'entrée 1 sera déformée depuis le maillage d'entrée vers le maillage "
"résultant. Si vous voulez effectuer une morphose, sélectionnez « Ajouter une "
"image » dans le menu « Fichier »."

#: gtkmorph/main.c:255
msgid "You have two input images: you may morph them to a resulting image."
msgstr ""
"Deux images sont disponibles : vous pouvez les mélanger (morph) en une seule "
"image."

#: gtkmorph/movies.c:276
#, c-format
msgid ""
"Help on movie making: when you hit ok, gtkmorph will repeat a loop for %d "
"times.\n"
"Any time, it will set the warping and image-blending factors to\n"
"an interpolation between the values that you have stored as 'first' and "
"'end'.\n"
"Any time, it will save the morphed image, starting from '%s' and ending with "
"'%s'.\n"
"Then it will create any animation that you have asked to create:\n"
" the animated gif is called '%s.gif',\n"
" the mpeg file is called '%s.mpeg'\n"
"  (and mpeg_encode will use '%s.param' for parameters if available)\n"
"and play them.\n"
"You may recreate animations from preexisting frames by hitting 'replay'\n"
msgstr ""
"Aide à la réalisation d'animation : quand vous cliquerez sur OK, gtkmorph "
"répètera une boucle %d fois.\n"
"Les coefficients de déformation et de mélange seront interpolés à partir des "
"valeurs que vous avez mémorisées en tant que  « début » et « fin ».\n"
"L'image transformée sera sauvegardée, en commençant par « %s » et en "
"finissant par « %s ».\n"
"Ensuite, sera créée l'animation que vous aurez demandée :\n"
"le GIF animé est nommé « %s.gif »,\n"
"le fichier mpeg est nommé « %s.mpeg »\n"
"(et mpeg_encode utilisera « %s.param » pour paramètres, s'il existe)\n"
"et les jouera.\n"
"Vous pouvez recréer des animations depuis des trames existantes en cliquant "
"sur « rejouer »\n"

#. gtkmorph_settings_callback,
#. ***** next******
#: gtkmorph/settings.c:67
msgid "no warnings"
msgstr "pas d'avertissements"

#. name
#. integer value, stored in pointer
#. accels
#: gtkmorph/settings.c:70
msgid ""
"dont warn, just beep; warnings may be read with 'why the beep' in the 'help' "
"menu"
msgstr ""
"pas d'avertissements, seulement des alarmes sonores ; les avertissements "
"seront décrits dans « pourquoi ce bip » dans le menu « aide »."

#. widget that is expressing this setting
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:74
msgid "mesh cant overlap"
msgstr "Les portions de maillage ne peuvent se chevaucher"

#. name
#. integer value, stored in pointer
#. accels NOW IGNORED
#: gtkmorph/settings.c:77
msgid "a mesh point cannot enter in a neighbouring cell)"
msgstr "un noeud du maillage ne peut pénétrer une maille voisine"

#. tooltip (they are translated below)
#. widget that is expressing this setting
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:81
msgid "mesh factors sum to 1"
msgstr "somme des coefficients de maillage égale à 1"

#. name
#. integer value, stored in pointer
#. accels NOW IGNORED
#: gtkmorph/settings.c:84 gtkmorph/settings.c:92
msgid ""
"the factors should sum to 1;\n"
"if they dont, they are internally renormiized before using"
msgstr ""
"La somme des coefficients doit être égale à 1 ;\n"
"sinon, l'application les normalise avant utilisation."

#. tooltip 
#. widget that is expressing this setting
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:89
msgid "image factors sum to 1"
msgstr "somme des poids des images égale à 1"

#. tooltip 
#. widget that is expressing this setting
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:97
msgid "automatic mesh interpolation"
msgstr "interpolation automatique du maillage"

#. name
#. integer value, stored in pointer
#. accels NOW IGNORED
#: gtkmorph/settings.c:100
msgid ""
"automatically interpolates the resulting mesh when morphing (note that in "
"this case you can't edit it)"
msgstr ""
"interpole automatiquement le maillage résultant lors d'une morphose (notez "
"que dans ce cas vous ne pouvez le modifier)"

#. tooltip 
#. widget that is expressing this setting 
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:104
msgid "automatic blending"
msgstr "mélange automatique"

#. name
#. integer value, stored in pointer
#. accels NOW IGNORED
#: gtkmorph/settings.c:107
msgid ""
"automatically blends the images when the image blending factors are changed"
msgstr ""
"mélange automatiquement les images quand les coefficients de mélange sont "
"modifiés"

#. tooltip 
#. widget that is expressing this setting 
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:111
msgid "mesh auto sync"
msgstr "synchronisation automatique des maillages"

#. name
#. integer value, stored in pointer
#. accels NOW IGNORED
#: gtkmorph/settings.c:114
msgid "any change (add/del, label/unlabel) to a mesh is replicated"
msgstr ""
"les changements (ajout/suppression, ajout d'étiquette/suppression "
"d'étiquette) appliqués sur un maillage sont répliqués"

#. tooltip 
#. widget that is expressing this setting
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:118
msgid "warped image in other win"
msgstr "déforme l'image (warp) dans une autre fenêtre"

#. name
#. integer value, stored in pointer
#. accels NOW IGNORED
#: gtkmorph/settings.c:121
msgid "put warped images in another window"
msgstr "afficher les images déformées dans une autre fenêtre"

#. tooltip (they are translated below)
#. widget that is expressing this setting
#. ***** next******
#. what is shown after a "warp" or "mix" or "morph"
#. button is hit ?
#: gtkmorph/settings.c:127
msgid "show warp after warp"
msgstr "montrer le résultat de la déformation"

#: gtkmorph/settings.c:130
msgid ""
"switch the input window(s) to the warped image after a warp (overridden by "
"the above)"
msgstr ""
"basculer de l'(des) image(s) d'entrée vers l'image déformée après une "
"déformation (primé par ci-dessus)"

#. gtkmorph_image_settings_callback,
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:193
msgid "preserve aspect ratio"
msgstr "conserver la géométrie"

#. name
#. integer value, stored in pointer
#. accels NOW IGNORED
#: gtkmorph/settings.c:196
msgid "when loading an image, preserve aspect ratio"
msgstr "préserver la géométrie lors du chargement d'une image"

#. tooltip (they are translated below)
#. widget that is expressing this setting
#. ***** next******
#: gtkmorph/settings.c:200
msgid "dim image"
msgstr "Tamiser l'image"

#. widget that is expressing this setting
#. ***** next******
#: gtkmorph/settings.c:207
msgid "view original mesh"
msgstr "Voir le maillage initial"

#. widget that is expressing this setting
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:214
msgid "view original points"
msgstr "Voir les noeuds initiaux"

#. widget that is expressing this setting
#. ***** next******
#: gtkmorph/settings.c:221
msgid "view warped mesh"
msgstr "Voir le maillage déformé"

#. widget that is expressing this setting
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:228
msgid "view warped points"
msgstr "Voir les points modifiés"

#. widget that is expressing this setting
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:235
msgid "view eyes"
msgstr "Voir les points des yeux"

#. widget that is expressing this setting
#.  /****** next *****/ /* HACK FIXME : NOW IGNORED */
#.  "view .../loaded image/subimage/warped image/", //name
#. GUINT_TO_POINTER(1),//integer value, stored in pointer
#. NULL,//accels NOW IGNORED
#. "view warped image instead of original image",
#. NULL, //widget that is expressing this setting
#. ***** next ****
#: gtkmorph/settings.c:249
msgid "mesh is readonly"
msgstr "Maillage en lecture seule"

#: gtkmorph/support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Fichier pixmap introuvable : %s"

#: gtkmorph/support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement du fichier pixmap : %s"

#: gtkmorph/utils.c:687
#, c-format
msgid ""
"The image %d has an %ld by %ld mesh while the resulting mesh is %d by %d!\n"
"I cant warp it!\n"
"I suggest that you add lines so that both meshes are %d by %d"
msgstr ""
"L'image %d possède un maillage de %ld par %ld alors que le maillage "
"résultant est de %d par %d !\n"
"Déformation impossible !\n"
"Il est conseillé d'ajouter des lignes de sorte que les deux maillages soient "
"de %d par %d."

#: gtkmorph/utils.c:821
msgid "error: probably your subimage was not contained in the image"
msgstr "Erreur : la sous-image n'était probablement pas contenue dans l'image"

#: gtkmorph/utils.c:978
#, c-format
msgid "could not open file '%s' for write: %s"
msgstr "Ouverture en écriture du fichier '%s' impossible : %s"

#: gtkmorph/utils.c:1024
#, c-format
msgid "could not open file '%s' for read: %s"
msgstr "Lecture du fichier '%s' impossible : %s"

#: gtkmorph/utils.c:1029
msgid "parsing of session failed at first header!"
msgstr "Echec de l'analyse de la session au premier en-tête !"

#: gtkmorph/utils.c:1105
msgid "can't reload the full session-no more available images"
msgstr "Impossible de recharger la session - plus d'images disponibles"

#: gtkmorph/utils.c:1140
msgid "parsing of session failed"
msgstr "L'analyse de la session a échoué."

#: gtkmorph/utils.c:1176
#, c-format
msgid "the attempt to load the image file %s as produced error: %s"
msgstr "La tentative de chargement de l'image %s a produit une erreur : %s"

#: gtkmorph/utils.c:1217
msgid "in img"
msgstr "dans l'image"

#: gtkmorph/utils.c:1245
#, c-format
msgid "can't resize %dth image-no filename"
msgstr "Impossible de redimensionner l'image %d - pas de nom de fichier"

#: gtkmorph/utils.c:1260
#, c-format
msgid ""
"the attempt to reload the image file %s to resize it as produced error: %s"
msgstr ""
"La tentative de chargement de l'image %s à redimensionner a produit "
"l'erreur : %s"

#. it looks bad: it would be nicer if done with a static inline fun...
#. but it must return the caller, not itself !
#: gtkmorph/utils.c:1292 gtkmorph/utils.c:1320 gtkmorph/utils.c:1342
#, c-format
msgid "the attempt to save the image file %s as produced error: %s"
msgstr ""
"La tentative de sauvegarde du fichier de l'image %s a produit l'erreur : %s"

#: gtkmorph/utils.c:1348
#, c-format
msgid "the attempt to close the saved image file %s as produced error: %s"
msgstr ""
"La tentative de fermer le fichier de l'image sauvegardée %s a produit "
"l'erreur : %s"

#: gtkmorph/utils.c:1786
msgid "input image"
msgstr "image d'entrée"

#: po/gtkmorph.glade.c:65
msgid "OK"
msgstr "OK"

Reply to: