[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po://xcall/fr.po [MAJ]



Le 20.03.2005 18:23:46, Christian Perrier a écrit :
Quoting Jean-Luc Coulon (f5ibh) (jean-luc.coulon@wanadoo.fr):
> Voici une traduction de la mise à jour du programme Xcall.
> Je vous remercie par avance de vos relectures.
>
> Relire l'ensemble, il y a vait beaucoup de choses approximative
> principelemnt du point de vue typographie (pas d'espace après les :
par
> exemple...)

Voici.

timeout est toujours aussi pénible à traduire.... Là, il faut bien
dire qu'en français, je parle toujours de timeout....

Quelques remarques :

Répertoire d'enregistrement.
Je ne crois pas que ce soit du téléchargement : on enregistre des événements.

Pour les timeouts :
 msgid "Connection setup timeout"
-msgstr "Dépassement du temps d'essai d'établissement de la connexion"
+msgstr "Réglage du délai d'établissement de la connexion"

Ta traduction n'est pas conforme au texte en VO : il s'agit tu timeout lors de l'établissement de la connexion (connection setup). Lorsqu'on tente de se connecter,; on a le message : « link setup... » (ce message ne provient pas du programme mais des noeuds de l'infrastructure).

Ce qui justifie ma traduction :
msgstr "Dépassement du temps d'essai d'établissement de la connexion"

On pourrait mettre :
Dépassement de temps (« timeout ») lors de l'établissement de la connexion.

Pour le reste, ok.

J'ai intégré également une relecture d'Olivier qu'il m'a fait parvenir en MP.

RFR2 donc

Merci

Jean-Luc


#Laurent Lalanne <f5soh@bigfoot.com>, 2001
# translation of fr.po to French 
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh), 2005.
#  <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xcall\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-02-06 13:07+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 16:10+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;"

#: src/interface.c:73
msgid "_Program"
msgstr "_Programme"

#: src/interface.c:89
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: src/interface.c:98
msgid "_Host"
msgstr "_Hôte"

#
#: src/interface.c:114
msgid "Connection..."
msgstr "Connexion..."

#: src/interface.c:121
msgid "Recording..."
msgstr "Enregistrement..."

#: src/interface.c:130
msgid "_Settings"
msgstr "_Configuration"

#: src/interface.c:146
msgid "Preferences..."
msgstr "Préférences"

#: src/interface.c:155
msgid "H_elp"
msgstr "A_ide"

#
#: src/interface.c:172
msgid "About..."
msgstr "À propos..."

#: src/interface.c:298 src/interface.c:1219 src/interface.c:1508
msgid "OK"
msgstr "Accepter"

#
#: src/interface.c:474
msgid "Connection setup timeout"
msgstr ""
"Dépassement de temps (« timeout ») lors de l'établissement de la connexion."

#: src/interface.c:488
msgid "Time in seconds before xcall will generate a timeout when connecting"
msgstr ""
"Délai maximum pour l'établissement des connexions (« timeout »)"

#: src/interface.c:504
msgid "Download directory"
msgstr "Répertoire d'enregistrement"

#: src/interface.c:517
msgid "Full path of the directory where files will be saved for recording"
msgstr "Chemin d'accès du répertoire d'enregistrement des fichiers"

#: src/interface.c:533
msgid "Save window size at exit"
msgstr "Enregistrer la taille de la fenêtre et quitter"

#: src/interface.c:540
msgid "Save window position at exit"
msgstr "Enregistrer la position de la fenêtre et quitter"

#: src/interface.c:547
msgid "General"
msgstr "Général"

#: src/interface.c:561
msgid "Font"
msgstr "Police"

#: src/interface.c:584
msgid "..."
msgstr "..."

#: src/interface.c:592
msgid "Widgets"
msgstr "Objets graphiques (« Widgets »)"

#: src/interface.c:607
msgid "Show scrollbar"
msgstr "Afficher la barre de défilement"

#: src/interface.c:614
msgid "Show menu"
msgstr "Afficher la barre de menu"

#: src/interface.c:621
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"

#: src/interface.c:643
msgid "Status messages"
msgstr "Messages d'état"

#: src/interface.c:665
msgid "Error messages"
msgstr "Messages d'erreur"

#: src/interface.c:687
msgid "Received text"
msgstr "Texte reçu"

#: src/interface.c:709
msgid "Send text"
msgstr "Texte émis"

#: src/interface.c:731 src/interface.c:940
msgid "Background"
msgstr "Fond d'écran"

#: src/interface.c:746
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: src/interface.c:760
msgid ""
"Run time configurable parameters\n"
"available through the proc filesystem"
msgstr ""
"Paramètres de configuration actuels\n"
"disponibles dans le système de fichiers /proc"

#: src/interface.c:782
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: src/interface.c:890
msgid "AX.25"
msgstr "AX.25"

#: src/interface.c:911
msgid "DX cluster support"
msgstr "Gestion du DX Cluster"

#: src/interface.c:918
msgid "Band colors"
msgstr "Couleurs des bandes"

#: src/interface.c:962
msgid "1.8"
msgstr "1.8"

#: src/interface.c:984
msgid "3.5"
msgstr "3.5"

#: src/interface.c:1006
msgid "7"
msgstr "7"

#: src/interface.c:1028
msgid "10"
msgstr "10"

#: src/interface.c:1050
msgid "14"
msgstr "14"

#: src/interface.c:1072
msgid "18"
msgstr "18"

#: src/interface.c:1094
msgid "21"
msgstr "21"

#: src/interface.c:1116
msgid "24"
msgstr "24"

#: src/interface.c:1138
msgid "28"
msgstr "28"

#: src/interface.c:1160
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: src/interface.c:1175
msgid " DX "
msgstr " DX "

#: src/interface.c:1250 src/interface.c:1539
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/callbacks.c:63
msgid "Select or enter a filename for recording"
msgstr "Choisir ou entrer un nom de fichier pour l'enregistrement"

# c-format
#: src/callbacks.c:65 src/callbacks.c:70
#, c-format
msgid "%s - recording"
msgstr "Enregistrement de %s"

#: src/callbacks.c:68
msgid "Turn recording off?"
msgstr "Arrêter l'enregistrement ?"

#: src/callbacks.c:80
msgid "Select or enter port and callsign for connection"
msgstr "Choisir ou entrer un port et un indicatif pour la connexion"

# c-format
#: src/callbacks.c:82 src/callbacks.c:86 src/callbacks.c:90
#, c-format
msgid "%s - connection"
msgstr "Connexion de %s"

#
# c-format
#: src/callbacks.c:84
#, c-format
msgid "Kill connection to %s?"
msgstr "Couper la connexion avec %s ?"

#
# c-format
#: src/callbacks.c:88
#, c-format
msgid "Disconnect from %s?"
msgstr "Déconnecter de %s ?"

#: src/callbacks.c:102
#, c-format
msgid "%s - preferences"
msgstr "%s - préférences"

#: src/callbacks.c:159
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"Packet radio program for AX.25, NET/ROM and Rose\n"
"\n"
"This program is distributed under the\n"
"GNU General Public License"
msgstr ""
"%s version %s\n"
"Programme packet radio pour AX.25, NET/ROM et Rose\n"
"\n"
"Ce programme est distribué selon les termes de la\n"
"Licence Publique Générale GNU (GPL)"

#: src/callbacks.c:162
#, c-format
msgid "%s - about"
msgstr "%s - à propos"

#: src/callbacks.c:188
#, c-format
msgid "\t%s version "
msgstr "\t%s version "

#: src/callbacks.c:293
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid pathname,\n"
"you must enter the full path, starting with a '/'"
msgstr ""
"%s n'est pas un chemin valable,\n"
"vous devez entrer le chemin absolu, y compris le « / » initial"

#: src/callbacks.c:295 src/callbacks.c:310 src/packet.c:311
#, c-format
msgid "%s - error"
msgstr "%s - erreur"

#: src/callbacks.c:308
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid number,\n"
"digits must be between 0 and 9"
msgstr ""
"%s n'est pas un chiffre valable,\n"
"les ssid sont compris entre 0 et 9"

#: src/callbacks.c:350
msgid "How about this font?"
msgstr "Que pensez-vous de cette police ?"

#: src/callbacks.c:352
#, c-format
msgid "%s - select font"
msgstr "%s - choix de la police"

#: src/callbacks.c:369
#, c-format
msgid "%s - select color"
msgstr "%s - choix de la couleur"

#: src/support.c:121
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr "Fichier image introuvable : %s"

#: src/support.c:130
#, c-format
msgid "Error loading pixmap file: %s"
msgstr "Erreur lors du chargement de l'image : %s"

#: src/packet.c:139
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot record to file: %s\n"
msgstr "ERREUR : impossible d'enregistrer dans le fichier : %s\n"

#: src/packet.c:154
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot write to socket: %s\n"
msgstr "ERREUR : impossible d'écrire sur la socket : %s\n"

#: src/packet.c:173
msgid "ERROR: NET/ROM not included in the kernel\n"
msgstr "ERREUR : NET/ROM n'est pas inclus dans le noyau\n"

#: src/packet.c:194
msgid "ERROR: NET/ROM callsign or alias not found\n"
msgstr "ERREUR : indicatif NET/ROM ou alias introuvable\n"

#: src/packet.c:249
#, c-format
msgid "*** Cannot connect to %s: "
msgstr "*** Impossible de se connecter à %s : "

#
#: src/packet.c:257
msgid "Time-out during connection setup\n"
msgstr "Dépassement de temps lors de l'établissement de la connexion\n"

#
#: src/packet.c:258
msgid "Connection killed\n"
msgstr "Connexion terminée\n"

#: src/packet.c:267
#, c-format
msgid "--> Connected to %s\n"
msgstr "--> Connecté à %s\n"

#: src/packet.c:310
msgid "ERROR: No AX.25 port data configured\n"
msgstr "ERREUR : pas de port AX.25 configuré\n"

#: src/packet.c:365
msgid "ERROR: Invalid port\n"
msgstr "ERREUR : port non valable\n"

#: src/packet.c:386
msgid "ERROR: Too few arguments for Rose\n"
msgstr "ERREUR : trop peu d'arguments pour Rose\n"

#: src/packet.c:390
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open socket for Rose: %s\n"
msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir la socket Rose : %s\n"

#: src/packet.c:396
msgid "ERROR: Too few arguments for NET/ROM\n"
msgstr "ERREUR : trop peu d'arguments pour NET/ROM\n"

#: src/packet.c:400
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open socket for NET/ROM: %s\n"
msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir la socket pour NET/ROM : %s\n"

#: src/packet.c:409
msgid "ERROR: Too few arguments for AX.25\n"
msgstr "ERREUR : trop peu d'arguments pour AX.25\n"

#: src/packet.c:413
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open socket for AX.25: %s\n"
msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir la socket AX.25 : %s\n"

#: src/packet.c:429
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot bind socket: %s\n"
msgstr "ERREUR : impossible d'accéder à la socket : %s\n"

#: src/packet.c:451
msgid "ERROR: Callsign must follow 'via'\n"
msgstr "ERREUR : « via » doit être suivi d'un indicatif\n"

#: src/packet.c:476
msgid "ERROR: Invalid destination callsign or digipeater\n"
msgstr "ERREUR : indicatif ou relais de destination non valable\n"

#: src/packet.c:485
msgid "--> Connection setup...\n"
msgstr "--> Établissement de la connexion...\n"

#: src/packet.c:490
#, c-format
msgid "ERROR: pipe() failed: %s\n"
msgstr "ERREUR : erreur de pipe() : %s\n"

#: src/packet.c:498
#, c-format
msgid "ERROR: fork() failed: %s\n"
msgstr "ERREUR : erreur de fork() : %s\n"

#: src/packet.c:515
#, c-format
msgid "ERROR: Socket close failed: %s\n"
msgstr "ERREUR : erreur de fermeture de la socket : %s\n"

#: src/packet.c:520
msgid "--> Disconnected\n"
msgstr "--> Déconnecté\n"

#: src/init.c:51
#, c-format
msgid "Creating ~%s directory."
msgstr "Création du répertoire ~%s."

#: src/init.c:53
#, c-format
msgid "~%s is not a directory."
msgstr "~%s n'est pas un répertoire."

#: src/record.c:63
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot open file for recording: %s\n"
msgstr "ERREUR : impossible d'ouvrir le fichier pour l'enregistrement : %s\n"

#: src/record.c:65
#, c-format
msgid "--> Recording to %s\n"
msgstr "--> Enregistrement dans %s\n"

#: src/record.c:77
#, c-format
msgid "ERROR: Cannot close file: %s\n"
msgstr "ERREUR : fermeture du fichier impossible : %s\n"

#: src/record.c:79
msgid "--> Recording stopped\n"
msgstr "--> Arrêt de l'enregistrement\n"

#: src/proc.c:75
#, c-format
msgid "AX.25 default mode: %s"
msgstr "Mode par défaut de l'AX.25 : %s"

#: src/proc.c:76 src/proc.c:82 src/proc.c:89 src/proc.c:96 src/proc.c:103
#: src/proc.c:110 src/proc.c:117 src/proc.c:124 src/proc.c:131 src/proc.c:138
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: src/proc.c:76
msgid "Standard"
msgstr "Standard"

#: src/proc.c:76
msgid "Extended"
msgstr "Étendu"

#: src/proc.c:81
#, c-format
msgid "Backoff: %s"
msgstr "Backoff : %s"

#: src/proc.c:82
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"

#: src/proc.c:82
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiel"

#: src/proc.c:88
#, c-format
msgid "Extended window size: %s"
msgstr "Taille de la fenêtre étendue : %s"

#: src/proc.c:95
#, c-format
msgid "Idle timeout: %s seconds"
msgstr "Délai d'inactivité : %s secondes"

#: src/proc.c:102
#, c-format
msgid "AX.25 frame length: %s bytes"
msgstr "Longueur de trame AX.25 : %s octets"

#: src/proc.c:109
#, c-format
msgid "N2 (Retry count): %s"
msgstr "N2 (nombre de réessais) : %s"

#: src/proc.c:116
#, c-format
msgid "Standard window: %s"
msgstr "Fenêtre standard : %s"

#: src/proc.c:123
#, c-format
msgid "T1 timeout: %s seconds"
msgstr "Délai T1 : %s secondes"

#: src/proc.c:130
#, c-format
msgid "T2 timeout: %s seconds"
msgstr "Délai T2 : %s secondes"

#: src/proc.c:137
#, c-format
msgid "T3 timeout: %s seconds"
msgstr "Délai T3 : %s secondes"


Attachment: pgpPgmXgqvm46.pgp
Description: PGP signature


Reply to: