[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Comparaison des pages de manuel traduites sur delafond.org et Debian



Bonjour,

J'ai déjà envoyé ce mail sur traducman, mais il n'est pas passé ici. Je
ré-essaie sans l'attachement. Désolé s'il arrive en double.




Ca faisait un petit moment que ça me démangeait, mais ça y est, j'ai répondu à
ma question :
Y a-t-il beaucoup de pages de manuel traduites en français et non
disponibles sur mon système ?

J'aimerais donner une visibilité plus grande à ces traductions, et faire
en sorte qu'elles soient distribuées dans les paquets Debian (avec une
petite chance qu'elles soient envoyées aux développeurs amont).

J'ai fait un petit script (voir attachement), qui compare les pages
présentes sur http://www.delafond.org/traducmanfr/ et celles présentes
(pour l'architecture i386) sous Debian (sid).

la sortie du script comporte 5 colonnes:
 1) indique si la traduction est intégrée en amont (en fait indique si la
    traduction a été trouvée dans archivemansupfr.tar.bz2 ou
    mansupfr.tar.bz2)
 2) section
 3) nom de la page
 4) nom du paquet possédant la page originale
 5) nom du paquet possédant la page traduite

Je peux faire un script à peu près similaire qui indique les pages
traduites disponibles sous Debian, mais pas présentes sur delafond.org, si
ça vous intéresse.

Avant de préparer des rapports de bogue, je souhaite vérifier que les
traductions correspondent bien aux pages originales distribuées sous
Debian. J'ai commencé en convertissant quelques traductions de pages de
manuel à po4a.

Très souvent, une page diffère d'une distribution à l'autre
(ajout/suppression de particularité liée à une distribution, documentation
de patch, versions différentes du logiciel). Est-ce qu'il serait possible
d'utiliser po4a (ou un autre outil), ou du moins stocker la page anglaise
qui a permis de faire la traduction, afin de facilité la maintenance de
ces traductions ou de gérer la diversité des pages originales ?

Je pense que debian-l10n-french est abitué à po4a. Si quelqu'un veut voir
à quoi ressemble la traduction avec po4a, j'ai mis le fichier de config,
le PO et la sortie de po4a à l'addresse :
https://nekral.homelinux.net/trad/diff_delafond_org/sources/
(c'est fait avec une version cvs de po4a)

Note sur le script : il télécharge des archives sur delafond.org et un
mirroir debian, puis mouline pendant longtemps. Si vous ne voulez pas
surcharger vos machines et ces serveurs inutilement, vous pouvez
télécharger le résultat à l'addresse :
https://nekral.homelinux.net/trad/diff_delafond_org/script.tar.bz2

Quelques questions (surtout pour Gérard) :
 1) Ca te semble possible d'utiliser po4a pour les pages de manuels (ou
    d'accepter de stocker les POs et fichiers de config po4a pour les pages
    que j'aurai converties) ?
 2) Pour les pages que j'ai converties cette été, il y en a avec des
    différences notables, comment je fais pour les faire relire ? (je
    préfère les relectures du PO, mais c'est à la discrétion du
    relecteur). Je pense que la liste traducman est plus appropriée que
    debian-l10n-french.
 3) Est-ce que tu veux les pages mises à jour (j'ai laissé les auteurs de
    la traduction initiale, il ne sagit que de mises à jour), quitte à ce
    qu'elles ne soient correctes que sous Debian (sid) ?
 4) Est-ce que c'est une bonne idée de les distribuer sous Debian ?


Cordialement,
-- 
Nekral



Reply to: