[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: aptitude manual translations



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

C'est bien ce que j'avais compris, mais après avoir un peu approfondi le
paquet, je n'en suis plus si sûr (cf mon mail parti il y a quelques minutes)

Il est certain que générer automatiquement des mans dans toutes les
langues à la construction du paquet et en prenant en compte les modifs
de l'original et une sacrée avancée. Il faudrait que l'on s'efforce de
le faire à chaque fois.

Est-ce par TOUTES tu entends toutes les docs (help, démineur, mode
d'emploi en html, etc), dans toutes les langues ou seulement toutes les
langues de manpage. Dans le premier cas, il va falloir sacrément
modifier la structure de son paquet pour y arriver, les nommages et même
les méthodes de construction du paquet (debhelper). Pas sur qu'il soit
d'accord et surtout que ce soit le bon moment pour le faire en raison du
"experimental".

Bien cordialement

Valéry Perrin

Christian Perrier a écrit :
> Quoting Valéry Perrin (valery.perrin.debian@free.fr):
> 
>>Ok, je veux bien prendre en charge la confection du patch pour que le po
>>soit fusionné à la compilation du paquet et tout ça, ça me fera des
>>vacances de debhelper.
> 
> 
> 
> On est bien d'accord, c'est TOUTES les traductions de manuels dont la
> construction doit être basculée. Je m'occupe de l'accord des
> traducteurs concernés, mais avoir un modèle de paquet qui construit sa
> doc "at build time" serait un très grand progrès.
> 
> 
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.2.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Thunderbird - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFCdik8WQwIhpb6rQkRAijMAJ4qYmfj3SnNkFqTRFFrB9mve2dOSwCgqmRc
NUusW09z4vY/hCrdigzuhpE=
=m4XO
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: