Une relecture.Je suis reparti de la fin et j'ai fait une relecture en remontant jusque vers la ligne 8000.
Plusieurs remarques : Il y a des énumérations où l'on trouve : La couleur de ceci La couleur de cela ... J'ai supprimé les articles.Tu n'es d'ailleurs pas constant dans tes traductions : parfois tu saute l'article, parfois non.
Toujours dans les énumération, mais de fonctions cette fois. Le verbe est conjugué. Je l'aurais mis à l'infinitif. Je ne l'ai pas inclus dans le diff par ce que
1 - je n'en avais pas le courage2 - il faut se prononcer avant (ce qui m'évite du travail si la suggestion n'est pas retenue, voir 1 ci-dessus)
Il y avait une traduction étrange de "text foreground" et de "text background". Ça correspond à la couleur de l'arrière-plan des zones de texte et à l'avant plan des zones de texte... qui est le texte lui-même.
Le diff a été fait en ISO-8859-15. Jean-Luc
--- aptitude-doc-fr.po.orig 2005-12-18 23:03:37.180929280 +0100 +++ aptitude-doc-fr.po 2005-12-18 23:03:00.226712833 +0100 @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-17 17:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-18 21:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:03+0100\n" "Last-Translator: Olivier Trichet <nive@freesurf.fr>\n" "Language-Team: <fr@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -8127,8 +8127,9 @@ "column's <quote>basic</quote> width to vary depending on its content. Note " "that the resulting columns might not line up vertically!" msgstr "" -"Toutes les commandes de format possèdent une taille fixe et/ou étirable par " -"défaut. La taille d'une commande de format peut être modifiée en insérant la " +"Toutes les commandes de format commençant par <literal>%</literal> possèdent " +"une taille par défaut et/ou qui peut être étirable." +"La taille d'une commande de format peut être modifiée en insérant la " "valeur de la taille voulue entre le signe pourcentage (<literal>%</literal>) " "et le caractère identifiant le format. Par exemple, <literal>%20V</literal> " "produit une colonne <link linkend='formatCandVer'>version installable</link> " @@ -8152,7 +8153,7 @@ msgstr "" "Si vous souhaitez qu'une commande de format soit étirable, même si elle " "possède normalement une largeur fixe, placez un signe dièse " -"(<quote><literal>#</literal></quote>) immédiatement après elle. Par " +"(<quote><literal>#</literal></quote>) immédiatement après elle. Par " "exemple, pour afficher la version installable d'un paquet sans vous soucier " "de sa longueur, utilisez la commande de format <literal>%V#</literal>. Vous " "pouvez aussi mettre un <literal>#</literal> après autre chose qu'une " @@ -8265,7 +8266,7 @@ "This is not really an escape; it simply inserts a percent sign into the " "output at the point at which it occurs." msgstr "" -"Ce n'est pas vraiment une commande de format, cela insert simplement un " +"Ce n'est pas vraiment une commande de format, cela insère simplement un " "signe pourcentage dans l'affichage à l'endroit où elle est placée." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> @@ -8276,7 +8277,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:4715 msgid "Parameter Replacement" -msgstr "" +msgstr "Remplacement de paramètre" # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:4716 @@ -8292,6 +8293,12 @@ "result. This format code will be replaced by the parameter indicated by " "<replaceable>number</replaceable>." msgstr "" +"Dans certaines circonstances, une chaîne de format d'affichage comportera " +"des<quote>paramètres</quote> par exemple, dans la ligne de commande " +"<literal>search</literal>, les groupes correspondants à la recherche sont " +"utilisés comme paramètres lors de l'affichage du résultat. Le code de " +"format sera remplacé par le paramètre indiqué par <replaceable>nombre" +"<remplaceable>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:4731 @@ -8304,7 +8311,7 @@ "A single-character flag summarizing any action to be performed on the " "package, as described in <xref linkend='figureActionFlag'/>." msgstr "" -"Un unique caractère résumant l'action à exécuter sur le paquet, comme décrit " +"Caractère unique résumant l'action à exécuter sur le paquet, comme décrit " "dans <xref linkend='figureActionFlag'/>." # type: Content of: <refentry><refsect1><title> @@ -8323,7 +8330,7 @@ msgid "" "A somewhat more verbose description of the action to be performed on the " "package." -msgstr "Une description plus lisible de l'action à exécuter sur le paquet." +msgstr "Description plus lisible de l'action à exécuter sur le paquet." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:4754 @@ -8357,7 +8364,7 @@ "A single-character flag summarizing the current state of the package, as " "described in <xref linkend='figureCurrentFlag'/>." msgstr "" -"Un unique caractère résumant l'état actuel du paquet, comme décrit dans " +"Caractère unique résumant l'état actuel du paquet, comme décrit dans " "<xref linkend='figureCurrentFlag'/>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -8373,7 +8380,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:4783 msgid "A more verbose description of the current state of the package." -msgstr "Une description plus lisible de l'état actuel du paquet." +msgstr "Description plus lisible de l'état actuel du paquet." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:4791 @@ -8389,7 +8396,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:4794 msgid "The package's short description." -msgstr "La description courte du paquet." +msgstr "Description courte du paquet." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:4800 @@ -8419,7 +8426,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:4814 msgid "The name of the computer on which &aptitude; is running." -msgstr " Le nom d'hôte de l'ordinateur sur lequel &aptitude; fonctionne." +msgstr "Nom d'hôte de l'ordinateur sur lequel &aptitude; fonctionne." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:4820 @@ -8746,17 +8753,17 @@ "emphasis> package list by pressing <keycap>G</keycap>." msgstr "" "La hiérarchie des paquets est produite par une <firstterm>politique de " -"groupement</firstterm> : des règles décrivant la manière de construire " -"la hiérarchie. La politique de groupement décrit une <quote>succession</" +"regroupement</firstterm> : des règles décrivant la manière de construire " +"la hiérarchie. La politique de regroupement décrit une <quote>succession</" "quote> de règles. Chaque règle peut retirer des paquets, créer une sous-" "hiérarchie dans laquelle on place des paquets ou encore manipuler " -"l'arborescence. Les variables de configuration <literal><link " +"l'arborescence. Les variables de configuration <literal><link " "linkend='configDefault-Grouping'>Aptitude::UI::Default-Grouping</link></" "literal> et <literal><link linkend='configDefault-Preview-" "Grouping'>Aptitude::UI::Default-Preview-Grouping</link></literal> " -"définissent les politiques de groupement lors de la création, " +"définissent les politiques de regroupement lors de la création, " "respectivement, de nouvelles listes de paquets et de nouveaux écrans de " -"prévisualisation. Vous pouvez définir la politique de groupement pour la " +"prévisualisation. Vous pouvez définir la politique de groupement pour la " "liste de paquets <emphasis>actuelle</emphasis> en appuyant sur <keycap>G</" "keycap>." @@ -8771,7 +8778,7 @@ "(subdir)</literal>. Whether arguments are required and how many arguments " "are required (or allowed) depends on the type of rule." msgstr "" -"La politique de groupement est décrite par une liste de règles séparées par " +"La politique de regroupement est décrite par une liste de règles séparées par " "des virgules : <literal><replaceable>règle1</replaceable>," "<replaceable>règle2</replaceable>,<replaceable>...</replaceable></literal>. " "Chaque <replaceable>règle</replaceable> est constituée du nom de la règle, " @@ -8808,9 +8815,9 @@ "not upgradable and will be unchanged are ignored. This is the grouping that " "is used in preview trees." msgstr "" -"Groupe les paquets suivant l'action prévue sur ceux-ci. Les paquets qui ne " -"peuvent être mis à jour ou qui sont inchangés sont ignorés. C'est le " -"groupement qui est utilisé dans l'arborescence d'aperçu d'installation." +"Regroupe les paquets suivant l'action prévue sur ceux-ci. Les paquets qui ne " +"peuvent être mis à jour ou qui sont inchangés sont ignorés. C'est le " +"regroupement qui est utilisé dans l'arborescence d'aperçu d'installation." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/aptitude.xml:5108 en/aptitude.xml:5328 @@ -8854,7 +8861,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/aptitude.xml:5141 msgid "Groups packages based on the first character of their name." -msgstr "Groupe les paquets en fonction de la première lettre de leur nom." +msgstr "Regroupe les paquets en fonction de la première lettre de leur nom." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/aptitude.xml:5152 @@ -8862,7 +8869,7 @@ "Groups packages according to an extra data file describing a " "<quote>hierarchy</quote> of packages." msgstr "" -"Groupe les paquets en fonction d'un fichier de données annexe qui décrit une " +"Regroupe les paquets en fonction d'un fichier de données annexe qui décrit une " "<quote>hiérarchie</quote> de paquets." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> @@ -8886,7 +8893,7 @@ "<replaceable>title</replaceable> is not present, it is assumed to be " "<literal>\\1</literal>." msgstr "" -"Une politique de groupement personnalisable. Chaque version de chaque paquet " +"Politique de regroupement personnalisable. Chaque version de chaque paquet " "est mise en correspondance avec les <replaceable>motif</replaceable>s " "donnés. La première correspondance trouvée est utilisée pour assigner un " "<replaceable>titre</replaceable> au paquet ; les paquets sont alors " @@ -8921,7 +8928,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/aptitude.xml:5199 msgid "Groups packages according to their priority." -msgstr "Groupe les paquets en fonction de leur priorité." +msgstr "Regroupe les paquets en fonction de leur priorité." # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/aptitude.xml:5205 @@ -8935,7 +8942,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/aptitude.xml:5209 msgid "Groups packages according to their Section field." -msgstr "Groupe les paquets en fonction de leur champ Section." +msgstr "Regroupe les paquets en fonction de leur champ Section." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/aptitude.xml:5213 @@ -9036,7 +9043,7 @@ "least once (with tagless packages listed separately from packages that have " "tags)." msgstr "" -"Groupe les paquets en fonction de l'information du champ Marqueur contenu " +"Regroupe les paquets en fonction de l'information du champ Marqueur contenu " "dans les fichiers de paquets Debian. Si <replaceable>aspect</replaceable> " "est fourni, alors seuls les marqueurs correspondants à cet aspect seront " "affichés. Sinon, tous les paquets seront affichés au moins une fois (les " @@ -9049,7 +9056,7 @@ "For more information on debtags, see <ulink url='http://debtags.alioth." "debian.org'/>." msgstr "" -"Pour plus d'information sur debtags, consultez le site <ulink url='http://" +"Pour plus d'informations sur debtags, consultez le site <ulink url='http://" "debtags.alioth.debian.org'/>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -9107,9 +9114,9 @@ "packages with the same priority will be placed in reverse order according to " "name." msgstr "" -"Comme la politique de groupement décrite dans <link " +"Comme la politique de regroupement décrite dans <link " "linkend='secGroupingPolicy'>la section précédente</link>, la politique de " -"tri est une liste séparée par des virgules. Chaque entrée de la liste est " +"tri est une liste séparée par des virgules. Chaque entrée de la liste est " "le nom d'un règle de tri ; si les paquets sont identiques selon la " "première règle, la seconde tente de les trier, et ainsi de suite. Placer un " "caratère tilde (<literal>~</literal>) avant la règle inverse la " @@ -9670,7 +9677,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:5984 msgid "Moves the current display one page forward." -msgstr "Va à la page suivante de l'affichage courant." +msgstr "Va à la page suivante de l'affichage actuel." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:5992 @@ -9884,7 +9891,7 @@ #: en/aptitude.xml:6251 msgid "This default may be different in different locales." msgstr "" -"Cette valeur par défaut peut varier suivant la locale (i.e. la langue du " +"Cette valeur par défaut peut varier suivant la locale (par ex.. la langue du " "système)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -9913,17 +9920,17 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6281 msgid "The A1 key." -msgstr "La touche A1." +msgstr "Touche A1." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6286 msgid "The A3 key." -msgstr "La touche A3." +msgstr "Touche A3." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6291 msgid "The B2 key." -msgstr "La touche B2." +msgstr "Touche B2." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6296 @@ -9933,37 +9940,37 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6301 msgid "The back-tab key" -msgstr "La touche Retour Arrière." +msgstr "Touche Tabulation Arrière." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6306 msgid "The Begin key (not Home)" -msgstr "La touche Begin (pas Origine, i.e. « Home »)." +msgstr "Touche Begin (pas Origine, par ex. « Home »)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6312 msgid "The <quote>break</quote> key." -msgstr "La touche <quote>break</quote>." +msgstr "Touche <quote>break</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6318 msgid "The C1 key." -msgstr "La touche C1." +msgstr "Touche C1." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6323 msgid "The C3 key." -msgstr "La touche C3." +msgstr "Touche C3." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6328 msgid "The Cancel key." -msgstr "La touche Annuler (« Cancel »)." +msgstr "Touche Annuler (« Cancel »)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6333 msgid "The Create key." -msgstr "La touche Création (« Create »)." +msgstr "Touche Création (« Create »)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6339 @@ -9971,49 +9978,49 @@ "Comma (,) -- note that because commas are used to list keys, this is the " "only way to bind to a comma." msgstr "" -"Virgule (,) -- notez que comme les virgules sont utilisées pour lister les " +"Virgule (,) -- notez que, comme les virgules sont utilisées pour lister les " "séquences, c'est l'unique moyen de lier une virgule dans une séquence de " "touches." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6346 msgid "The Command key." -msgstr "La touche Retour Arrière." +msgstr "Touche Retour Arrière." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6351 msgid "The Copy key." -msgstr "La touche Copier." +msgstr "Touche Copier." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6356 msgid "The Delete key." -msgstr "La touche Supprime." +msgstr "Touche Supprime." # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> #: en/aptitude.xml:6361 msgid "The <quote>delete line</quote> key." -msgstr "La touche <quote>delete line</quote>." +msgstr "Touche <quote>delete line</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6366 msgid "The <quote>down</quote> arrow key." -msgstr "La touche flèche <quote>bas</quote>." +msgstr "Touche flèche <quote>bas</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6371 msgid "The End key." -msgstr "La touche Fin." +msgstr "Touche Fin." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6376 msgid "The Enter key." -msgstr "La touche Entrée." +msgstr "Touche Entrée." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6381 msgid "The Exit key." -msgstr "La touche Sortie (« Exit »)." +msgstr "Touche Sortie (« Exit »)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/aptitude.xml:6385 @@ -10025,7 +10032,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6386 msgid "The F1 through F10 keys." -msgstr "Les touches F1 à F10." +msgstr "Touches F1 à F10." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6390 @@ -10035,102 +10042,102 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6391 msgid "The Find key." -msgstr "La touche Recherche." +msgstr "Touche Recherche." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6396 msgid "The Home key." -msgstr "La touche Origine." +msgstr "Touche Origine." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6401 msgid "The Insert key." -msgstr "La touche Insérer." +msgstr "Touche Insérer." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6406 msgid "The <quote>insert exit</quote> key." -msgstr "La touche <quote>insert exit</quote>." +msgstr "Touche <quote>insert exit</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6411 msgid "The <quote>clear</quote> key." -msgstr "La touche <quote>clear</quote>." +msgstr "Touche <quote>clear</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6416 msgid "The <quote>clear to end of line</quote> key." -msgstr "La touche <quote>clear to end of line</quote>." +msgstr "Touche <quote>clear to end of line</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6421 msgid "The <quote>clear to end of screen</quote> key." -msgstr "La touche <quote>clear to end of screen</quote>." +msgstr "Touche <quote>clear to end of screen</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6426 msgid "The <quote>insert line</quote> key." -msgstr "La touche <quote>insert line</quote>." +msgstr "Touche <quote>insert line</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6431 msgid "The <quote>left</quote> arrow key." -msgstr "La touche flèche <quote>gauche</quote>." +msgstr "Touche flèche <quote>gauche</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6436 msgid "The Mark key." -msgstr "La touche Mark." +msgstr "Touche Mark." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6441 msgid "The Message key." -msgstr "La touche Message." +msgstr "Touche Message." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6446 msgid "The Move key." -msgstr "La touche Move." +msgstr "Touche Move." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6451 msgid "The Next key." -msgstr "La touche Suivant." +msgstr "Touche Suivant." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6456 msgid "The Open key." -msgstr "la touche Open." +msgstr "Touche Open." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6461 msgid "The Previous key." -msgstr "La touche Précédent." +msgstr "Touche Précédent." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6466 msgid "The Print key." -msgstr "La touche Imprimer." +msgstr "Touche Imprimer." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6471 msgid "The Redo key." -msgstr "La touche Refaire." +msgstr "Touche Refaire." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6476 msgid "The Reference key." -msgstr "La touche Reference." +msgstr "Touche Reference." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6481 msgid "The Refresh key." -msgstr "La touche Refresh." +msgstr "Touche Refresh." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6486 msgid "The Replace key." -msgstr "La touche Replace." +msgstr "Touche Replace." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6491 @@ -10140,72 +10147,72 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6496 msgid "The Resume key." -msgstr "La touche Resume." +msgstr "Touche Resume." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6501 msgid "The Return key." -msgstr "La touche Retour." +msgstr "Touche Retour." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6506 msgid "The <quote>right</quote> arrow key." -msgstr "La touche flèche <quote>droite</quote>." +msgstr "Touche flèche <quote>droite</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6511 msgid "The Save key." -msgstr "La touche Save." +msgstr "Touche Save." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6516 msgid "The <quote>scroll forward</quote> key." -msgstr "La touche <quote>scroll forward</quote>." +msgstr "Touche <quote>scroll forward</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6521 msgid "The <quote>scroll backwards</quote> key." -msgstr "La touche <quote>scroll backward</quote>." +msgstr "Touche <quote>scroll backward</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6526 msgid "The Select key." -msgstr "La touche Select." +msgstr "Touche Select." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6531 msgid "The Suspend key." -msgstr "La touche Suspend." +msgstr "Touche Suspend." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title> #: en/aptitude.xml:6536 msgid "The <quote>Page Down</quote> key." -msgstr "La touche <quote>Page Suivante</quote>." +msgstr "Touche <quote>Page Suivante</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6541 msgid "The <quote>Page Up</quote> key." -msgstr "La touche <quote>Page Précédente</quote>." +msgstr "Touche <quote>Page Précédente</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6546 msgid "The Space key" -msgstr "La touche Espace." +msgstr "Touche Espace." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6551 msgid "The Tab key" -msgstr "La touche Tab." +msgstr "Touche Tab." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title> #: en/aptitude.xml:6556 msgid "The Undo key." -msgstr "La touche Annuler." +msgstr "Touche Annuler." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6561 msgid "The <quote>up</quote> arrow key." -msgstr "La touche flèche <quote>haut</quote>." +msgstr "Touche flèche <quote>haut</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: en/aptitude.xml:6568 @@ -10222,7 +10229,7 @@ "firstterm>) du programme : par exemple, pour faire de Tab un équivalent " "de la touche flèche droite dans les barres de menu, donner la valeur " "<quote><literal>tab,right</literal></quote> à <literal>Aptitude::UI::" -"Keybindings::Menubar::Right</literal>. Les domaines suivants sont " +"Keybindings::Menubar::Right</literal>. Les domaines suivants sont " "disponibles :" # type: Content of: <book><chapter><variablelist><title> @@ -10330,8 +10337,8 @@ "qui sont utilisées pour l'afficher. Les styles prennent la forme d'une liste " "des paramètres de couleurs et de caractéristiques. Cette liste n'est pas " "nécessairement exhaustive, si des couleurs ou caractéristiques ne sont pas " -"spécifié explicitement, leur valeur est prise du contexte d'affichage " -"environnant. En fait, la plupart des éléments visuel possède un style " +"spécifiés explicitement, leur valeur est prise du contexte d'affichage " +"environnant. En fait, la plupart des éléments visuels possèdent un style " "<quote>vide</quote> par défaut." # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> @@ -10370,7 +10377,7 @@ "instructions. The general classes of instructions are:" msgstr "" "Comme vous pouvez le voir, un groupe de configuration de style consiste en " -"une séquence d'instruction. Les catégories générales des instructions " +"une séquence d'instructions. Les catégories générales des instructions " "sont :" # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -10384,8 +10391,8 @@ "Sets the text foreground to the given <replaceable>color</replaceable>. See " "below for a list of the colors known to &aptitude;." msgstr "" -"Utilise la <replaceable>couleur</replaceable> données pour le texte au " -"premier plan. Une liste des couleurs acceptées par &aptitude; est disponible " +"Utilise la <replaceable>couleur</replaceable> données pour premier plan du " +"texte. Une liste des couleurs acceptées par &aptitude; est disponible " "ci-dessous." # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> @@ -10399,9 +10406,9 @@ "Sets the text background to the given <replaceable>color</replaceable>. See " "below for a list of the colors known to &aptitude;." msgstr "" -"Utilise la <replaceable>couleur</replaceable> données pour le texte à " -"l'arrière plan. Une liste des couleurs acceptées par &aptitude; est " -"disponible ci-dessous." +"Utilise la <replaceable>couleur</replaceable> donnée pour l'arrière plan du " +"texte. Une liste des couleurs acceptées par &aptitude; est disponible " +"ci-dessous." # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: en/aptitude.xml:6748 @@ -10468,8 +10475,8 @@ "On some terminals, a <quote>yellow</quote> background will actually come out " "brown." msgstr "" -"Jaune qui devient marron sur certains terminaux quand c'est la couleur " -"d'arrière-plan." +"Sur certains terminaux, un arrière plan <quote>yellow</quote> (jaune) " +"s'affichera en brun." # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: en/aptitude.xml:6797 @@ -10514,7 +10521,7 @@ "attribute to perform common highlighting tasks." msgstr "" "Inverse les couleurs d'avant et arrière plan. Beaucoup d'éléments visuels " -"utilise cet attribut pour faire des effets de surbrillance." +"utilisent cet attribut pour faire des effets de surbrillance." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/aptitude.xml:6851 @@ -10525,7 +10532,7 @@ msgstr "" "Active le <quote>meilleur mode de surbrillance du terminal</quote>. Dans les " "xterms, c'est comparable, mais pas totalement identique à la vidéo inverse. " -"Le comportements des autres terminaux peut variés." +"Le comportements des autres terminaux peut varier." # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> #: en/aptitude.xml:6864 @@ -10572,12 +10579,12 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/aptitude.xml:6904 msgid "Bullet" -msgstr "Bullet" +msgstr "Puce" # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6907 msgid "The style of the bullets in bulleted lists." -msgstr "Style des puces dans les listes a puces." +msgstr "Style des puces dans les listes à puces." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6912 @@ -10591,7 +10598,7 @@ "&aptitude; will only highlight newer versions of the package if you have the " "package libparse-debianchangelog-perl installed." msgstr "" -"Le style des nouvelles versions du paquet dans la vue affichant la liste de " +"Style des nouvelles versions du paquet dans la vue affichant la liste de " "modification du paquet. &aptitude; ne mettra en surbrillance les nouvelles " "versions du paquet que si vous avez le paquet libparse-debianchangelog-perl " "installé." @@ -10599,18 +10606,18 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6927 msgid "The basic style of the screen." -msgstr "Le style de base de l'écran." +msgstr "Style de base de l'écran." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6935 msgid "The style of unfulfilled dependencies." -msgstr "Le style des dépendances non satisfaites." +msgstr "Style des dépendances non satisfaites." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6943 msgid "The style of menu entries that are disabled and cannot be used." msgstr "" -"Le style des entrées de menu qui sont désactivées et qui ne peuvent pas être " +"Style des entrées de menu qui sont désactivées et qui ne peuvent pas être " "utilisées." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10619,14 +10626,14 @@ "The style used to indicate that a file was <quote>hit</quote>: i.e., it has " "not changed since the last time it was downloaded." msgstr "" -"Le style utilisé pour indiquer qu'un fichier à été <quote>atteint</quote>, " +"Style utilisé pour indiquer qu'un fichier à été <quote>atteint</quote>, " "c'est-à-dire, qu'il n'a pas changé depuis la dernière fois qu'il a été " "téléchargé." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6962 msgid "The style of the progress indicator for a download." -msgstr "Le style de la barre de progression d'un téléchargement." +msgstr "Style de la barre de progression d'un téléchargement." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6971 @@ -10634,7 +10641,7 @@ "The style of line editors (for instance, the entry in the <quote>Search</" "quote> dialog)." msgstr "" -"Le style d'une ligne éditable (par exemple la zone d'entrée dans la boîte de " +"Style d'une ligne éditable (par exemple la zone d'entrée dans la boîte de " "dialogue de recherche)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10645,47 +10652,47 @@ # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:6987 msgid "The style of screen headers." -msgstr "Le style du haut de l'écran." +msgstr "Style du haut de l'écran." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: en/aptitude.xml:6995 msgid "The style of the currently selected menu name in the menu bar." msgstr "" -"Le style du nom du menu actuellement sélectionné dans la barre de menu." +"Style du nom du menu actuellement sélectionné dans la barre de menu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para> #: en/aptitude.xml:7004 msgid "The style of the currently selected choice in a menu." -msgstr "Le style de choix actuellement sélectionné dans un menu." +msgstr "Style de choix actuellement sélectionné dans un menu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7013 msgid "The style of the dialog used to ask the user to insert a new CD." msgstr "" -"Le style de la boîte de dialogue utilisée pour demander à l'utilisateur " +"Style de la boîte de dialogue utilisée pour demander à l'utilisateur " "d'insérer un autre CD." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7023 msgid "The style of the menu bar." -msgstr "Le style de la barre de menu." +msgstr "Style de la barre de menu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7031 msgid "The style of the borders that surround a drop-down menu." -msgstr "Le style de la bordure entourant un menu déroulant." +msgstr "Style de la bordure entourant un menu déroulant." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7040 msgid "The style of each entry in a drop-down menu." -msgstr "Le style de chaque entrée d'un menu déroulant." +msgstr "Style de chaque entrée d'un menu déroulant." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7048 msgid "" "The style of bombs in <link linkend='secMinesweeper'>Minesweeper</link>." msgstr "" -"Le style des bombes dans le <link linkend='secMinesweeper'>démineur</link>." +"Style des bombes dans le <link linkend='secMinesweeper'>démineur</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7057 @@ -10693,7 +10700,7 @@ "The style of the border drawn around a <link " "linkend='secMinesweeper'>Minesweeper</link> board." msgstr "" -"Le style de la bordure d'un tableau du <link " +"Style de la bordure d'un tableau du <link " "linkend='secMinesweeper'>démineur</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10701,7 +10708,7 @@ msgid "" "The style of flags in <link linkend='secMinesweeper'>Minesweeper</link>." msgstr "" -"Le style des drapeaux dans le <link linkend='secMinesweeper'>démineur</link>." +"Style des drapeaux dans le <link linkend='secMinesweeper'>démineur</link>." # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term> #: en/aptitude.xml:7072 @@ -10719,7 +10726,7 @@ "The style of the number <replaceable>N</replaceable> in Minesweeper; " "<replaceable>N</replaceable> may range from 0 to 8." msgstr "" -"Le style du nombre <replaceable>N</replaceable> dans le démineur. " +"Style du nombre <replaceable>N</replaceable> dans le démineur. " "<replaceable>N</replaceable> est entre 0 et 8." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10728,15 +10735,15 @@ "The color used to display <quote>tabs</quote> other than the currently " "selected one." msgstr "" -"Couleur utilisee pour afficher les <quote>onglets</quote> autre que celui " -"actuellement selectionne." +"Couleur utilisée pour afficher les <quote>onglets</quote> autres que celui " +"actuellement sélectionné." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7095 msgid "The color used to display the currently selected <quote>tab</quote>." msgstr "" -"Couleur utilisee pour afficher l'<quote>onglet</quote> actuellement " -"selectionne." +"Couleur utilisée pour afficher l'<quote>onglet</quote> actuellement " +"selectionné." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7104 @@ -10744,7 +10751,7 @@ "The style of packages in the package list which have unfulfilled " "dependencies." msgstr "" -"Dans la liste des paquets, le style des paquets qui ont des dépendances non " +"Dans la liste des paquets, style des paquets qui ont des dépendances non " "satisfaites." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10753,7 +10760,7 @@ "The style of highlighted packages in the package list which have unfulfilled " "dependencies." msgstr "" -"Dans la liste des paquets, le style des paquets en surbrillance qui ont des " +"Dans la liste des paquets, style des paquets en surbrillance qui ont des " "dépendances non satisfaites." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -10762,7 +10769,7 @@ "The style of packages which are not currently installed and will not be " "installed." msgstr "" -"Le style des paquets qui ne sont pas actuellement installés et qu'il n'est " +"Style des paquets qui ne sont pas actuellement installés et qu'il n'est " "pas prévu d'installer." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -10771,7 +10778,7 @@ "The style of highlighted packages which are not currently installed and will " "not be installed." msgstr "" -"Le style des paquets en surbrillance qui ne sont pas actuellement installés " +"Style des paquets en surbrillance qui ne sont pas actuellement installés " "et qu'il n'est pas prévu d'installer." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -10780,7 +10787,7 @@ "The style of packages which are currently installed and for which no actions " "are scheduled." msgstr "" -"Le style des paquets qui sont actuellement installés et sur lesquels aucune " +"Style des paquets qui sont actuellement installés et sur lesquels aucune " "action n'est prévu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10789,7 +10796,7 @@ "The style of highlighted packages which are currently installed and for " "which no actions are scheduled." msgstr "" -"Le style des paquets en surbrillance qui sont actuellement installés et sur " +"Style des paquets en surbrillance qui sont actuellement installés et sur " "lesquels aucune action n'est prévu." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10798,7 +10805,7 @@ "The style of packages in the package list which are <link " "linkend='pkgCmdHold'>on hold</link>." msgstr "" -"Dans la liste des paquets, le style des paquets qui sont <link " +"Dans la liste des paquets, style des paquets qui sont <link " "linkend='pkgCmdHold'>gelés</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10807,7 +10814,7 @@ "The style of highlighted packages in the package list which are <link " "linkend='pkgCmdHold'>on hold</link>." msgstr "" -"Dans la liste des paquets, le style des paquets en surbrillance qui sont " +"Dans la liste des paquets, style des paquets en surbrillance qui sont " "<link linkend='pkgCmdHold'>gelés</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10817,7 +10824,7 @@ "linkend='pkgCmdInstall'>installed</link> (not upgraded) or <link " "linkend='pkgCmdReinstall'>reinstalled</link>." msgstr "" -"Dans la liste des paquets, le style des paquets qu'il est prévu d'<link " +"Dans la liste des paquets, style des paquets qu'il est prévu d'<link " "linkend='pkgCmdInstall'>installer</link> (pas de mettre à jour) ou de <link " "linkend='pkgCmdReinstall'>réinstaller</link>." @@ -10828,7 +10835,7 @@ "linkend='pkgCmdInstall'>installed</link> (not upgraded) or <link " "linkend='pkgCmdReinstall'>reinstalled</link>." msgstr "" -"Dans la liste des paquets, le style des paquets en surbrillance qu'il est " +"Dans la liste des paquets, style des paquets en surbrillance qu'il est " "prévu d'<link linkend='pkgCmdInstall'>installer</link> (pas de mettre à " "jour) ou de <link linkend='pkgCmdReinstall'>réinstaller</link>." @@ -10839,7 +10846,7 @@ "linkend='pkgCmdRemove'>removed</link> or <link linkend='pkgCmdPurge'>purged</" "link>." msgstr "" -"Dans la liste des paquets, le style des paquets qu'il est prévu de <link " +"Dans la liste des paquets, style des paquets qu'il est prévu de <link " "linkend='pkgCmdInstall'>supprimer</link> ou de <link " "linkend='pkgCmdReinstall'>purger</link>." @@ -10850,7 +10857,7 @@ "linkend='pkgCmdRemove'>removed</link> or <link linkend='pkgCmdPurge'>purged</" "link>." msgstr "" -"Dans la liste des paquets, le style des paquets en surbrillance qu'il est " +"Dans la liste des paquets, style des paquets en surbrillance qu'il est " "prévu de <link linkend='pkgCmdInstall'>supprimer</link> ou de <link " "linkend='pkgCmdReinstall'>purger</link>." @@ -10858,7 +10865,7 @@ #: en/aptitude.xml:7223 en/aptitude.xml:7232 msgid "The style of packages in the package list which will be upgraded." msgstr "" -"Dans la liste des paquets, le style des paquets qu'il est prévu de mettre à " +"Dans la liste des paquets, style des paquets qu'il est prévu de mettre à " "jour." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> @@ -10867,28 +10874,28 @@ "The style of progress indicators such as the one that appears while the " "package cache is being loaded." msgstr "" -"Le style de l'indicateur d'avancement tel que celui qui apparaît lors du " +"Style de l'indicateur d'avancement tel que celui qui apparaît lors du " "chargement du cache des paquets." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7251 msgid "The style of approved actions in a solution." -msgstr "Le style des solutions approuvées dans une solution." +msgstr "Style des solutions approuvées dans une solution." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7259 msgid "The style of rejected actions in a solution." -msgstr "Le style des solutions rejetées dans une solution." +msgstr "Style des solutions rejetées dans une solution." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7267 msgid "The style of status lines at the bottom of the screen." -msgstr "Le style de la ligne d'état en bas de l'écran." +msgstr "Style de la ligne d'état en bas de l'écran." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7276 msgid "The basic color of all visual lists and trees." -msgstr "La couleur de base de toutes les listes et arbres visuels." +msgstr "Couleur de base de toutes les listes et arbres visuels." # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry> #: en/aptitude.xml:7284 @@ -10896,7 +10903,7 @@ "The color used to display warnings about <link linkend='secTrust'>package " "trust</link>." msgstr "" -"La couleur utilisées pour afficher les avertissements concernant les <link " +"Couleur utilisées pour afficher les avertissements concernant les <link " "linkend='secTrust'>paquets de confiance</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> @@ -10956,7 +10963,7 @@ "display elements are arranged)" msgstr "" "Cela crée un élément d'affichage nommé <replaceable>Nom</replaceable> dont " -"le type est donné par <replaceable>Type</replaceable>. Les options " +"le type est donné par <replaceable>Type</replaceable>. Les options " "<literal><link linkend='layoutRow'>Row</link></literal>, <literal><link " "linkend='layoutColumn'>Column</link></literal>, <literal><link " "linkend='layoutWidth'>Width</link></literal>, et <literal><link " @@ -10972,8 +10979,9 @@ "linkend='secThemes'>theme</link> definitions in the file <filename>/usr/" "share/aptitude/aptitude-defaults</filename>." msgstr "" -"Pour des exemples sur la manière de changer la disposition de l'affichage, " -"consultez la définition du <link linkend='secThemes'>thème</link> par défaut " +"Vous trouverez des exemples concernant la manière de modifier la disposition " +"de l'affichage en consultant la définition du <link linkend='secThemes'>thème" +"</link> par défaut " "dans le fichier <filename>/usr/share/aptitude/aptitude-defaults</filename>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> @@ -11037,12 +11045,12 @@ "the text is determined by the color named by the <literal><link " "linkend='layoutColor'>Color</link></literal> option." msgstr "" -"Une zone de l'écran qui affiche du texte, et pouvant contenir du code " +"Zone de l'écran qui affiche du texte, et pouvant contenir du code " "formaté tel que décrit dans <xref linkend='secDisplayFormat'/>. Le texte à " "afficher peut être donné dans l'option <literal><link " "linkend='layoutColumns'>Columns</link></literal>, ou être stocké dans la " "variable spécifiée par l'option <literal><link " -"linkend='layoutColumnsCfg'>ColumnsCfg</link></literal>. La couleur du texte " +"linkend='layoutColumnsCfg'>ColumnsCfg</link></literal>. La couleur du texte " "est déterminée par le nom de la couleur passé à l'option <literal><link " "linkend='layoutColor'>Color</link></literal>." @@ -11107,7 +11115,7 @@ "l'espace libre verticalement chaque ligne contenant un élément d'affichage " "dont l'option <literal><link linkend='layoutRowExpand'>RowExpand</link></" "literal> est à <literal>true</literal> se verra allouer une partie de " -"l'espace libre. De façon analogue, s'il y a de l'espace libre " +"l'espace libre. De façon analogue, s'il y a de l'espace libre " "horizontalement, chaque colonne contenant un élément d'affichage dont " "l'option <literal><link linkend='layoutColExpand'>ColExpand</link></literal> " "est à <literal>true</literal> se verra allouer une partie de l'espace libre." @@ -11127,7 +11135,7 @@ "linkend='layoutRowShrink'>RowShrink</link> ou <link " "linkend='layoutColShrink'>ColShrink</link> à <literal>true</literal> sera " "rétrécie. S'il n'y en a pas assez, toutes les lignes et colonnes sont " -"rétrécies pour s'ajuster à l'espace disponible." +"réduites pour s'ajuster à l'espace disponible." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> #: en/aptitude.xml:7471 @@ -11291,7 +11299,7 @@ "Cette option s'applique à l'élément <literal><link " "linkend='layoutStatic'>Static</link></literal>. <replaceable>Couleur</" "replaceable> est le nom d'une couleur (par exemple, <literal><link " -"linkend='colorScreenStatusColor'>ScreenStatusColor</link></literal>) qui " +"linkend='colorScreenStatusColor'>ScreenStatusColor</link></literal>) qui " "devrait être utilisé comme couleur par défaut pour afficher l'élément " "d'affichage." @@ -11327,8 +11335,8 @@ msgstr "" "Si cette option est mise à <literal>true</literal> sur chaque élément d'une " "colonne, et s'il n'y a pas assez d'espace horizontal, la colonne sera " -"rétrécie autant qu'il faut pour rentrer dans l'espace disponible. Remarquez " -"qu'une colonne peut être rétrécie même si <literal>ColShrink</literal> est " +"réduite autant qu'il faut pour rentrer dans l'espace disponible. Remarquez " +"qu'une colonne peut être réduite même si <literal>ColShrink</literal> est " "<literal>false</literal> ; cela indique simplement qu'&aptitude; " "devrait essayer de réduire une colonne particulière avec les autres." @@ -11398,8 +11406,8 @@ "is used." msgstr "" "Cette option s'applique aux éléments d'affichage <literal><link " -"linkend='layoutStatic'>Static</link></literal>. Il configure le format " -"d'affichage de l'élément courant à la valeur d'une autre variable de " +"linkend='layoutStatic'>Static</link></literal>. Il configure le format " +"d'affichage de l'élément actuel à la valeur d'une autre variable de " "configuration. Si c'est <literal>HEADER</literal> ou <literal>STATUS</" "literal>, les options, respectivement, <literal><link linkend='configPackage-" "Header-Format'>Aptitude::UI::Package-Header-Format</link></literal> et " @@ -11434,7 +11442,7 @@ "element." msgstr "" "Spécifie la hauteur <replaceable>hauteur</replaceable> de l'élément " -"d'affichage courant." +"d'affichage actuel." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/aptitude.xml:7676 @@ -11467,7 +11475,7 @@ msgstr "" "<replaceable>Commande</replaceable> est le nom d'une commande clavier (par " "exemple, <literal><link " -"linkend='keyShowHideDescription'>ShowHideDescription</link></literal>). " +"linkend='keyShowHideDescription'>ShowHideDescription</link></literal>). " "Quand cette séquence de touches est pressée, l'élément d'affichage est caché " "s'il est visible et affiché s'il est caché." @@ -11485,9 +11493,9 @@ "current element will also be hidden." msgstr "" "<replaceable>élément</replaceable> est le nom d'un élément d'affichage. " -"Quand <replaceable>élément</replaceable> est affiché, l'élément courant sera " -"aussi affiché et quand <replaceable>élément</replaceable> est caché, " -"l'élément courant sera aussi caché." +"Quand <replaceable>élément</replaceable> est affiché, l'élément actuel sera " +"affiché lui aussi et quand <replaceable>élément</replaceable> est caché, " +"l'élément actuel sera caché lui aussi." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/aptitude.xml:7724 @@ -11502,8 +11510,8 @@ "Specifies the uppermost <replaceable>row</replaceable> containing this " "display element." msgstr "" -"Spécifie la <replaceable>ligne</replaceable> la plus en haut pouvant " -"contenir cet élément d'affichage." +"Spécifie la <replaceable>ligne</replaceable> se trouvant placée le plus haut " +"et pouvant contenir cet élément d'affichage." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term> #: en/aptitude.xml:7736 @@ -11525,7 +11533,7 @@ "according to the value of <replaceable>alignment</replaceable>." msgstr "" "<replaceable>alignement</replaceable> doit être <literal>Top</literal> " -"(haut), <literal>Bottom</literal> (bas) ou <literal>Center</literal> " +"(haut), <literal>Bottom</literal> (bas) ou <literal>Center</literal> " "(centré). Si la ligne contenant l'élément d'affichage courant est plus haute " "que l'élément lui-même et que <literal><link " "linkend='layoutColExpand'>RowExpand</link></literal> est <literal>false</" @@ -11579,9 +11587,9 @@ "shrinking other rows." msgstr "" "Si cette option est mise à <literal>true</literal> sur chaque élément d'une " -"ligne, et s'il n'y a pas assez d'espace horizontal, la ligne sera rétrécie " +"ligne, et s'il n'y a pas assez d'espace horizontal, la ligne sera réduite " "autant qu'il faut pour rentrer dans l'espace disponible. Remarquez qu'une " -"ligne peut être rétrécie même si <literal>RowShrink</literal> est " +"ligne peut être réduite même si <literal>RowShrink</literal> est " "<literal>false</literal> ; cela indique simplement qu'&aptitude; " "devrait essayer de réduire une ligne particulière avec les autres." @@ -11645,7 +11653,7 @@ "linkend='configTheme'>Aptitude::Theme</link></literal> to " "<quote><literal>Dselect</literal></quote>." msgstr "" -"Basiquement, le fichier de configuration d'&aptitude; est une liste des " +"Basiquement, le fichier de configuration d'&aptitude; est une liste de " "couples d'options et de leurs valeurs. Chaque ligne du fichier devrait avoir " "la forme <quote><replaceable>Option</replaceable> <replaceable>Valeur</" "replaceable><literal>;</literal></quote> : par exemple, dans le fichier " @@ -11699,7 +11707,7 @@ "dans les noms d'options est une manière simplifiée pour indiquer " "l'inclusion : l'option <literal>Aptitude::UI::Default-Grouping</" "literal> est contenu dans le groupe <literal>Aptitude::UI</literal>, qui est " -"lui-même dans le groupe <literal>Aptitude</literal>. Ainsi, si vous le " +"lui-même dans le groupe <literal>Aptitude</literal>. Ainsi, si vous le " "souhaitez, vous pourriez configurer cette option à <literal>\"\"</literal> " "comme cela :" @@ -11750,15 +11758,15 @@ "This file is overwritten when the user modifies settings in the <link " "linkend='secOptionsMenu'>Options menu</link>." msgstr "" -"Le fichier de configuration de l'utilisateur, <filename>~/.aptitude/config</" -"filename>. Ce fichier est écrasé quand l'utilisateur modifie la " +"Fichier de configuration de l'utilisateur, <filename>~/.aptitude/config</" +"filename>. Ce fichier est écrasé lorsque l'utilisateur modifie la " "configuration dans le <link linkend='secOptionsMenu'>menu Options</link>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/aptitude.xml:7912 msgid "The system configuration file, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>." msgstr "" -"Le fichier de configuration du système, <filename>/etc/apt/apt.conf</" +"Fichier de configuration du système, <filename>/etc/apt/apt.conf</" "filename>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> @@ -11767,13 +11775,13 @@ "Default values stored in <filename>/usr/share/aptitude/aptitude-defaults</" "filename>." msgstr "" -"Les valeurs par défaut conservées dans <filename>/usr/share/aptitude/" +"Valeurs par défaut conservées dans <filename>/usr/share/aptitude/" "aptitude-defaults</filename>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para> #: en/aptitude.xml:7926 msgid "Default values built into the program." -msgstr "Les valeurs par défaut contenues dans le programme." +msgstr "Valeurs par défaut contenues dans le programme." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para> #: en/aptitude.xml:7932 @@ -11785,7 +11793,7 @@ "in <filename>~/.aptitude/config</filename>." msgstr "" "Quand une option est évaluée, ces sources sont consultées dans l'ordre, et " -"la première qui fournit une valeur pour l'option est utilisée. Par exemple, " +"la première qui fournit une valeur pour l'option est utilisée. Par exemple, " "configurer une option dans <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> va écraser " "la valeur par défaut d'&aptitude; pour cette option, mais cela n'écrasera " "pas la configuration de l'utilisateur dans <filename>~/.aptitude/config</" @@ -11825,7 +11833,7 @@ msgid "" "The directory in which &aptitude;'s persistent state information is stored." msgstr "" -"Le répertoire dans lequel les informations d'état persistant d'&aptitude; " +"Répertoire dans lequel les informations d'état persistant d'&aptitude; " "sont conservées." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -11840,8 +11848,8 @@ "Normalement, si vous essayez de démarrer un processus d'installation alors " "qu'aucune action n'est prévue, &aptitude; affiche un avertissement et " "revient à la liste des paquets. Si cette option est <literal>true</literal>, " -"&aptitude; affichera l'aperçu d'installation même s'il y a des paquets " -"pouvant être mis à jour, plutôt qu'afficher un rappel sur la commande " +"&aptitude; affichera l'aperçu d'installation, même s'il y a des paquets " +"pouvant être mis à jour, plutôt qu'afficher un rappel concernant la commande " "&actions-upgrade;." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -11853,7 +11861,7 @@ msgstr "" "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, &aptitude; fera le " "ménage parmi les fichiers obsolètes (consultez <link " -"linkend='menuCleanObs'>&actions-clean-obs;</link>) à chaque mise à jour la " +"linkend='menuCleanObs'>&actions-clean-obs;</link>) à chaque mise à jour de la " "liste des paquets." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -11884,7 +11892,7 @@ "had issued the command <link linkend='menuUpgrade'>&actions-upgrade;</link>." msgstr "" "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, &aptitude; marquera " -"automatiquement tous les paquets pouvant être mis à jour pour qu'il le soit " +"automatiquement tous les paquets pouvant être mis à jour pour qu'ils le soient " "au démarrage du programme, comme si vous aviez exécuté la commande <link " "linkend='menuUpgrade'>&actions-upgrade;</link>." @@ -11933,7 +11941,7 @@ "in debugging the problem resolver." msgstr "" "En mode ligne de commande, si cette option est à <literal>true</literal>, " -"&aptitude; affichera énormément d'information pendant les tentatives de " +"&aptitude; affichera énormément d'informations pendant les tentatives de " "résolutions de dépendances cassées. Comme le nom le suggère, c'est option " "est principalement destinée à aider au débogage du solveur de problème." @@ -11957,8 +11965,8 @@ "that you explicitly request." msgstr "" "En mode ligne de commande, si des problèmes de dépendances sont rencontrés, " -"&aptitude; ajoutera cette valeur au score du solveur de dépendance de toute " -"action que vous demandez explicitement." +"&aptitude; ajoutera cette valeur au score, donné par le solveur de " +"dépendances, de toute action que vous demandez explicitement." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8104 @@ -12004,9 +12012,10 @@ "\"\"</literal>), search results will be formatted for the current terminal " "size, or for an 80-column display if the terminal size cannot be determined." msgstr "" -"Cette option donne la largeur en caractères avec laquelle les recherches en " +"Cette option donne la largeur en caractères avec laquelle les résultats des " +"recherches en " "ligne de commande doivent être formatées. Une chaîne vide (la valeur par " -"défaut, i.e. <literal></literal>) indique que les résultats des recherches " +"défaut, par ex. <literal>\"\"</literal>) indique que les résultats des recherches " "sont formatés pour la taille du terminal actuel ou pour un affichage de 80 " "colonnes si la taille ne peut pas être déterminée." @@ -12019,7 +12028,7 @@ "line option." msgstr "" "En mode ligne de commande, si cette option est à <quote>true</quote>, " -"&aptitude; affichera un résumé des dépendances (s'il y en a) lié à l'état " +"&aptitude; affichera un résumé des dépendances (s'il y en a) liées à l'état " "d'un paquet. C'est équivalent à l'option <literal>-D</literal> de la ligne " "de commande." @@ -12044,7 +12053,7 @@ "option." msgstr "" "En mode ligne de commande, si cette option est à <quote>true</quote>, " -"&aptitude; affichera les changements attendus dans l'espace disque utilisé " +"&aptitude; affichera les changements attendus de l'espace disque utilisé " "par chaque paquet. C'est équivalent à l'option <literal>-Z</literal> de la " "ligne de commande." @@ -12159,12 +12168,12 @@ "literal> so that you will be notified if it reappears." msgstr "" "Les anciennes versions d'&aptitude; créaient un répertoire <filename>~/." -"aptitude/.tmp</filename> qui n'est plus nécessaire. Si le répertoire existe " +"aptitude/.tmp</filename> qui n'est plus nécessaire. Si ce répertoire existe " "et <literal>Aptitude::Ignore-Old-Tmp</literal> est à <literal>true</" "literal>, &aptitude; vous demandera s'il faut le supprimer. Cette option est " "automatiquement mis à <literal>true</literal> après que vous ayez répondu. " "D'un autre côté, si ce répertoire n'existe pas, cette option est mise à " -"<literal>false</literal> et vous en seriez averti si ce répertoire venant à " +"<literal>false</literal> et vous en seriez averti si ce répertoire venait à " "réapparaître." # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para> @@ -12224,7 +12233,7 @@ "installations, suppressions et mises à jour de paquets qu'il effectue. Si la " "valeur de <literal>Aptitude::Log</literal> commence par le caractère " "<quote><literal>|</literal></quote>, le reste de cette valeur est utilisé " -"comme le nom d'une commande à travers laquelle le journal est envoyé : " +"comme nom d'une commande à travers laquelle le journal est envoyé : " "par exemple, <literal>|mail -s 'Aptitude install run' root</literal> enverra " "le journal au compte &root;. Pour journaliser dans plusieurs fichiers ou " "commandes, vous pouvez configurer cette option sous la forme d'une liste de " @@ -12236,7 +12245,7 @@ "The default filter applied to the package list; see <xref " "linkend='secSearchPatterns'/> for details about its format." msgstr "" -"Le filtre par défaut s'appliquant à la liste des paquets ; consultez " +"Filtre par défaut s'appliquant à la liste des paquets ; consultez " "<xref linkend='secSearchPatterns'/> pour plus de détails sur son format." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12248,7 +12257,7 @@ "is <literal>true</literal>, then packages will be kept on the system if an " "installed package recommends them." msgstr "" -"Si cette option est mise à <literal>true</literal> et <literal>Aptitude::" +"Si cette option est mise à <literal>true</literal> et que <literal>Aptitude::" "Auto-Install</literal> est aussi à <literal>true</literal>, installer un " "nouveau paquet induira l'installation de tous les paquets qu'il recommande. " "De plus, si cette option est à <literal>true</literal>, alors les paquets " @@ -12284,7 +12293,7 @@ "problem." msgstr "" "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, &aptitude; ne suggérera " -"jamais d'annuler toutes les actions que vous aviez prévues pour résoudre une " +"jamais d'annuler toutes les actions que vous aviez prévues pour résoudre un " "problème de dépendances." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12301,8 +12310,8 @@ "Any version of a package whose Priority is <quote>extra</quote> will have " "this many points added to its score." msgstr "" -"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est <quote>extra</" -"quote> se verra ajouté ce nombre de point." +"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont " +"la priorité est <quote>extra</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8461 @@ -12310,8 +12319,8 @@ "Any version of a package whose Priority is <quote>important</quote> will " "have this many points added to its score." msgstr "" -"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est <quote>important</" -"quote> se verra ajouté ce nombre de point." +"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont " +"la priorité est <quote>important</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8472 @@ -12320,8 +12329,8 @@ "has a score worse than <replaceable>-Infinity</replaceable>, it will be " "discarded immediately." msgstr "" -"Le score <quote>maximum</quote>, surnommé <replaceable>infini</replaceable> " -"pour les solutions potentiels : si un ensemble d'actions à un score " +"Sscore <quote>maximum</quote>, surnommé <replaceable>infini</replaceable> " +"pour les solutions potentielles : si un ensemble d'actions à un score " "pire que <replaceable>-infini</replaceable>, il sera écarté immédiatement." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12330,7 +12339,7 @@ "How much weight the problem resolver should give to installing a package, if " "the package is not already going to be installed." msgstr "" -"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à l'installation " +"Nombre de points qie le solveur de problème devrait donner à l'installation " "d'un paquet, s'il n'est pas déjà prévu de l'installer." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12340,7 +12349,7 @@ "current state, if that package is not already going to be kept in its " "current state." msgstr "" -"Quel nombre de points le solveur devrait donner pour garder un paquet dans " +"Nombre de points que le solveur devrait donner pour garder un paquet dans " "son état actuel, s'il n'est pas déjà prévu de garder ce paquet dans son état " "courant." @@ -12356,12 +12365,12 @@ "resolver <quote>step</quote> to take a long time." msgstr "" "Quand de nouvelles solutions sont générées, cette valeur contrôle le temps " -"que cette procédure de génération dure. Les successeurs sont générés par " +"que durera cette procédure de génération. Les successeurs sont générés par " "lot, et dès qu'au moins un et au plus le <replaceable>maximum</replaceable> " "de noeuds successeurs ont été gérénées, la génération de nœud " "s'arrête. Augmenter cette valeur peut améliorer le score des premières " -"solutions, mais cela peut aussi faire durer chaque <quote>étape</quote> du " -"solveur plus longtemps." +"solutions, mais cela peut aussi faire durer plus longtemps chaque <quote>" +"étape</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8521 @@ -12370,9 +12379,9 @@ "version of the package (one that is not the current version and not the " "<quote>candidate version</quote>)." msgstr "" -"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à l'installation " +"Nombre de points que le solveur de problème devrait donner à l'installation " "d'une version d'un paquet autre que celle par défaut (une qui n'est ni la " -"version actuelle ou ni la <quote>version candidate</quote>)." +"version actuelle, ni la <quote>version candidate</quote>)." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8533 @@ -12380,8 +12389,8 @@ "Any version of a package whose Priority is <quote>optional</quote> will have " "this many points added to its score." msgstr "" -"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est " -"<quote>optionnelle</quote> se verra ajouté ce nombre de point." +"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont " +"la priorité est <quote>optionnelle</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8543 @@ -12389,7 +12398,7 @@ "How much weight the problem resolver should give to preserving automatic " "installations or removals." msgstr "" -"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la " +"Nombre de points que le solveur de problème devrait donner à la " "préservation des installation et suppressions automatiques." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12398,7 +12407,7 @@ "How much weight the problem resolver should give to preserving explicit user " "selections." msgstr "" -"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la " +"Nombre de points que le solveur de problème devrait donner à la " "préservation des actions explicitement sélectionnées par l'utilisateur." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12416,7 +12425,7 @@ "How much weight the problem resolver should give to removing a package (if " "it is not already marked for removal)." msgstr "" -"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la suppression " +"Nombre de points que le solveur de problème devrait donner à la suppression " "d'un paquet s'il n'est pas déjà marqué pour suppression." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12425,8 +12434,8 @@ "Any version of a package whose Priority is <quote>required</quote> will have " "this many points added to its score." msgstr "" -"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est <quote>requis</" -"quote> se verra ajouté ce nombre de point." +"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont " +"la priorité est <quote>requis</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8594 @@ -12434,8 +12443,8 @@ "Any version of a package whose Priority is <quote>standard</quote> will have " "this many points added to its score." msgstr "" -"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est <quote>standard</" -"quote> se verra ajouté ce nombre de point." +"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont " +"la priorité est <quote>standard</quote>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8604 @@ -12451,13 +12460,13 @@ "line searches; in the visual interface, the resolver will continue working " "until it reaches a solution)" msgstr "" -"Le nombre maximum d'<quote>étapes</quote> qui peuvent être accomplies par le " +"Nombre maximum d'<quote>étapes</quote> qui peuvent être accomplies par le " "solveur de dépendances à chaque tentative de recherche d'une solution à un " "problème de dépendances. Diminuer ce nombre va faire que le programme " "<quote>abandonnera</quote> plus rapidement. L'augmenter permettra aux " "recherches de solution de prendre plus de temps et de mémoire avant " -"d'abandonner. La valeur par défaut est assez grande pour faire face au " -"situation courante, tout en évitant que le programme <quote>n'explose</" +"d'abandonner. La valeur par défaut est assez grande pour faire face aux " +"situations courantes, tout en évitant que le programme <quote>n'explose</" "quote> face à un problème trop complexe. Veuillez noter que cela n'affecte " "que la recherche en ligne de commande ; dans l'interface visuelle, le " "solveur continuera à fonctionner jusqu'à ce qu'il trouve une solution." @@ -12484,7 +12493,7 @@ "Nombre de points ajouté ou retranché aux solutions potentielles qui laissent " "une recommandation (champ « Recommande ») non satisfaite. Il est " "généralement plus petit que « RemoveScore », car sinon &aptitude; " -"pourrait supprimer des paquets plutôt que de laisser leur recommandations " +"pourrait supprimer des paquets plutôt que de laisser leurs recommandations " "non satisfaites. Consultez <xref linkend='secResolver'/> pour plus de " "détails." @@ -12495,7 +12504,7 @@ "downgrading) a package to its candidate version, if the package was not " "already going to be upgraded." msgstr "" -"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la monter (ou " +"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la montée (ou " "la descente) en version vers la version candidate du paquet, s'il n'est pas " "déjà prévu de le mettre à jour." @@ -12508,7 +12517,7 @@ "more responsive, but may cause the progress indicator to appear " "unnecessarily." msgstr "" -"Le nombre d'étape à effectuer par le solveur au premier plan avant de " +"Le nombre d'étapes à effectuer par le solveur au premier plan avant de " "replacer la résolution en tâche de fond. L'interface d'&aptitude; est figé " "pendant le calcul, diminuer cette valeur rend le programme plus réactif, " "mais peut entraîner l'apparition inutile de l'indicateur d'avancement." @@ -12528,9 +12537,9 @@ "Si cette option est mise à <literal>true</literal> et <literal><link " "linkend='configDelete-Unused'>Aptitude::Delete-Unused</link></literal> est " "aussi à <literal>true</literal>, les paquets qui ne sont plus utilisés " -"seront <emphasis>purgé</emphasis> du système, en supprimant leur fichier de " -"configuration et peut-être des données importantes. Pour plus d'information " -"sur quand un paquet est considéré comme <quote>inutilisé</quote>, consultez " +"seront <emphasis>purgé</emphasis> du système, en supprimant leurs fichiers de " +"configuration et peut-être des données importantes. Pour plus d'informations " +"sur les paquets considérés comme <quote>inutilisé</quote>, consultez " "<xref linkend='secAutoInstall'/>. <emphasis>CETTE OPTION PEUT ENTRAÎNER DES " "PERTES DE DONNÉES ! NE L'ACTIVEZ QUE SI VOUS SAVEZ CE QUE VOUS " "FAITES !</emphasis>" @@ -12571,7 +12580,7 @@ "The theme that &aptitude; should use; see <xref linkend='secThemes'/> for " "more information." msgstr "" -"Le thème qu'&aptitude; doit utiliser. Consultez <xref linkend='secThemes'/> " +"Thème qu'&aptitude; doit utiliser. Consultez <xref linkend='secThemes'/> " "pour plus d'informations." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12580,7 +12589,7 @@ "The number of milliseconds to delay in between updating the <quote>spinner</" "quote> that appears while the problem resolver is running." msgstr "" -"Le nombre de millisecondes d'attente entre la mise à jour de " +"Nombre de millisecondes d'attente entre la mise à jour de " "<quote>l'indicateur</quote> qui apparaît pendant le fonctionnement du " "solveur." @@ -12608,7 +12617,7 @@ msgstr "" "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, changer l'état d'un " "paquet (par exemple, le marquer pour installation) basculera la mise en " -"surbrillance vers le prochain paquet dans le groupe courant." +"surbrillance vers le prochain paquet dans le groupe actuel." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8780 @@ -12619,7 +12628,7 @@ "breakage might be occuring." msgstr "" "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, sélectionner un paquet " -"qui est cassé, ou qui semble être la cause du cassage d'autres paquets, va " +"qui est cassé, ou qui semble avoir cassé d'autres paquets, va " "entraîner l'affichage dans la zone d'information des raisons expliquant " "pourquoi ce paquet est cassé." @@ -12630,9 +12639,9 @@ "linkend='secGroupingPolicy'/> for additional information on grouping " "policies." msgstr "" -"Configure la politique de groupement par défaut utilisée pour la liste des " +"Configure la politique de regroupement par défaut utilisée pour la liste des " "paquets. Consultez <xref linkend='secGroupingPolicy'/> pour des informations " -"supplémentaires sur les politiques de groupement." +"supplémentaires sur les politiques de regroupement." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8808 @@ -12641,9 +12650,9 @@ "linkend='secGroupingPolicy'/> for additional information on grouping " "policies." msgstr "" -"Configure la politique de groupement par défaut utilisée pour les écrans " +"Configure la politique de regroupement par défaut utilisée pour les écrans " "d'aperçu. Consultez <xref linkend='secGroupingPolicy'/> pour des " -"informations supplémentaires sur les politiques de groupement." +"informations supplémentaires sur les politiques de regroupement." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:8820 @@ -12687,7 +12696,7 @@ "consume a larger amount of CPU time." msgstr "" "Pendant un téléchargement, cette option donne l'intervalle en millisecondes " -"à laquelle l'interface utilisateur est rafraîchie et une interaction de " +"avec lequel l'interface utilisateur est rafraîchie et une interaction de " "l'utilisateur est vérifiée. Une valeur plus faible va rendre le programme " "plus réactif, mais va consommer plus de temps processeur." @@ -12699,7 +12708,7 @@ "command &actions-quit;. See <xref linkend='secViews'/> for more information." msgstr "" "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, fermer toutes les vues " -"actives quittera &aptitude;. Sinon, &aptitude; ne quittera pas avantque vous " +"actives quittera &aptitude;. Sinon, &aptitude; ne quittera pas avant que vous " "exécutiez la commande &actions-quit;. Consultez<xref linkend='secViews'/> " "pour plus d'informations." @@ -12763,9 +12772,9 @@ "abort it." msgstr "" "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, &aptitude; utilisera un " -"mécanisme plus discret pour afficher la progression des " +"mécanisme plus discret pour afficher l'avancement des " "téléchargements : une barre en bas de l'écran apparaîtra pour afficher " -"l'état actuel du téléchargement. Pendant que le téléchargement est actif, " +"l'état actuel du téléchargement. Lorsqu'un téléchargement est actif, " "appuyer sur <keycap>q</keycap> l'arrêtera." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12840,8 +12849,8 @@ "Si cette option est à <literal>true</literal>, après avoir fini de " "télécharger les paquets, &aptitude; affichera un message demandant si vous " "souhaitez continuer l'installation. Si cette option est à " -"<literal>OnlyIfError</literal>, un message ne sera affiché qui si le " -"téléchargement échoue. Sinon, si cette option est à <literal>false</" +"<literal>OnlyIfError</literal>, un message ne sera affiché qu'en cas d'échec " +"du téléchargement. Si cette option est à <literal>false</" "literal>, &aptitude; enchaînera immédiatement avec l'écran suivant à la fin " "du téléchargement." @@ -12851,7 +12860,7 @@ "The default filter applied to the preview screen; see <xref " "linkend='secSearchPatterns'/> for details about its format." msgstr "" -"Le filtre par défaut appliqué à l'écran de prévisualisation. Consultez <xref " +"Filtre par défaut appliqué à l'écran de prévisualisation. Consultez <xref " "linkend='secSearchPatterns'/> pour des détails sur son format." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> @@ -12872,7 +12881,7 @@ msgstr "" "Ceci est le groupe de configuration dont le contenu définit quels styles " "textuels &aptitude; utilise pour afficher l'information. Pour plus " -"d'information, consultez <xref linkend='secStyle'/>." +"d'informations, consultez <xref linkend='secStyle'/>." # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg> #: en/aptitude.xml:9091 @@ -12915,7 +12924,7 @@ "higher value will disable more progress indicators." msgstr "" "Cette option contrôle le niveau de silence de la ligne de commande. La " -"paramétrer à un niveau plus important désactive autant d'indicateur " +"paramétrer à un niveau plus important désactive d'avantage les indicateurs " "d'avancement." # type: Content of: <book><chapter><section><section><title> @@ -12933,13 +12942,13 @@ "use the setting from the current theme, if one is available, before using " "the standard default value." msgstr "" -"Dans &aptitude;, un <firstterm>thème</firstterm> est juste une réunion " -"d'options de configuration. Les thèmes sont utilisés pour venir recouvrir " +"Dans &aptitude;, un <firstterm>thème</firstterm> est juste un ensemble " +"d'options de configuration. Les thèmes sont utilisés pour venir recouvrir " "les valeurs par défaut de certaines options. Si une option n'est pas " "configurée dans le fichier de configuration du système ou dans votre fichier " "de configuration personnel, &aptitude; utilisera les valeurs des options " "provenant du thème actuel, s'il y en a un de disponible, avant d'utiliser " -"les valeurs par défaut standards." +"les valeurs par défaut standard." # type: Content of: <book><chapter><section><section><para> #: en/aptitude.xml:9153 @@ -12953,7 +12962,7 @@ "Display-Format</literal>." msgstr "" "Un thème est simplement un groupe nommé sous <literal>Aptitude::Themes</" -"literal> dont chaque option de configuration qu'il contient recouvrira " +"literal> dont chacune des options de configuration recouvrira " "l'option correspondante de la configuration globale. Par exemple, si le " "thème <literal>Dselect</literal> est sélectionné, l'option " "<literal>Aptitude::Themes::Dselect::Aptitude::UI::Package-Display-Format</" @@ -12966,8 +12975,8 @@ "To select a theme, set the configuration option <literal>Aptitude::Theme</" "literal> to the name of the theme; for instance," msgstr "" -"Pour sélectionner un thème, donner le nom du thème à la valeur de l'option " -"de configuration d'<literal>Aptitude::Theme</literal>. Par exemple :" +"Pour sélectionner un thème, donner le nom du thème comme valeur de l'option " +"de configuration d'<literal>Aptitude::Theme</literal>. Par exemple :" # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen> #: en/aptitude.xml:9168 @@ -13041,9 +13050,9 @@ "right of the package list. This theme is useful with very wide terminals, " "and perhaps also when editing the built-in hierarchy of packages." msgstr "" -"Ce thème arrange l'affichage de manière à ce qu'au lieu d'avoir la " -"description du paquet courant en dessous de la liste des paquets, elle " -"s'affiche à droite de la liste des paquets. Ce thème est utile dans des " +"Ce thème arrange l'affichage de manière à ce que la description du paquet " +"actuel s'affiche à droite de la liste des paquets plutôt qu'en-dessous de " +"cette liste. Ce thème est utile avec des " "terminaux très larges, et peut-être aussi lors de l'édition de la hiérarchie " "des paquets intégrée." @@ -13176,7 +13185,7 @@ "chance, où ces mines se trouvent sans en faire exploser une seule ! " "Pour ce faire, vous devez découvrir toutes les cases qui <emphasis>ne</" "emphasis> contiennent <emphasis>pas</emphasis> de mines. Ce faisant, vous " -"aller obtenir des informations importantes concernant les cases qui " +"allez obtenir des informations importantes concernant les cases qui " "contiennent des mines. Attention tout de même, découvrir une case qui " "contient une mine la fera exploser, mettant fin au jeu immédiatement !" @@ -13315,7 +13324,7 @@ "Comme vous pouvez le voir, un <literal>F</literal> est apparu sur la case " "sélectionnée. Il n'est plus possible de découvrir cette case, même " "accidentellement, jusqu'à ce que le drapeau soit enlevé (en appuyant à " -"nouveau sur <keycap>f</keycap>). Une fois que vous avez placé un drapeau " +"nouveau sur <keycap>f</keycap>). Une fois que vous avez placé un drapeau " "sur toutes les mines qui sont à côté d'une case (par exemple, les cases avec " "un <literal>1</literal> à côté du drapeau au dessus), pour pouvez " "<quote>faire le ménage</quote> autour de la case. Ce n'est qu'une facilité " @@ -13371,7 +13380,7 @@ "Luckily (or was it luck?), my guess about the location of that mine was " "correct. If I had been wrong, I would have lost immediately:" msgstr "" -"Heureusement, ma supposition sur l'emplacement de cette mine était bon. Si " +"Heureusement, ma supposition sur l'emplacement de cette mine était bon. Si " "j'avais eu tort, j'aurais perdu immédiatement :" # type: Content of: <book><chapter><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen> @@ -13425,7 +13434,7 @@ "<quote>stepped on</quote> is indicated by an asterisk (<literal>*</literal>)." msgstr "" "Quand vous avez perdu, l'emplacement de toutes les mines est révélé : " -"les mines non explosées sont indiquées par un accent grave (<literal>^</" +"les mines non explosées sont indiquées par un accent circonflexe (<literal>^</" "literal>), et celle sur laquelle vous avez <quote>marché</quote> est " "indiquée par une astérisque (<literal>*</literal>)." @@ -13437,12 +13446,12 @@ # type: Content of: <book><chapter><blockquote><attribution> #: en/aptitude.xml:9528 msgid "<citetitle pubwork='book'>Monty Python and the Holy Grail</citetitle>" -msgstr "<citetitle pubwork='book'>Monty Python, sacré Graal</citetitle>" +msgstr "<citetitle pubwork='book'>Monty Python et le Saint Graal</citetitle>" # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> #: en/aptitude.xml:9532 msgid "<quote>What ... is your name?</quote>" -msgstr "<quote>Quel .... est ton nom ?</quote>" +msgstr "<quote>Quel.... est ton nom ?</quote>" # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> #: en/aptitude.xml:9536 @@ -13452,7 +13461,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> #: en/aptitude.xml:9540 msgid "<quote>What ... is your quest?</quote>" -msgstr "<quote>Quelle ... est ta quête ?</quote>" +msgstr "<quote>Quelle... est ta quête ?</quote>" # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> #: en/aptitude.xml:9544 @@ -13462,7 +13471,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> #: en/aptitude.xml:9548 msgid "<quote>What ... is the airspeed velocity of an unladen swallow?</quote>" -msgstr "<quote>Quelle ... la vitesse d'une hirondelle à vide ?</quote>" +msgstr "<quote>Quelle... est la vitesse d'une hirondelle à vide ?</quote>" # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> #: en/aptitude.xml:9552 @@ -13511,7 +13520,7 @@ "Par exemple, vous pouvez rechercher <literal>apt</literal> (mais pas " "<literal>aptitude</literal> ou <literal>synaptic</literal>) en tapant " "<userinput>^apt$</userinput>. Vous pouvez rechercher <literal>g++</literal> " -"(mais pas <literal>g++-2.95</literal> ou <literal>g++-3.0</literal>) en " +"(mais pas <literal>g++-2.95</literal> ou <literal>g++-3.0</literal>) en " "tapant <userinput>^g\\+\\+$</userinput>." # type: Content of: <book><chapter><qandaset><qandaentry><question><para> @@ -13559,7 +13568,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para> #: en/aptitude.xml:9637 msgid "No-one remembers the singer. The song remains." -msgstr "Personne ne se rappelle du chanteur. La chanson reste." +msgstr "Personne ne se rappelle du chanteur. La chanson reste." # type: Content of: <book><chapter><para> #: en/aptitude.xml:9643 @@ -13590,9 +13599,9 @@ "and the revision history of &aptitude;, but doing so will require a large " "investment of time that is not currently available." msgstr "" -"Il devrait être possible de créer une liste plutôt complète des " -"contributeurs de l'internationalisation en se basant sur le ChangeLog via " -"ses références au système de gestion des bogues Debian et aux révisions de " +"Il devrait être possible de créer une liste assez complète des " +"contributeurs de l'internationalisation en se basant sur le ChangeLog, les " +"références au système de gestion des bogues Debian et les versions de " "l'historique d'&aptitude;, mais cela demanderait un énorme investissement en " "temps qui n'est pas possible actuellement." @@ -13799,7 +13808,7 @@ # type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term> #: en/aptitude.xml:9849 msgid "Program design and implementation" -msgstr "conception et mise en œuvre du programme" +msgstr "Conception et mise en œuvre du programme" # type: Content of: <book><reference><title> #: en/aptitude.xml:9861
Attachment:
pgpoZznsZWlez.pgp
Description: PGP signature