[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] po-doc://aptitude/doc/fr.po



Le Lundi 19 Décembre 2005 11:16, Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> a écrit :
>  Olivier Trichet <trichet.olivier@ec-lille.fr> écrivait :
>   « Bonjour,
>   « Je vous soumet enfin la mise à jour de la traduction du manuel utilisateur 
>   « d'aptitude.
>   « Comme, pour cette mise à jour, cette doc est passée à po4a, je ne peux pas 
>   « fournir de diff par rapport à la version précédente.
>   « Le fichier fr.po est disponible à 
>   « http://eleves.ec-lille.fr/~trichet/debian/aptitude/po/fr.po.bz2
> 
> Relecture du chap 2 jusqu'à Comprendre et gérer des paquets de confiance.
> 

À nouveau merci, j'ai laissé ci-dessous les corrections que je n'ai pas
reprises ou reprises en les modifiant.

Par contre, je pense que le diff que tu as joint est coupé sur la fin.
Peux-tu vérifier, stp ?
cf. http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2005/12/msg00541.html




>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
>  #: en/aptitude.xml:1447
> @@ -4029,7 +4031,8 @@
>  
>  # type: Content of: <book><chapter><section><para>
>  #: en/aptitude.xml:1530
> -msgid "In general, a command-line invocation of &aptitude; will look like this:"
> +msgid ""
> +"In general, a command-line invocation of &aptitude; will look like this:"
>  msgstr ""
>  "En général, une invocation d'&aptitude; sur la ligne de commande ressemble à "
>  "ceci&nbsp;:"
> @@ -4104,8 +4107,8 @@
>  "instance, removing them)."
>  msgstr ""
>  "Cette commande met à jour autant de paquets que possible. S'il y a des "
> -"problèmes de dépendances, il ne met pas à jour les paquets (au lieu de les "
> -"supprimer, par exemple)."
> +"problèmes de dépendances, elle ne met pas à jour les paquets (au lieu de "
> +"supprimer ces problèmes (?) par exemple)."

j'ai mis :
Cette commande met à jour autant de paquets que possible. S'il y a des 
problèmes de dépendances, elle évitera de mettre à jour des paquets (plutôt 
que d'en supprimer par exemple).


>  # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term><cmdsynopsis>
>  #: en/aptitude.xml:1592
> @@ -4190,7 +4193,7 @@
>  "linkend='secSearchPatterns'/>.  <footnote>"
>  msgstr ""
>  "Cette commande recherche les paquets dont le nom contient un ou plusieurs "
> -"des <replaceable>motif</replaceable>s donnés, et en affiche le résultat dans "
> +"des <replaceable>motifs</replaceable>s donnés, et affiche le résultat dans "
>  "le terminal. Au delà d'une simple chaîne de texte, chaque "
>  "<replaceable>motif</replaceable> peut être un motif de recherche comme "
>  "décrit dans <xref linkend='secSearchPatterns'/>.<footnote>"

le "s" est bien présent après le </replaceable>, ok pour supprimer le "en"




>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>  #: en/aptitude.xml:2196
> @@ -5013,8 +5022,9 @@
>  
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>  #: en/aptitude.xml:2199
> -msgid "Carry out the actions that the problem resolver is currently suggesting."
> -msgstr "Exécute les actions que le solveur suggère actuellement."
> +msgid ""
> +"Carry out the actions that the problem resolver is currently suggesting."
> +msgstr "Exécute les actions suggérées actuellement."

ok, pour "Exécute les actions actuellement suggérées."



>  
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>  #: en/aptitude.xml:2239
> @@ -5178,7 +5188,8 @@
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
>  #: en/aptitude.xml:2338
>  msgid "Un-filter the current package list (all packages will be shown)."
> -msgstr "Retire le filtrage de la liste de paquets (tous les paquets sont affichés)."
> +msgstr "Retire le filtrage de la liste de paquets (tous les paquets sont affichés)."
>  
>  # type: Content of: <book><chapter><qandaset><qandaentry><answer><para>
>  #: en/aptitude.xml:2344
> @@ -5271,8 +5282,8 @@
>  #: en/aptitude.xml:2430
>  msgid "For an overview of how views work, see <xref linkend='secViews'/>."
>  msgstr ""
> -"Pour un aperçu de la manière de fonctionner des vues, voir <xref "
> -"linkend='secViews'/>."
> +"Pour un aperçu sur le fonctionnement des vues, voir <xref linkend='secViews'/"
> +">."

=> Pour un aperçu *du* fonctionnement des vues, voir <xref 
linkend='secViews'/>.

>  
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
>  #: en/aptitude.xml:2436
> @@ -5340,7 +5351,8 @@
>  
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>  #: en/aptitude.xml:2494
> -msgid "Create a new view of the package list in which packages are not categorized."
> +msgid ""
> +"Create a new view of the package list in which packages are not categorized."
>  msgstr ""
>  "Crée une nouvelle vue de la liste des paquets dans laquelle les paquets ne "
>  "sont pas triés."
> @@ -5581,8 +5593,8 @@
>  msgstr ""
>  "Certaines actions, telles que la mise à jour de la liste des paquets, ne "
>  "peuvent être réalisées qu'en tant que &root;. Si vous n'êtes pas &root; "
> -"alors que vous essayez de mettre à jour la liste des paquets, &aptitude; va "
> -"vous demander de le devenir&nbsp;:"
> +"alors que vous voulez mettre à jour la liste des paquets, &aptitude; vous "
> +"demande de le devenir&nbsp;:

la formulation n'était effectivement pas très heureuse, j'ai reformulé et mis :
[...]Si vous n'êtes pas &root; au moment de mettre à jour la liste des paquets,
&aptitude; va vous demander de le devenir&nbsp;:


>  
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>  #: en/aptitude.xml:2872 en/aptitude.xml:2915
> @@ -5860,7 +5872,8 @@
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>  #: en/aptitude.xml:2884
>  msgid "half-configured: the package's configuration was interrupted."
> -msgstr "à moitié configuré&nbsp;: la configuration du paquet à été interrompue."
> +msgstr ""
> +"à moitié configuré&nbsp;: la configuration du paquet à été interrompue."
> 

problème de reformatage, mais ça m'a permis de voir le "à été"..., recherché et remplacé dans tout le fichier par "a été"


 
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
>  #: en/aptitude.xml:2890
> @@ -5903,7 +5916,8 @@
>  
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
>  #: en/aptitude.xml:2934
> -msgid "the package will be purged: it and its configuration files will be removed."
> +msgid ""
> +"the package will be purged: it and its configuration files will be removed."
>  msgstr ""
>  "le paquet va être purgé&nbsp;: lui et ses fichiers de configuration seront "
>  "supprimés."
> @@ -5920,7 +5934,8 @@
>  "if a newer version becomes available, until the hold is cancelled."
>  msgstr ""
>  "le paquet est gelé&nbsp;: il sera gardé dans sa version actuelle, même si "
> -"une version plus récente est disponible, jusqu'à ce que le gel soit retiré."
> +"une version plus récente est disponible, jusqu'à ce que cette valeur soit "
> +"modifiée."

non, je trouve cette formulation convenable.


>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
> @@ -6055,7 +6070,7 @@
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
>  #: en/aptitude.xml:3064
>  msgid "Detailed package information"
> -msgstr "Information détaillée d'un paquet"
> +msgstr "Information détaillée sur un paquet"
>  

non, ce titre me semble tout à fait correct

>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
>  #: en/aptitude.xml:3067
> @@ -6064,7 +6079,7 @@
>  "the package information screen:"
>  msgstr ""
>  "Appuyer sur <keycap>Entrée</keycap> pendant qu'un paquet est en surbrillance "
> -"affichera l'écran d'information du paquet&nbsp;:"
> +"affichera l'écran contenant les informations sur ce paquet&nbsp;:"

oui en mettant « ...affichera *un* écran... »

>  


>  "<keycap>v</keycap> pour voir les versions d'un paquet, <keycap>d</keycap> "
>  "pour voir les dépendances d'un paquet et <keycap>r</keycap> pour voir les "
> -"<quote>dépendances inverses</quote> d'un paquet (i.e. les paquets qui "
> +"<quote>dépendances inverses</quote> d'un paquet (c.-à-d. les paquets qui "
>  "dépendent de ce paquet)."
>  

un peu de latin ne fait pas de mal, j'ai laissé « id est »


>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
>  #: en/aptitude.xml:3173
> @@ -6302,7 +6316,8 @@
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
>  #: en/aptitude.xml:3239
>  msgid "Flag the current package to be kept at its current version."
> -msgstr "Marque le paquet courant pour qu'il soit gardé dans sa version actuelle."
> +msgstr ""
> +"Marque le paquet courant pour qu'il soit gardé dans sa version actuelle."
>  
>  # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
>  #: en/aptitude.xml:3244
> @@ -6312,7 +6327,7 @@
>  "package is removed."
>  msgstr ""
>  "Toute action qui était prévue sur le paquet (installation, suppression ou "
> -"mis à jour) est annulée et tout gel persistent sur le paquet est retiré."
> +"mis à jour) est annulée et tout gel persistant sur le paquet est retiré."
>  

ok, avec en plus s/mis/mise/







Reply to: