[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: IMPORTANT : liste d'exclusion propre au français pour les vérifications orthographiques de l'installeur



* Nicolas Bertolissio <nico.bertol-no-spam@free.fr> [2005-03-02 00:48] :
> Le mardi  1 mars 2005, Frédéric Bothamy écrit :
> > * Nicolas Bertolissio <nico.bertol-no-spam@free.fr> [2005-03-01 11:18] :
> > > Le vendredi 18 février 2005, Christian Perrier écrit :
> > > 
> > > comme on vient de me le faire remarqué :
> > > 
> > > > pare-feux
> > > 
> > > « pare-feu » au pluriel, comme des abat-jour (verbe + nom)
> > > cf. Bescherelle grammaire § 313 Pluriel des noms composés
> > 
> > Cela ne me semble pas très logique : il n'y a qu'un seul jour à
> > "abattre", il y a par contre plusieurs feux possibles à "parer".
> 
> mon dico (petit larousse 2000) donne aussi « pare-feu » nom masculin
> invariable avec sa définition informatique

C'est également l'avis du Jargon français
(http://www.linux-france.org/prj/jargonf/P/pare-feu.html).

J'avais donc tort : ce n'est pas plusieurs feux qu'il faut parer, mais
un seul (avec le sens plus générique) composé des différents foyers.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: