[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [rfr] po-doc://aptitude/doc/fr.po



Une relecture.

Je suis reparti de la fin et j'ai fait une relecture en remontant jusque vers la ligne 8000.

Plusieurs remarques :
Il y a des énumérations où l'on trouve :
La couleur de ceci
La couleur de cela
...

J'ai supprimé les articles.
Tu n'es d'ailleurs pas constant dans tes traductions : parfois tu saute l'article, parfois non.

Toujours dans les énumération, mais de fonctions cette fois. Le verbe est conjugué. Je l'aurais mis à l'infinitif. Je ne l'ai pas inclus dans le diff par ce que
1 - je n'en avais pas le courage
2 - il faut se prononcer avant (ce qui m'évite du travail si la suggestion n'est pas retenue, voir 1 ci-dessus)

Il y avait une traduction étrange de "text foreground" et de "text background". Ça correspond à la couleur de l'arrière-plan des zones de texte et à l'avant plan des zones de texte... qui est le texte lui-même.

Le diff a été fait en ISO-8859-15.

Jean-Luc
--- aptitude-doc-fr.po.orig	2005-12-18 23:03:37.180929280 +0100
+++ aptitude-doc-fr.po	2005-12-18 23:03:00.226712833 +0100
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-12-17 17:15+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-18 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-18 23:03+0100\n"
 "Last-Translator: Olivier Trichet <nive@freesurf.fr>\n"
 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -8127,8 +8127,9 @@
 "column's <quote>basic</quote> width to vary depending on its content.  Note "
 "that the resulting columns might not line up vertically!"
 msgstr ""
-"Toutes les commandes de format possèdent une taille fixe et/ou étirable par "
-"défaut. La taille d'une commande de format peut être modifiée en insérant la "
+"Toutes les commandes de format commençant par <literal>%</literal> possèdent "
+"une taille par défaut et/ou qui peut être étirable."
+"La taille d'une commande de format peut être modifiée en insérant la "
 "valeur de la taille voulue entre le signe pourcentage (<literal>%</literal>) "
 "et le caractère identifiant le format. Par exemple, <literal>%20V</literal> "
 "produit une colonne <link linkend='formatCandVer'>version installable</link> "
@@ -8152,7 +8153,7 @@
 msgstr ""
 "Si vous souhaitez qu'une commande de format soit étirable, même si elle "
 "possède normalement une largeur fixe, placez un signe dièse "
-"(<quote><literal>#</literal></quote>) immédiatement après elle.  Par "
+"(<quote><literal>#</literal></quote>) immédiatement après elle. Par "
 "exemple, pour afficher la version installable d'un paquet sans vous soucier "
 "de sa longueur, utilisez la commande de format <literal>%V#</literal>. Vous "
 "pouvez aussi mettre un <literal>#</literal> après autre chose qu'une "
@@ -8265,7 +8266,7 @@
 "This is not really an escape; it simply inserts a percent sign into the "
 "output at the point at which it occurs."
 msgstr ""
-"Ce n'est pas vraiment une commande de format, cela insert simplement un "
+"Ce n'est pas vraiment une commande de format, cela insère simplement un "
 "signe pourcentage dans l'affichage à l'endroit où elle est placée."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -8276,7 +8277,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:4715
 msgid "Parameter Replacement"
-msgstr ""
+msgstr "Remplacement de paramètre"
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:4716
@@ -8292,6 +8293,12 @@
 "result.  This format code will be replaced by the parameter indicated by "
 "<replaceable>number</replaceable>."
 msgstr ""
+"Dans certaines circonstances, une chaîne de format d'affichage comportera "
+"des<quote>paramètres</quote>&nbsp; par exemple, dans la ligne de commande "
+"<literal>search</literal>, les groupes correspondants à la recherche sont "
+"utilisés comme paramètres lors de l'affichage du résultat. Le code de "
+"format sera remplacé par le paramètre indiqué par <replaceable>nombre"
+"<remplaceable>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:4731
@@ -8304,7 +8311,7 @@
 "A single-character flag summarizing any action to be performed on the "
 "package, as described in <xref linkend='figureActionFlag'/>."
 msgstr ""
-"Un unique caractère résumant l'action à exécuter sur le paquet, comme décrit "
+"Caractère unique résumant l'action à exécuter sur le paquet, comme décrit "
 "dans <xref linkend='figureActionFlag'/>."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><title>
@@ -8323,7 +8330,7 @@
 msgid ""
 "A somewhat more verbose description of the action to be performed on the "
 "package."
-msgstr "Une description plus lisible de l'action à exécuter sur le paquet."
+msgstr "Description plus lisible de l'action à exécuter sur le paquet."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:4754
@@ -8357,7 +8364,7 @@
 "A single-character flag summarizing the current state of the package, as "
 "described in <xref linkend='figureCurrentFlag'/>."
 msgstr ""
-"Un unique caractère résumant l'état actuel du paquet, comme décrit dans "
+"Caractère unique résumant l'état actuel du paquet, comme décrit dans "
 "<xref linkend='figureCurrentFlag'/>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -8373,7 +8380,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:4783
 msgid "A more verbose description of the current state of the package."
-msgstr "Une description plus lisible de l'état actuel du paquet."
+msgstr "Description plus lisible de l'état actuel du paquet."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:4791
@@ -8389,7 +8396,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:4794
 msgid "The package's short description."
-msgstr "La description courte du paquet."
+msgstr "Description courte du paquet."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:4800
@@ -8419,7 +8426,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:4814
 msgid "The name of the computer on which &aptitude; is running."
-msgstr " Le nom d'hôte de l'ordinateur sur lequel &aptitude; fonctionne."
+msgstr "Nom d'hôte de l'ordinateur sur lequel &aptitude; fonctionne."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:4820
@@ -8746,17 +8753,17 @@
 "emphasis> package list by pressing <keycap>G</keycap>."
 msgstr ""
 "La hiérarchie des paquets est produite par une <firstterm>politique de "
-"groupement</firstterm>&nbsp;: des règles décrivant la manière de construire "
-"la hiérarchie.  La politique de groupement décrit une <quote>succession</"
+"regroupement</firstterm>&nbsp;: des règles décrivant la manière de construire "
+"la hiérarchie. La politique de regroupement décrit une <quote>succession</"
 "quote> de règles. Chaque règle peut retirer des paquets, créer une sous-"
 "hiérarchie dans laquelle on place des paquets ou encore manipuler "
-"l'arborescence.  Les variables de configuration <literal><link "
+"l'arborescence. Les variables de configuration <literal><link "
 "linkend='configDefault-Grouping'>Aptitude::UI::Default-Grouping</link></"
 "literal> et <literal><link linkend='configDefault-Preview-"
 "Grouping'>Aptitude::UI::Default-Preview-Grouping</link></literal> "
-"définissent les politiques de groupement lors de la création, "
+"définissent les politiques de regroupement lors de la création, "
 "respectivement, de nouvelles listes de paquets et de nouveaux écrans de "
-"prévisualisation.  Vous pouvez définir la politique de groupement pour la "
+"prévisualisation. Vous pouvez définir la politique de groupement pour la "
 "liste de paquets <emphasis>actuelle</emphasis> en appuyant sur <keycap>G</"
 "keycap>."
 
@@ -8771,7 +8778,7 @@
 "(subdir)</literal>.  Whether arguments are required and how many arguments "
 "are required (or allowed)  depends on the type of rule."
 msgstr ""
-"La politique de groupement est décrite par une liste de règles séparées par "
+"La politique de regroupement est décrite par une liste de règles séparées par "
 "des virgules&nbsp;: <literal><replaceable>règle1</replaceable>,"
 "<replaceable>règle2</replaceable>,<replaceable>...</replaceable></literal>.  "
 "Chaque <replaceable>règle</replaceable> est constituée du nom de la règle, "
@@ -8808,9 +8815,9 @@
 "not upgradable and will be unchanged are ignored.  This is the grouping that "
 "is used in preview trees."
 msgstr ""
-"Groupe les paquets suivant l'action prévue sur ceux-ci. Les paquets qui ne "
-"peuvent être mis à jour ou qui sont inchangés sont ignorés.  C'est le "
-"groupement qui est utilisé dans l'arborescence d'aperçu d'installation."
+"Regroupe les paquets suivant l'action prévue sur ceux-ci. Les paquets qui ne "
+"peuvent être mis à jour ou qui sont inchangés sont ignorés. C'est le "
+"regroupement qui est utilisé dans l'arborescence d'aperçu d'installation."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:5108 en/aptitude.xml:5328
@@ -8854,7 +8861,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:5141
 msgid "Groups packages based on the first character of their name."
-msgstr "Groupe les paquets en fonction de la première lettre de leur nom."
+msgstr "Regroupe les paquets en fonction de la première lettre de leur nom."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:5152
@@ -8862,7 +8869,7 @@
 "Groups packages according to an extra data file describing a "
 "<quote>hierarchy</quote> of packages."
 msgstr ""
-"Groupe les paquets en fonction d'un fichier de données annexe qui décrit une "
+"Regroupe les paquets en fonction d'un fichier de données annexe qui décrit une "
 "<quote>hiérarchie</quote> de paquets."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
@@ -8886,7 +8893,7 @@
 "<replaceable>title</replaceable> is not present, it is assumed to be "
 "<literal>\\1</literal>."
 msgstr ""
-"Une politique de groupement personnalisable. Chaque version de chaque paquet "
+"Politique de regroupement personnalisable. Chaque version de chaque paquet "
 "est mise en correspondance avec les <replaceable>motif</replaceable>s "
 "donnés. La première correspondance trouvée est utilisée pour assigner un "
 "<replaceable>titre</replaceable> au paquet&nbsp;; les paquets sont alors "
@@ -8921,7 +8928,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:5199
 msgid "Groups packages according to their priority."
-msgstr "Groupe les paquets en fonction de leur priorité."
+msgstr "Regroupe les paquets en fonction de leur priorité."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/aptitude.xml:5205
@@ -8935,7 +8942,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:5209
 msgid "Groups packages according to their Section field."
-msgstr "Groupe les paquets en fonction de leur champ Section."
+msgstr "Regroupe les paquets en fonction de leur champ Section."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:5213
@@ -9036,7 +9043,7 @@
 "least once (with tagless packages listed separately from packages that have "
 "tags)."
 msgstr ""
-"Groupe les paquets en fonction de l'information du champ Marqueur contenu "
+"Regroupe les paquets en fonction de l'information du champ Marqueur contenu "
 "dans les fichiers de paquets Debian. Si <replaceable>aspect</replaceable> "
 "est fourni, alors seuls les marqueurs correspondants à cet aspect seront "
 "affichés. Sinon, tous les paquets seront affichés au moins une fois (les "
@@ -9049,7 +9056,7 @@
 "For more information on debtags, see <ulink url='http://debtags.alioth.";
 "debian.org'/>."
 msgstr ""
-"Pour plus d'information sur debtags, consultez le site <ulink url='http://";
+"Pour plus d'informations sur debtags, consultez le site <ulink url='http://";
 "debtags.alioth.debian.org'/>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -9107,9 +9114,9 @@
 "packages with the same priority will be placed in reverse order according to "
 "name."
 msgstr ""
-"Comme la politique de groupement décrite dans <link "
+"Comme la politique de regroupement décrite dans <link "
 "linkend='secGroupingPolicy'>la section précédente</link>, la politique de "
-"tri est une liste séparée par des virgules.  Chaque entrée de la liste est "
+"tri est une liste séparée par des virgules. Chaque entrée de la liste est "
 "le nom d'un règle de tri&nbsp;; si les paquets sont identiques selon la "
 "première règle, la seconde tente de les trier, et ainsi de suite. Placer un "
 "caratère tilde (<literal>~</literal>) avant la règle inverse la "
@@ -9670,7 +9677,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:5984
 msgid "Moves the current display one page forward."
-msgstr "Va à la page suivante de l'affichage courant."
+msgstr "Va à la page suivante de l'affichage actuel."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:5992
@@ -9884,7 +9891,7 @@
 #: en/aptitude.xml:6251
 msgid "This default may be different in different locales."
 msgstr ""
-"Cette valeur par défaut peut varier suivant la locale (i.e. la langue du "
+"Cette valeur par défaut peut varier suivant la locale (par ex.. la langue du "
 "système)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -9913,17 +9920,17 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6281
 msgid "The A1 key."
-msgstr "La touche A1."
+msgstr "Touche A1."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6286
 msgid "The A3 key."
-msgstr "La touche A3."
+msgstr "Touche A3."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6291
 msgid "The B2 key."
-msgstr "La touche B2."
+msgstr "Touche B2."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6296
@@ -9933,37 +9940,37 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6301
 msgid "The back-tab key"
-msgstr "La touche Retour Arrière."
+msgstr "Touche Tabulation Arrière."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6306
 msgid "The Begin key (not Home)"
-msgstr "La touche Begin (pas Origine, i.e. «&nbsp;Home&nbsp;»)."
+msgstr "Touche Begin (pas Origine, par ex. «&nbsp;Home&nbsp;»)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6312
 msgid "The <quote>break</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>break</quote>."
+msgstr "Touche <quote>break</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6318
 msgid "The C1 key."
-msgstr "La touche C1."
+msgstr "Touche C1."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6323
 msgid "The C3 key."
-msgstr "La touche C3."
+msgstr "Touche C3."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6328
 msgid "The Cancel key."
-msgstr "La touche Annuler («&nbsp;Cancel&nbsp;»)."
+msgstr "Touche Annuler («&nbsp;Cancel&nbsp;»)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6333
 msgid "The Create key."
-msgstr "La touche Création («&nbsp;Create&nbsp;»)."
+msgstr "Touche Création («&nbsp;Create&nbsp;»)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6339
@@ -9971,49 +9978,49 @@
 "Comma (,) -- note that because commas are used to list keys, this is the "
 "only way to bind to a comma."
 msgstr ""
-"Virgule (,) -- notez que comme les virgules sont utilisées pour lister les "
+"Virgule (,) -- notez que, comme les virgules sont utilisées pour lister les "
 "séquences, c'est l'unique moyen de lier une virgule dans une séquence de "
 "touches."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6346
 msgid "The Command key."
-msgstr "La touche Retour Arrière."
+msgstr "Touche Retour Arrière."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6351
 msgid "The Copy key."
-msgstr "La touche Copier."
+msgstr "Touche Copier."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6356
 msgid "The Delete key."
-msgstr "La touche Supprime."
+msgstr "Touche Supprime."
 
 # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
 #: en/aptitude.xml:6361
 msgid "The <quote>delete line</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>delete line</quote>."
+msgstr "Touche <quote>delete line</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6366
 msgid "The <quote>down</quote> arrow key."
-msgstr "La touche flèche <quote>bas</quote>."
+msgstr "Touche flèche <quote>bas</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6371
 msgid "The End key."
-msgstr "La touche Fin."
+msgstr "Touche Fin."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6376
 msgid "The Enter key."
-msgstr "La touche Entrée."
+msgstr "Touche Entrée."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6381
 msgid "The Exit key."
-msgstr "La touche Sortie («&nbsp;Exit&nbsp;»)."
+msgstr "Touche Sortie («&nbsp;Exit&nbsp;»)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/aptitude.xml:6385
@@ -10025,7 +10032,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6386
 msgid "The F1 through F10 keys."
-msgstr "Les touches F1 à F10."
+msgstr "Touches F1 à F10."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6390
@@ -10035,102 +10042,102 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6391
 msgid "The Find key."
-msgstr "La touche Recherche."
+msgstr "Touche Recherche."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6396
 msgid "The Home key."
-msgstr "La touche Origine."
+msgstr "Touche Origine."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6401
 msgid "The Insert key."
-msgstr "La touche Insérer."
+msgstr "Touche Insérer."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6406
 msgid "The <quote>insert exit</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>insert exit</quote>."
+msgstr "Touche <quote>insert exit</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6411
 msgid "The <quote>clear</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>clear</quote>."
+msgstr "Touche <quote>clear</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6416
 msgid "The <quote>clear to end of line</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>clear to end of line</quote>."
+msgstr "Touche <quote>clear to end of line</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6421
 msgid "The <quote>clear to end of screen</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>clear to end of screen</quote>."
+msgstr "Touche <quote>clear to end of screen</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6426
 msgid "The <quote>insert line</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>insert line</quote>."
+msgstr "Touche <quote>insert line</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6431
 msgid "The <quote>left</quote> arrow key."
-msgstr "La touche flèche <quote>gauche</quote>."
+msgstr "Touche flèche <quote>gauche</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6436
 msgid "The Mark key."
-msgstr "La touche Mark."
+msgstr "Touche Mark."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6441
 msgid "The Message key."
-msgstr "La touche Message."
+msgstr "Touche Message."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6446
 msgid "The Move key."
-msgstr "La touche Move."
+msgstr "Touche Move."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6451
 msgid "The Next key."
-msgstr "La touche Suivant."
+msgstr "Touche Suivant."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6456
 msgid "The Open key."
-msgstr "la touche Open."
+msgstr "Touche Open."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6461
 msgid "The Previous key."
-msgstr "La touche Précédent."
+msgstr "Touche Précédent."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6466
 msgid "The Print key."
-msgstr "La touche Imprimer."
+msgstr "Touche Imprimer."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6471
 msgid "The Redo key."
-msgstr "La touche Refaire."
+msgstr "Touche Refaire."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6476
 msgid "The Reference key."
-msgstr "La touche Reference."
+msgstr "Touche Reference."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6481
 msgid "The Refresh key."
-msgstr "La touche Refresh."
+msgstr "Touche Refresh."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6486
 msgid "The Replace key."
-msgstr "La touche Replace."
+msgstr "Touche Replace."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6491
@@ -10140,72 +10147,72 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6496
 msgid "The Resume key."
-msgstr "La touche Resume."
+msgstr "Touche Resume."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6501
 msgid "The Return key."
-msgstr "La touche Retour."
+msgstr "Touche Retour."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6506
 msgid "The <quote>right</quote> arrow key."
-msgstr "La touche flèche <quote>droite</quote>."
+msgstr "Touche flèche <quote>droite</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6511
 msgid "The Save key."
-msgstr "La touche Save."
+msgstr "Touche Save."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6516
 msgid "The <quote>scroll forward</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>scroll forward</quote>."
+msgstr "Touche <quote>scroll forward</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6521
 msgid "The <quote>scroll backwards</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>scroll backward</quote>."
+msgstr "Touche <quote>scroll backward</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6526
 msgid "The Select key."
-msgstr "La touche Select."
+msgstr "Touche Select."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6531
 msgid "The Suspend key."
-msgstr "La touche Suspend."
+msgstr "Touche Suspend."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><figure><title>
 #: en/aptitude.xml:6536
 msgid "The <quote>Page Down</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>Page Suivante</quote>."
+msgstr "Touche <quote>Page Suivante</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6541
 msgid "The <quote>Page Up</quote> key."
-msgstr "La touche <quote>Page Précédente</quote>."
+msgstr "Touche <quote>Page Précédente</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6546
 msgid "The Space key"
-msgstr "La touche Espace."
+msgstr "Touche Espace."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6551
 msgid "The Tab key"
-msgstr "La touche Tab."
+msgstr "Touche Tab."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
 #: en/aptitude.xml:6556
 msgid "The Undo key."
-msgstr "La touche Annuler."
+msgstr "Touche Annuler."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6561
 msgid "The <quote>up</quote> arrow key."
-msgstr "La touche flèche <quote>haut</quote>."
+msgstr "Touche flèche <quote>haut</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 #: en/aptitude.xml:6568
@@ -10222,7 +10229,7 @@
 "firstterm>) du programme&nbsp;: par exemple, pour faire de Tab un équivalent "
 "de la touche flèche droite dans les barres de menu, donner la valeur "
 "<quote><literal>tab,right</literal></quote> à <literal>Aptitude::UI::"
-"Keybindings::Menubar::Right</literal>.  Les domaines suivants sont "
+"Keybindings::Menubar::Right</literal>. Les domaines suivants sont "
 "disponibles&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <book><chapter><variablelist><title>
@@ -10330,8 +10337,8 @@
 "qui sont utilisées pour l'afficher. Les styles prennent la forme d'une liste "
 "des paramètres de couleurs et de caractéristiques. Cette liste n'est pas "
 "nécessairement exhaustive, si des couleurs ou caractéristiques ne sont pas "
-"spécifié explicitement, leur valeur est prise du contexte d'affichage "
-"environnant. En fait, la plupart des éléments visuel possède un style "
+"spécifiés explicitement, leur valeur est prise du contexte d'affichage "
+"environnant. En fait, la plupart des éléments visuels possèdent un style "
 "<quote>vide</quote> par défaut."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
@@ -10370,7 +10377,7 @@
 "instructions.  The general classes of instructions are:"
 msgstr ""
 "Comme vous pouvez le voir, un groupe de configuration de style consiste en "
-"une séquence d'instruction. Les catégories générales des instructions "
+"une séquence d'instructions. Les catégories générales des instructions "
 "sont&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -10384,8 +10391,8 @@
 "Sets the text foreground to the given <replaceable>color</replaceable>.  See "
 "below for a list of the colors known to &aptitude;."
 msgstr ""
-"Utilise la <replaceable>couleur</replaceable> données pour le texte au "
-"premier plan. Une liste des couleurs acceptées par &aptitude; est disponible "
+"Utilise la <replaceable>couleur</replaceable> données pour premier plan du "
+"texte. Une liste des couleurs acceptées par &aptitude; est disponible "
 "ci-dessous."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
@@ -10399,9 +10406,9 @@
 "Sets the text background to the given <replaceable>color</replaceable>.  See "
 "below for a list of the colors known to &aptitude;."
 msgstr ""
-"Utilise la <replaceable>couleur</replaceable> données pour le texte à "
-"l'arrière plan. Une liste des couleurs acceptées par &aptitude; est "
-"disponible ci-dessous."
+"Utilise la <replaceable>couleur</replaceable> donnée pour l'arrière plan du "
+"texte. Une liste des couleurs acceptées par &aptitude; est disponible "
+"ci-dessous."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/aptitude.xml:6748
@@ -10468,8 +10475,8 @@
 "On some terminals, a <quote>yellow</quote> background will actually come out "
 "brown."
 msgstr ""
-"Jaune qui devient marron sur certains terminaux quand c'est la couleur "
-"d'arrière-plan."
+"Sur certains terminaux, un arrière plan <quote>yellow</quote> (jaune) "
+"s'affichera en brun."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 #: en/aptitude.xml:6797
@@ -10514,7 +10521,7 @@
 "attribute to perform common highlighting tasks."
 msgstr ""
 "Inverse les couleurs d'avant et arrière plan. Beaucoup d'éléments visuels "
-"utilise cet attribut pour faire des effets de surbrillance."
+"utilisent cet attribut pour faire des effets de surbrillance."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:6851
@@ -10525,7 +10532,7 @@
 msgstr ""
 "Active le <quote>meilleur mode de surbrillance du terminal</quote>. Dans les "
 "xterms, c'est comparable, mais pas totalement identique à la vidéo inverse. "
-"Le comportements des autres terminaux peut variés."
+"Le comportements des autres terminaux peut varier."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:6864
@@ -10572,12 +10579,12 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/aptitude.xml:6904
 msgid "Bullet"
-msgstr "Bullet"
+msgstr "Puce"
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6907
 msgid "The style of the bullets in bulleted lists."
-msgstr "Style des puces dans les listes a puces."
+msgstr "Style des puces dans les listes à puces."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6912
@@ -10591,7 +10598,7 @@
 "&aptitude; will only highlight newer versions of the package if you have the "
 "package libparse-debianchangelog-perl installed."
 msgstr ""
-"Le style des nouvelles versions du paquet dans la vue affichant la liste de "
+"Style des nouvelles versions du paquet dans la vue affichant la liste de "
 "modification du paquet. &aptitude; ne mettra en surbrillance les nouvelles "
 "versions du paquet que si vous avez le paquet libparse-debianchangelog-perl "
 "installé."
@@ -10599,18 +10606,18 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6927
 msgid "The basic style of the screen."
-msgstr "Le style de base de l'écran."
+msgstr "Style de base de l'écran."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6935
 msgid "The style of unfulfilled dependencies."
-msgstr "Le style des dépendances non satisfaites."
+msgstr "Style des dépendances non satisfaites."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6943
 msgid "The style of menu entries that are disabled and cannot be used."
 msgstr ""
-"Le style des entrées de menu qui sont désactivées et qui ne peuvent pas être "
+"Style des entrées de menu qui sont désactivées et qui ne peuvent pas être "
 "utilisées."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10619,14 +10626,14 @@
 "The style used to indicate that a file was <quote>hit</quote>: i.e., it has "
 "not changed since the last time it was downloaded."
 msgstr ""
-"Le style utilisé pour indiquer qu'un fichier à été <quote>atteint</quote>, "
+"Style utilisé pour indiquer qu'un fichier à été <quote>atteint</quote>, "
 "c'est-à-dire, qu'il n'a pas changé depuis la dernière fois qu'il a été "
 "téléchargé."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6962
 msgid "The style of the progress indicator for a download."
-msgstr "Le style de la barre de progression d'un téléchargement."
+msgstr "Style de la barre de progression d'un téléchargement."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6971
@@ -10634,7 +10641,7 @@
 "The style of line editors (for instance, the entry in the <quote>Search</"
 "quote> dialog)."
 msgstr ""
-"Le style d'une ligne éditable (par exemple la zone d'entrée dans la boîte de "
+"Style d'une ligne éditable (par exemple la zone d'entrée dans la boîte de "
 "dialogue de recherche)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10645,47 +10652,47 @@
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:6987
 msgid "The style of screen headers."
-msgstr "Le style du haut de l'écran."
+msgstr "Style du haut de l'écran."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: en/aptitude.xml:6995
 msgid "The style of the currently selected menu name in the menu bar."
 msgstr ""
-"Le style du nom du menu actuellement sélectionné dans la barre de menu."
+"Style du nom du menu actuellement sélectionné dans la barre de menu."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: en/aptitude.xml:7004
 msgid "The style of the currently selected choice in a menu."
-msgstr "Le style de choix actuellement sélectionné dans un menu."
+msgstr "Style de choix actuellement sélectionné dans un menu."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7013
 msgid "The style of the dialog used to ask the user to insert a new CD."
 msgstr ""
-"Le style de la boîte de dialogue utilisée pour demander à l'utilisateur "
+"Style de la boîte de dialogue utilisée pour demander à l'utilisateur "
 "d'insérer un autre CD."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7023
 msgid "The style of the menu bar."
-msgstr "Le style de la barre de menu."
+msgstr "Style de la barre de menu."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7031
 msgid "The style of the borders that surround a drop-down menu."
-msgstr "Le style de la bordure entourant un menu déroulant."
+msgstr "Style de la bordure entourant un menu déroulant."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7040
 msgid "The style of each entry in a drop-down menu."
-msgstr "Le style de chaque entrée d'un menu déroulant."
+msgstr "Style de chaque entrée d'un menu déroulant."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7048
 msgid ""
 "The style of bombs in <link linkend='secMinesweeper'>Minesweeper</link>."
 msgstr ""
-"Le style des bombes dans le <link linkend='secMinesweeper'>démineur</link>."
+"Style des bombes dans le <link linkend='secMinesweeper'>démineur</link>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7057
@@ -10693,7 +10700,7 @@
 "The style of the border drawn around a <link "
 "linkend='secMinesweeper'>Minesweeper</link> board."
 msgstr ""
-"Le style de la bordure d'un tableau du <link "
+"Style de la bordure d'un tableau du <link "
 "linkend='secMinesweeper'>démineur</link>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10701,7 +10708,7 @@
 msgid ""
 "The style of flags in <link linkend='secMinesweeper'>Minesweeper</link>."
 msgstr ""
-"Le style des drapeaux dans le <link linkend='secMinesweeper'>démineur</link>."
+"Style des drapeaux dans le <link linkend='secMinesweeper'>démineur</link>."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/aptitude.xml:7072
@@ -10719,7 +10726,7 @@
 "The style of the number <replaceable>N</replaceable> in Minesweeper; "
 "<replaceable>N</replaceable> may range from 0 to 8."
 msgstr ""
-"Le style du nombre <replaceable>N</replaceable> dans le démineur. "
+"Style du nombre <replaceable>N</replaceable> dans le démineur. "
 "<replaceable>N</replaceable> est entre 0 et 8."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10728,15 +10735,15 @@
 "The color used to display <quote>tabs</quote> other than the currently "
 "selected one."
 msgstr ""
-"Couleur utilisee pour afficher les <quote>onglets</quote> autre que celui "
-"actuellement selectionne."
+"Couleur utilisée pour afficher les <quote>onglets</quote> autres que celui "
+"actuellement sélectionné."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7095
 msgid "The color used to display the currently selected <quote>tab</quote>."
 msgstr ""
-"Couleur utilisee pour afficher l'<quote>onglet</quote> actuellement "
-"selectionne."
+"Couleur utilisée pour afficher l'<quote>onglet</quote> actuellement "
+"selectionné."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7104
@@ -10744,7 +10751,7 @@
 "The style of packages in the package list which have unfulfilled "
 "dependencies."
 msgstr ""
-"Dans la liste des paquets, le style des paquets qui ont des dépendances non "
+"Dans la liste des paquets, style des paquets qui ont des dépendances non "
 "satisfaites."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10753,7 +10760,7 @@
 "The style of highlighted packages in the package list which have unfulfilled "
 "dependencies."
 msgstr ""
-"Dans la liste des paquets, le style des paquets en surbrillance qui ont des "
+"Dans la liste des paquets, style des paquets en surbrillance qui ont des "
 "dépendances non satisfaites."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -10762,7 +10769,7 @@
 "The style of packages which are not currently installed and will not be "
 "installed."
 msgstr ""
-"Le style des paquets qui ne sont pas actuellement installés et qu'il n'est "
+"Style des paquets qui ne sont pas actuellement installés et qu'il n'est "
 "pas prévu d'installer."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -10771,7 +10778,7 @@
 "The style of highlighted packages which are not currently installed and will "
 "not be installed."
 msgstr ""
-"Le style des paquets en surbrillance qui ne sont pas actuellement installés "
+"Style des paquets en surbrillance qui ne sont pas actuellement installés "
 "et qu'il n'est pas prévu d'installer."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -10780,7 +10787,7 @@
 "The style of packages which are currently installed and for which no actions "
 "are scheduled."
 msgstr ""
-"Le style des paquets qui sont actuellement installés et sur lesquels aucune "
+"Style des paquets qui sont actuellement installés et sur lesquels aucune "
 "action n'est prévu."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10789,7 +10796,7 @@
 "The style of highlighted packages which are currently installed and for "
 "which no actions are scheduled."
 msgstr ""
-"Le style des paquets en surbrillance qui sont actuellement installés et sur "
+"Style des paquets en surbrillance qui sont actuellement installés et sur "
 "lesquels aucune action n'est prévu."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10798,7 +10805,7 @@
 "The style of packages in the package list which are <link "
 "linkend='pkgCmdHold'>on hold</link>."
 msgstr ""
-"Dans la liste des paquets, le style des paquets qui sont <link "
+"Dans la liste des paquets, style des paquets qui sont <link "
 "linkend='pkgCmdHold'>gelés</link>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10807,7 +10814,7 @@
 "The style of highlighted packages in the package list which are <link "
 "linkend='pkgCmdHold'>on hold</link>."
 msgstr ""
-"Dans la liste des paquets, le style des paquets en surbrillance qui sont "
+"Dans la liste des paquets, style des paquets en surbrillance qui sont "
 "<link linkend='pkgCmdHold'>gelés</link>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10817,7 +10824,7 @@
 "linkend='pkgCmdInstall'>installed</link> (not upgraded) or <link "
 "linkend='pkgCmdReinstall'>reinstalled</link>."
 msgstr ""
-"Dans la liste des paquets, le style des paquets qu'il est prévu d'<link "
+"Dans la liste des paquets, style des paquets qu'il est prévu d'<link "
 "linkend='pkgCmdInstall'>installer</link> (pas de mettre à jour) ou de <link "
 "linkend='pkgCmdReinstall'>réinstaller</link>."
 
@@ -10828,7 +10835,7 @@
 "linkend='pkgCmdInstall'>installed</link> (not upgraded) or <link "
 "linkend='pkgCmdReinstall'>reinstalled</link>."
 msgstr ""
-"Dans la liste des paquets, le style des paquets en surbrillance qu'il est "
+"Dans la liste des paquets, style des paquets en surbrillance qu'il est "
 "prévu d'<link linkend='pkgCmdInstall'>installer</link> (pas de mettre à "
 "jour) ou de <link linkend='pkgCmdReinstall'>réinstaller</link>."
 
@@ -10839,7 +10846,7 @@
 "linkend='pkgCmdRemove'>removed</link> or <link linkend='pkgCmdPurge'>purged</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Dans la liste des paquets, le style des paquets qu'il est prévu de <link "
+"Dans la liste des paquets, style des paquets qu'il est prévu de <link "
 "linkend='pkgCmdInstall'>supprimer</link> ou de <link "
 "linkend='pkgCmdReinstall'>purger</link>."
 
@@ -10850,7 +10857,7 @@
 "linkend='pkgCmdRemove'>removed</link> or <link linkend='pkgCmdPurge'>purged</"
 "link>."
 msgstr ""
-"Dans la liste des paquets, le style des paquets en surbrillance qu'il est "
+"Dans la liste des paquets, style des paquets en surbrillance qu'il est "
 "prévu de <link linkend='pkgCmdInstall'>supprimer</link> ou de <link "
 "linkend='pkgCmdReinstall'>purger</link>."
 
@@ -10858,7 +10865,7 @@
 #: en/aptitude.xml:7223 en/aptitude.xml:7232
 msgid "The style of packages in the package list which will be upgraded."
 msgstr ""
-"Dans la liste des paquets, le style des paquets qu'il est prévu de mettre à "
+"Dans la liste des paquets, style des paquets qu'il est prévu de mettre à "
 "jour."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -10867,28 +10874,28 @@
 "The style of progress indicators such as the one that appears while the "
 "package cache is being loaded."
 msgstr ""
-"Le style de l'indicateur d'avancement tel que celui qui apparaît lors du "
+"Style de l'indicateur d'avancement tel que celui qui apparaît lors du "
 "chargement du cache des paquets."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7251
 msgid "The style of approved actions in a solution."
-msgstr "Le style des solutions approuvées dans une solution."
+msgstr "Style des solutions approuvées dans une solution."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7259
 msgid "The style of rejected actions in a solution."
-msgstr "Le style des solutions rejetées dans une solution."
+msgstr "Style des solutions rejetées dans une solution."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7267
 msgid "The style of status lines at the bottom of the screen."
-msgstr "Le style de la ligne d'état en bas de l'écran."
+msgstr "Style de la ligne d'état en bas de l'écran."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7276
 msgid "The basic color of all visual lists and trees."
-msgstr "La couleur de base de toutes les listes et arbres visuels."
+msgstr "Couleur de base de toutes les listes et arbres visuels."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><figure><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
 #: en/aptitude.xml:7284
@@ -10896,7 +10903,7 @@
 "The color used to display warnings about <link linkend='secTrust'>package "
 "trust</link>."
 msgstr ""
-"La couleur utilisées pour afficher les avertissements concernant les <link "
+"Couleur utilisées pour afficher les avertissements concernant les <link "
 "linkend='secTrust'>paquets de confiance</link>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -10956,7 +10963,7 @@
 "display elements are arranged)"
 msgstr ""
 "Cela crée un élément d'affichage nommé <replaceable>Nom</replaceable> dont "
-"le type est donné par <replaceable>Type</replaceable>.  Les options "
+"le type est donné par <replaceable>Type</replaceable>. Les options "
 "<literal><link linkend='layoutRow'>Row</link></literal>, <literal><link "
 "linkend='layoutColumn'>Column</link></literal>, <literal><link "
 "linkend='layoutWidth'>Width</link></literal>, et <literal><link "
@@ -10972,8 +10979,9 @@
 "linkend='secThemes'>theme</link> definitions in the file <filename>/usr/"
 "share/aptitude/aptitude-defaults</filename>."
 msgstr ""
-"Pour des exemples sur la manière de changer la disposition de l'affichage, "
-"consultez la définition du <link linkend='secThemes'>thème</link> par défaut "
+"Vous trouverez des exemples concernant la manière de modifier la disposition "
+"de l'affichage en consultant la définition du <link linkend='secThemes'>thème"
+"</link> par défaut "
 "dans le fichier <filename>/usr/share/aptitude/aptitude-defaults</filename>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
@@ -11037,12 +11045,12 @@
 "the text is determined by the color named by the <literal><link "
 "linkend='layoutColor'>Color</link></literal> option."
 msgstr ""
-"Une zone de l'écran qui affiche du texte, et pouvant contenir du code "
+"Zone de l'écran qui affiche du texte, et pouvant contenir du code "
 "formaté tel que décrit dans <xref linkend='secDisplayFormat'/>. Le texte à "
 "afficher peut être donné dans l'option <literal><link "
 "linkend='layoutColumns'>Columns</link></literal>, ou être stocké dans la "
 "variable spécifiée par l'option <literal><link "
-"linkend='layoutColumnsCfg'>ColumnsCfg</link></literal>.  La couleur du texte "
+"linkend='layoutColumnsCfg'>ColumnsCfg</link></literal>. La couleur du texte "
 "est déterminée par le nom de la couleur passé à l'option <literal><link "
 "linkend='layoutColor'>Color</link></literal>."
 
@@ -11107,7 +11115,7 @@
 "l'espace libre verticalement chaque ligne contenant un élément d'affichage "
 "dont l'option <literal><link linkend='layoutRowExpand'>RowExpand</link></"
 "literal> est à <literal>true</literal> se verra allouer une partie de "
-"l'espace libre.  De façon analogue, s'il y a de l'espace libre "
+"l'espace libre. De façon analogue, s'il y a de l'espace libre "
 "horizontalement, chaque colonne contenant un élément d'affichage dont "
 "l'option <literal><link linkend='layoutColExpand'>ColExpand</link></literal> "
 "est à <literal>true</literal> se verra allouer une partie de l'espace libre."
@@ -11127,7 +11135,7 @@
 "linkend='layoutRowShrink'>RowShrink</link> ou <link "
 "linkend='layoutColShrink'>ColShrink</link> à <literal>true</literal> sera "
 "rétrécie. S'il n'y en a pas assez, toutes les lignes et colonnes sont "
-"rétrécies pour s'ajuster à l'espace disponible."
+"réduites pour s'ajuster à l'espace disponible."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
 #: en/aptitude.xml:7471
@@ -11291,7 +11299,7 @@
 "Cette option s'applique à l'élément <literal><link "
 "linkend='layoutStatic'>Static</link></literal>.  <replaceable>Couleur</"
 "replaceable> est le nom d'une couleur (par exemple, <literal><link "
-"linkend='colorScreenStatusColor'>ScreenStatusColor</link></literal>)  qui "
+"linkend='colorScreenStatusColor'>ScreenStatusColor</link></literal>) qui "
 "devrait être utilisé comme couleur par défaut pour afficher l'élément "
 "d'affichage."
 
@@ -11327,8 +11335,8 @@
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal> sur chaque élément d'une "
 "colonne, et s'il n'y a pas assez d'espace horizontal, la colonne sera "
-"rétrécie autant qu'il faut pour rentrer dans l'espace disponible. Remarquez "
-"qu'une colonne peut être rétrécie même si <literal>ColShrink</literal> est "
+"réduite autant qu'il faut pour rentrer dans l'espace disponible. Remarquez "
+"qu'une colonne peut être réduite même si <literal>ColShrink</literal> est "
 "<literal>false</literal>&nbsp;; cela indique simplement qu'&aptitude; "
 "devrait essayer de réduire une colonne particulière avec les autres."
 
@@ -11398,8 +11406,8 @@
 "is used."
 msgstr ""
 "Cette option s'applique aux éléments d'affichage <literal><link "
-"linkend='layoutStatic'>Static</link></literal>.  Il configure le format "
-"d'affichage de l'élément courant à la valeur d'une autre variable de "
+"linkend='layoutStatic'>Static</link></literal>. Il configure le format "
+"d'affichage de l'élément actuel à la valeur d'une autre variable de "
 "configuration. Si c'est <literal>HEADER</literal> ou <literal>STATUS</"
 "literal>, les options, respectivement, <literal><link linkend='configPackage-"
 "Header-Format'>Aptitude::UI::Package-Header-Format</link></literal> et "
@@ -11434,7 +11442,7 @@
 "element."
 msgstr ""
 "Spécifie la hauteur <replaceable>hauteur</replaceable> de l'élément "
-"d'affichage courant."
+"d'affichage actuel."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/aptitude.xml:7676
@@ -11467,7 +11475,7 @@
 msgstr ""
 "<replaceable>Commande</replaceable> est le nom d'une commande clavier (par "
 "exemple, <literal><link "
-"linkend='keyShowHideDescription'>ShowHideDescription</link></literal>).  "
+"linkend='keyShowHideDescription'>ShowHideDescription</link></literal>). "
 "Quand cette séquence de touches est pressée, l'élément d'affichage est caché "
 "s'il est visible et affiché s'il est caché."
 
@@ -11485,9 +11493,9 @@
 "current element will also be hidden."
 msgstr ""
 "<replaceable>élément</replaceable> est le nom d'un élément d'affichage. "
-"Quand <replaceable>élément</replaceable> est affiché, l'élément courant sera "
-"aussi affiché et quand <replaceable>élément</replaceable> est caché, "
-"l'élément courant sera aussi caché."
+"Quand <replaceable>élément</replaceable> est affiché, l'élément actuel sera "
+"affiché lui aussi et quand <replaceable>élément</replaceable> est caché, "
+"l'élément actuel sera caché lui aussi."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/aptitude.xml:7724
@@ -11502,8 +11510,8 @@
 "Specifies the uppermost <replaceable>row</replaceable> containing this "
 "display element."
 msgstr ""
-"Spécifie la <replaceable>ligne</replaceable> la plus en haut pouvant "
-"contenir cet élément d'affichage."
+"Spécifie la <replaceable>ligne</replaceable> se trouvant placée le plus haut "
+"et pouvant contenir cet élément d'affichage."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/aptitude.xml:7736
@@ -11525,7 +11533,7 @@
 "according to the value of <replaceable>alignment</replaceable>."
 msgstr ""
 "<replaceable>alignement</replaceable> doit être <literal>Top</literal> "
-"(haut), <literal>Bottom</literal> (bas)  ou <literal>Center</literal> "
+"(haut), <literal>Bottom</literal> (bas) ou <literal>Center</literal> "
 "(centré). Si la ligne contenant l'élément d'affichage courant est plus haute "
 "que l'élément lui-même et que <literal><link "
 "linkend='layoutColExpand'>RowExpand</link></literal> est <literal>false</"
@@ -11579,9 +11587,9 @@
 "shrinking other rows."
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal> sur chaque élément d'une "
-"ligne, et s'il n'y a pas assez d'espace horizontal, la ligne sera rétrécie "
+"ligne, et s'il n'y a pas assez d'espace horizontal, la ligne sera réduite "
 "autant qu'il faut pour rentrer dans l'espace disponible. Remarquez qu'une "
-"ligne peut être rétrécie même si <literal>RowShrink</literal> est "
+"ligne peut être réduite même si <literal>RowShrink</literal> est "
 "<literal>false</literal>&nbsp;; cela indique simplement qu'&aptitude; "
 "devrait essayer de réduire une ligne particulière avec les autres."
 
@@ -11645,7 +11653,7 @@
 "linkend='configTheme'>Aptitude::Theme</link></literal> to "
 "<quote><literal>Dselect</literal></quote>."
 msgstr ""
-"Basiquement, le fichier de configuration d'&aptitude; est une liste des "
+"Basiquement, le fichier de configuration d'&aptitude; est une liste de "
 "couples d'options et de leurs valeurs. Chaque ligne du fichier devrait avoir "
 "la forme <quote><replaceable>Option</replaceable> <replaceable>Valeur</"
 "replaceable><literal>;</literal></quote>&nbsp;: par exemple, dans le fichier "
@@ -11699,7 +11707,7 @@
 "dans les noms d'options est une manière simplifiée pour indiquer "
 "l'inclusion&nbsp;: l'option <literal>Aptitude::UI::Default-Grouping</"
 "literal> est contenu dans le groupe <literal>Aptitude::UI</literal>, qui est "
-"lui-même dans le groupe <literal>Aptitude</literal>.  Ainsi, si vous le "
+"lui-même dans le groupe <literal>Aptitude</literal>. Ainsi, si vous le "
 "souhaitez, vous pourriez configurer cette option à <literal>\"\"</literal> "
 "comme cela&nbsp;:"
 
@@ -11750,15 +11758,15 @@
 "This file is overwritten when the user modifies settings in the <link "
 "linkend='secOptionsMenu'>Options menu</link>."
 msgstr ""
-"Le fichier de configuration de l'utilisateur, <filename>~/.aptitude/config</"
-"filename>. Ce fichier est écrasé quand l'utilisateur modifie la "
+"Fichier de configuration de l'utilisateur, <filename>~/.aptitude/config</"
+"filename>. Ce fichier est écrasé lorsque l'utilisateur modifie la "
 "configuration dans le <link linkend='secOptionsMenu'>menu Options</link>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:7912
 msgid "The system configuration file, <filename>/etc/apt/apt.conf</filename>."
 msgstr ""
-"Le fichier de configuration du système, <filename>/etc/apt/apt.conf</"
+"Fichier de configuration du système, <filename>/etc/apt/apt.conf</"
 "filename>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -11767,13 +11775,13 @@
 "Default values stored in <filename>/usr/share/aptitude/aptitude-defaults</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"Les valeurs par défaut conservées dans <filename>/usr/share/aptitude/"
+"Valeurs par défaut conservées dans <filename>/usr/share/aptitude/"
 "aptitude-defaults</filename>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: en/aptitude.xml:7926
 msgid "Default values built into the program."
-msgstr "Les valeurs par défaut contenues dans le programme."
+msgstr "Valeurs par défaut contenues dans le programme."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><para>
 #: en/aptitude.xml:7932
@@ -11785,7 +11793,7 @@
 "in <filename>~/.aptitude/config</filename>."
 msgstr ""
 "Quand une option est évaluée, ces sources sont consultées dans l'ordre, et "
-"la première qui fournit une valeur pour l'option est utilisée.  Par exemple, "
+"la première qui fournit une valeur pour l'option est utilisée. Par exemple, "
 "configurer une option dans <filename>/etc/apt/apt.conf</filename> va écraser "
 "la valeur par défaut d'&aptitude; pour cette option, mais cela n'écrasera "
 "pas la configuration de l'utilisateur dans <filename>~/.aptitude/config</"
@@ -11825,7 +11833,7 @@
 msgid ""
 "The directory in which &aptitude;'s persistent state information is stored."
 msgstr ""
-"Le répertoire dans lequel les informations d'état persistant d'&aptitude; "
+"Répertoire dans lequel les informations d'état persistant d'&aptitude; "
 "sont conservées."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -11840,8 +11848,8 @@
 "Normalement, si vous essayez de démarrer un processus d'installation alors "
 "qu'aucune action n'est prévue, &aptitude; affiche un avertissement et "
 "revient à la liste des paquets. Si cette option est <literal>true</literal>, "
-"&aptitude; affichera l'aperçu d'installation même s'il y a des paquets "
-"pouvant être mis à jour, plutôt qu'afficher un rappel sur la commande "
+"&aptitude; affichera l'aperçu d'installation, même s'il y a des paquets "
+"pouvant être mis à jour, plutôt qu'afficher un rappel concernant la commande "
 "&actions-upgrade;."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -11853,7 +11861,7 @@
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, &aptitude; fera le "
 "ménage parmi les fichiers obsolètes (consultez <link "
-"linkend='menuCleanObs'>&actions-clean-obs;</link>) à chaque mise à jour la "
+"linkend='menuCleanObs'>&actions-clean-obs;</link>) à chaque mise à jour de la "
 "liste des paquets."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -11884,7 +11892,7 @@
 "had issued the command <link linkend='menuUpgrade'>&actions-upgrade;</link>."
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, &aptitude; marquera "
-"automatiquement tous les paquets pouvant être mis à jour pour qu'il le soit "
+"automatiquement tous les paquets pouvant être mis à jour pour qu'ils le soient "
 "au démarrage du programme, comme si vous aviez exécuté la commande <link "
 "linkend='menuUpgrade'>&actions-upgrade;</link>."
 
@@ -11933,7 +11941,7 @@
 "in debugging the problem resolver."
 msgstr ""
 "En mode ligne de commande, si cette option est à <literal>true</literal>, "
-"&aptitude; affichera énormément d'information pendant les tentatives de "
+"&aptitude; affichera énormément d'informations pendant les tentatives de "
 "résolutions de dépendances cassées. Comme le nom le suggère, c'est option "
 "est principalement destinée à aider au débogage du solveur de problème."
 
@@ -11957,8 +11965,8 @@
 "that you explicitly request."
 msgstr ""
 "En mode ligne de commande, si des problèmes de dépendances sont rencontrés, "
-"&aptitude; ajoutera cette valeur au score du solveur de dépendance de toute "
-"action que vous demandez explicitement."
+"&aptitude; ajoutera cette valeur au score, donné par le solveur de "
+"dépendances, de toute action que vous demandez explicitement."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8104
@@ -12004,9 +12012,10 @@
 "\"\"</literal>), search results will be formatted for the current terminal "
 "size, or for an 80-column display if the terminal size cannot be determined."
 msgstr ""
-"Cette option donne la largeur en caractères avec laquelle les recherches en "
+"Cette option donne la largeur en caractères avec laquelle les résultats des "
+"recherches en "
 "ligne de commande doivent être formatées. Une chaîne vide (la valeur par "
-"défaut, i.e. <literal></literal>) indique que les résultats des recherches "
+"défaut, par ex. <literal>\"\"</literal>) indique que les résultats des recherches "
 "sont formatés pour la taille du terminal actuel ou pour un affichage de 80 "
 "colonnes si la taille ne peut pas être déterminée."
 
@@ -12019,7 +12028,7 @@
 "line option."
 msgstr ""
 "En mode ligne de commande, si cette option est à <quote>true</quote>, "
-"&aptitude; affichera un résumé des dépendances (s'il y en a) lié à l'état "
+"&aptitude; affichera un résumé des dépendances (s'il y en a) liées à l'état "
 "d'un paquet. C'est équivalent à l'option <literal>-D</literal> de la ligne "
 "de commande."
 
@@ -12044,7 +12053,7 @@
 "option."
 msgstr ""
 "En mode ligne de commande, si cette option est à <quote>true</quote>, "
-"&aptitude; affichera les changements attendus dans l'espace disque utilisé "
+"&aptitude; affichera les changements attendus de l'espace disque utilisé "
 "par chaque paquet. C'est équivalent à l'option <literal>-Z</literal> de la "
 "ligne de commande."
 
@@ -12159,12 +12168,12 @@
 "literal> so that you will be notified if it reappears."
 msgstr ""
 "Les anciennes versions d'&aptitude; créaient un répertoire <filename>~/."
-"aptitude/.tmp</filename> qui n'est plus nécessaire. Si le répertoire existe "
+"aptitude/.tmp</filename> qui n'est plus nécessaire. Si ce répertoire existe "
 "et <literal>Aptitude::Ignore-Old-Tmp</literal> est à <literal>true</"
 "literal>, &aptitude; vous demandera s'il faut le supprimer. Cette option est "
 "automatiquement mis à <literal>true</literal> après que vous ayez répondu. "
 "D'un autre côté, si ce répertoire n'existe pas, cette option est mise à "
-"<literal>false</literal> et vous en seriez averti si ce répertoire venant à "
+"<literal>false</literal> et vous en seriez averti si ce répertoire venait à "
 "réapparaître."
 
 # type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
@@ -12224,7 +12233,7 @@
 "installations, suppressions et mises à jour de paquets qu'il effectue. Si la "
 "valeur de <literal>Aptitude::Log</literal> commence par le caractère "
 "<quote><literal>|</literal></quote>, le reste de cette valeur est utilisé "
-"comme le nom d'une commande à travers laquelle le journal est envoyé&nbsp;: "
+"comme nom d'une commande à travers laquelle le journal est envoyé&nbsp;: "
 "par exemple, <literal>|mail -s 'Aptitude install run' root</literal> enverra "
 "le journal au compte &root;. Pour journaliser dans plusieurs fichiers ou "
 "commandes, vous pouvez configurer cette option sous la forme d'une liste de "
@@ -12236,7 +12245,7 @@
 "The default filter applied to the package list; see <xref "
 "linkend='secSearchPatterns'/> for details about its format."
 msgstr ""
-"Le filtre par défaut s'appliquant à la liste des paquets&nbsp;; consultez "
+"Filtre par défaut s'appliquant à la liste des paquets&nbsp;; consultez "
 "<xref linkend='secSearchPatterns'/> pour plus de détails sur son format."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12248,7 +12257,7 @@
 "is <literal>true</literal>, then packages will be kept on the system if an "
 "installed package recommends them."
 msgstr ""
-"Si cette option est mise à <literal>true</literal> et <literal>Aptitude::"
+"Si cette option est mise à <literal>true</literal> et que <literal>Aptitude::"
 "Auto-Install</literal> est aussi à <literal>true</literal>, installer un "
 "nouveau paquet induira l'installation de tous les paquets qu'il recommande. "
 "De plus, si cette option est à <literal>true</literal>, alors les paquets "
@@ -12284,7 +12293,7 @@
 "problem."
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, &aptitude; ne suggérera "
-"jamais d'annuler toutes les actions que vous aviez prévues pour résoudre une "
+"jamais d'annuler toutes les actions que vous aviez prévues pour résoudre un "
 "problème de dépendances."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12301,8 +12310,8 @@
 "Any version of a package whose Priority is <quote>extra</quote> will have "
 "this many points added to its score."
 msgstr ""
-"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est <quote>extra</"
-"quote> se verra ajouté ce nombre de point."
+"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont "
+"la priorité est <quote>extra</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8461
@@ -12310,8 +12319,8 @@
 "Any version of a package whose Priority is <quote>important</quote> will "
 "have this many points added to its score."
 msgstr ""
-"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est <quote>important</"
-"quote> se verra ajouté ce nombre de point."
+"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont "
+"la priorité est <quote>important</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8472
@@ -12320,8 +12329,8 @@
 "has a score worse than <replaceable>-Infinity</replaceable>, it will be "
 "discarded immediately."
 msgstr ""
-"Le score <quote>maximum</quote>, surnommé <replaceable>infini</replaceable> "
-"pour les solutions potentiels&nbsp;: si un ensemble d'actions à un score "
+"Sscore <quote>maximum</quote>, surnommé <replaceable>infini</replaceable> "
+"pour les solutions potentielles&nbsp;: si un ensemble d'actions à un score "
 "pire que <replaceable>-infini</replaceable>, il sera écarté immédiatement."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12330,7 +12339,7 @@
 "How much weight the problem resolver should give to installing a package, if "
 "the package is not already going to be installed."
 msgstr ""
-"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à l'installation "
+"Nombre de points qie le solveur de problème devrait donner à l'installation "
 "d'un paquet, s'il n'est pas déjà prévu de l'installer."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12340,7 +12349,7 @@
 "current state, if that package is not already going to be kept in its "
 "current state."
 msgstr ""
-"Quel nombre de points le solveur devrait donner pour garder un paquet dans "
+"Nombre de points que le solveur devrait donner pour garder un paquet dans "
 "son état actuel, s'il n'est pas déjà prévu de garder ce paquet dans son état "
 "courant."
 
@@ -12356,12 +12365,12 @@
 "resolver <quote>step</quote> to take a long time."
 msgstr ""
 "Quand de nouvelles solutions sont générées, cette valeur contrôle le temps "
-"que cette procédure de génération dure. Les successeurs sont générés par "
+"que durera cette procédure de génération. Les successeurs sont générés par "
 "lot, et dès qu'au moins un et au plus le <replaceable>maximum</replaceable> "
 "de noeuds successeurs ont été gérénées, la génération de n&oelig;ud "
 "s'arrête. Augmenter cette valeur peut améliorer le score des premières "
-"solutions, mais cela peut aussi faire durer chaque <quote>étape</quote> du "
-"solveur plus longtemps."
+"solutions, mais cela peut aussi faire durer plus longtemps chaque <quote>"
+"étape</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8521
@@ -12370,9 +12379,9 @@
 "version of the package (one that is not the current version and not the "
 "<quote>candidate version</quote>)."
 msgstr ""
-"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à l'installation "
+"Nombre de points que le solveur de problème devrait donner à l'installation "
 "d'une version d'un paquet autre que celle par défaut (une qui n'est ni la "
-"version actuelle ou ni la <quote>version candidate</quote>)."
+"version actuelle, ni la <quote>version candidate</quote>)."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8533
@@ -12380,8 +12389,8 @@
 "Any version of a package whose Priority is <quote>optional</quote> will have "
 "this many points added to its score."
 msgstr ""
-"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est "
-"<quote>optionnelle</quote> se verra ajouté ce nombre de point."
+"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont "
+"la priorité est <quote>optionnelle</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8543
@@ -12389,7 +12398,7 @@
 "How much weight the problem resolver should give to preserving automatic "
 "installations or removals."
 msgstr ""
-"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la "
+"Nombre de points que le solveur de problème devrait donner à la "
 "préservation des installation et suppressions automatiques."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12398,7 +12407,7 @@
 "How much weight the problem resolver should give to preserving explicit user "
 "selections."
 msgstr ""
-"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la "
+"Nombre de points que le solveur de problème devrait donner à la "
 "préservation des actions explicitement sélectionnées par l'utilisateur."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12416,7 +12425,7 @@
 "How much weight the problem resolver should give to removing a package (if "
 "it is not already marked for removal)."
 msgstr ""
-"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la suppression "
+"Nombre de points que le solveur de problème devrait donner à la suppression "
 "d'un paquet s'il n'est pas déjà marqué pour suppression."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12425,8 +12434,8 @@
 "Any version of a package whose Priority is <quote>required</quote> will have "
 "this many points added to its score."
 msgstr ""
-"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est <quote>requis</"
-"quote> se verra ajouté ce nombre de point."
+"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont "
+"la priorité est <quote>requis</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8594
@@ -12434,8 +12443,8 @@
 "Any version of a package whose Priority is <quote>standard</quote> will have "
 "this many points added to its score."
 msgstr ""
-"Le score de toute version d'un paquet dont la priorité est <quote>standard</"
-"quote> se verra ajouté ce nombre de point."
+"Ce nombre de points sera ajouté au score de toute version d'un paquet dont "
+"la priorité est <quote>standard</quote>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8604
@@ -12451,13 +12460,13 @@
 "line searches; in the visual interface, the resolver will continue working "
 "until it reaches a solution)"
 msgstr ""
-"Le nombre maximum d'<quote>étapes</quote> qui peuvent être accomplies par le "
+"Nombre maximum d'<quote>étapes</quote> qui peuvent être accomplies par le "
 "solveur de dépendances à chaque tentative de recherche d'une solution à un "
 "problème de dépendances. Diminuer ce nombre va faire que le programme "
 "<quote>abandonnera</quote> plus rapidement. L'augmenter permettra aux "
 "recherches de solution de prendre plus de temps et de mémoire avant "
-"d'abandonner. La valeur par défaut est assez grande pour faire face au "
-"situation courante, tout en évitant que le programme <quote>n'explose</"
+"d'abandonner. La valeur par défaut est assez grande pour faire face aux "
+"situations courantes, tout en évitant que le programme <quote>n'explose</"
 "quote> face à un problème trop complexe. Veuillez noter que cela n'affecte "
 "que la recherche en ligne de commande&nbsp;; dans l'interface visuelle, le "
 "solveur continuera à fonctionner jusqu'à ce qu'il trouve une solution."
@@ -12484,7 +12493,7 @@
 "Nombre de points ajouté ou retranché aux solutions potentielles qui laissent "
 "une recommandation (champ «&nbsp;Recommande&nbsp;») non satisfaite. Il est "
 "généralement plus petit que «&nbsp;RemoveScore&nbsp;», car sinon &aptitude; "
-"pourrait supprimer des paquets plutôt que de laisser leur recommandations "
+"pourrait supprimer des paquets plutôt que de laisser leurs recommandations "
 "non satisfaites. Consultez <xref linkend='secResolver'/> pour plus de "
 "détails."
 
@@ -12495,7 +12504,7 @@
 "downgrading) a package to its candidate version, if the package was not "
 "already going to be upgraded."
 msgstr ""
-"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la monter (ou "
+"Quel nombre de points le solveur de problème devrait donner à la montée (ou "
 "la descente) en version vers la version candidate du paquet, s'il n'est pas "
 "déjà prévu de le mettre à jour."
 
@@ -12508,7 +12517,7 @@
 "more responsive, but may cause the progress indicator to appear "
 "unnecessarily."
 msgstr ""
-"Le nombre d'étape à effectuer par le solveur au premier plan avant de "
+"Le nombre d'étapes à effectuer par le solveur au premier plan avant de "
 "replacer la résolution en tâche de fond. L'interface d'&aptitude; est figé "
 "pendant le calcul, diminuer cette valeur rend le programme plus réactif, "
 "mais peut entraîner l'apparition inutile de l'indicateur d'avancement."
@@ -12528,9 +12537,9 @@
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal> et <literal><link "
 "linkend='configDelete-Unused'>Aptitude::Delete-Unused</link></literal> est "
 "aussi à <literal>true</literal>, les paquets qui ne sont plus utilisés "
-"seront <emphasis>purgé</emphasis> du système, en supprimant leur fichier de "
-"configuration et peut-être des données importantes. Pour plus d'information "
-"sur quand un paquet est considéré comme <quote>inutilisé</quote>, consultez "
+"seront <emphasis>purgé</emphasis> du système, en supprimant leurs fichiers de "
+"configuration et peut-être des données importantes. Pour plus d'informations "
+"sur les paquets considérés comme <quote>inutilisé</quote>, consultez "
 "<xref linkend='secAutoInstall'/>. <emphasis>CETTE OPTION PEUT ENTRAÎNER DES "
 "PERTES DE DONNÉES&nbsp;! NE L'ACTIVEZ QUE SI VOUS SAVEZ CE QUE VOUS "
 "FAITES&nbsp;!</emphasis>"
@@ -12571,7 +12580,7 @@
 "The theme that &aptitude; should use; see <xref linkend='secThemes'/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Le thème qu'&aptitude; doit utiliser. Consultez <xref linkend='secThemes'/> "
+"Thème qu'&aptitude; doit utiliser. Consultez <xref linkend='secThemes'/> "
 "pour plus d'informations."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12580,7 +12589,7 @@
 "The number of milliseconds to delay in between updating the <quote>spinner</"
 "quote> that appears while the problem resolver is running."
 msgstr ""
-"Le nombre de millisecondes d'attente entre la mise à jour de "
+"Nombre de millisecondes d'attente entre la mise à jour de "
 "<quote>l'indicateur</quote> qui apparaît pendant le fonctionnement du "
 "solveur."
 
@@ -12608,7 +12617,7 @@
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, changer l'état d'un "
 "paquet (par exemple, le marquer pour installation) basculera la mise en "
-"surbrillance vers le prochain paquet dans le groupe courant."
+"surbrillance vers le prochain paquet dans le groupe actuel."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8780
@@ -12619,7 +12628,7 @@
 "breakage might be occuring."
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, sélectionner un paquet "
-"qui est cassé, ou qui semble être la cause du cassage d'autres paquets, va "
+"qui est cassé, ou qui semble avoir cassé d'autres paquets, va "
 "entraîner l'affichage dans la zone d'information des raisons expliquant "
 "pourquoi ce paquet est cassé."
 
@@ -12630,9 +12639,9 @@
 "linkend='secGroupingPolicy'/> for additional information on grouping "
 "policies."
 msgstr ""
-"Configure la politique de groupement par défaut utilisée pour la liste des "
+"Configure la politique de regroupement par défaut utilisée pour la liste des "
 "paquets. Consultez <xref linkend='secGroupingPolicy'/> pour des informations "
-"supplémentaires sur les politiques de groupement."
+"supplémentaires sur les politiques de regroupement."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8808
@@ -12641,9 +12650,9 @@
 "linkend='secGroupingPolicy'/> for additional information on grouping "
 "policies."
 msgstr ""
-"Configure la politique de groupement par défaut utilisée pour les écrans "
+"Configure la politique de regroupement par défaut utilisée pour les écrans "
 "d'aperçu. Consultez <xref linkend='secGroupingPolicy'/> pour des "
-"informations supplémentaires sur les politiques de groupement."
+"informations supplémentaires sur les politiques de regroupement."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:8820
@@ -12687,7 +12696,7 @@
 "consume a larger amount of CPU time."
 msgstr ""
 "Pendant un téléchargement, cette option donne l'intervalle en millisecondes "
-"à laquelle l'interface utilisateur est rafraîchie et une interaction de "
+"avec lequel l'interface utilisateur est rafraîchie et une interaction de "
 "l'utilisateur est vérifiée. Une valeur plus faible va rendre le programme "
 "plus réactif, mais va consommer plus de temps processeur."
 
@@ -12699,7 +12708,7 @@
 "command &actions-quit;.  See <xref linkend='secViews'/> for more information."
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, fermer toutes les vues "
-"actives quittera &aptitude;. Sinon, &aptitude; ne quittera pas avantque vous "
+"actives quittera &aptitude;. Sinon, &aptitude; ne quittera pas avant que vous "
 "exécutiez la commande &actions-quit;. Consultez<xref linkend='secViews'/> "
 "pour plus d'informations."
 
@@ -12763,9 +12772,9 @@
 "abort it."
 msgstr ""
 "Si cette option est mise à <literal>true</literal>, &aptitude; utilisera un "
-"mécanisme plus discret pour afficher la progression des "
+"mécanisme plus discret pour afficher l'avancement des "
 "téléchargements&nbsp;: une barre en bas de l'écran apparaîtra pour afficher "
-"l'état actuel du téléchargement. Pendant que le téléchargement est actif, "
+"l'état actuel du téléchargement. Lorsqu'un téléchargement est actif, "
 "appuyer sur <keycap>q</keycap> l'arrêtera."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12840,8 +12849,8 @@
 "Si cette option est à <literal>true</literal>, après avoir fini de "
 "télécharger les paquets, &aptitude; affichera un message demandant si vous "
 "souhaitez continuer l'installation. Si cette option est à "
-"<literal>OnlyIfError</literal>, un message ne sera affiché qui si le "
-"téléchargement échoue. Sinon, si cette option est à <literal>false</"
+"<literal>OnlyIfError</literal>, un message ne sera affiché qu'en cas d'échec "
+"du téléchargement. Si cette option est à <literal>false</"
 "literal>, &aptitude; enchaînera immédiatement avec l'écran suivant à la fin "
 "du téléchargement."
 
@@ -12851,7 +12860,7 @@
 "The default filter applied to the preview screen; see <xref "
 "linkend='secSearchPatterns'/> for details about its format."
 msgstr ""
-"Le filtre par défaut appliqué à l'écran de prévisualisation. Consultez <xref "
+"Filtre par défaut appliqué à l'écran de prévisualisation. Consultez <xref "
 "linkend='secSearchPatterns'/> pour des détails sur son format."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
@@ -12872,7 +12881,7 @@
 msgstr ""
 "Ceci est le groupe de configuration dont le contenu définit quels styles "
 "textuels &aptitude; utilise pour afficher l'information. Pour plus "
-"d'information, consultez <xref linkend='secStyle'/>."
+"d'informations, consultez <xref linkend='secStyle'/>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><section><segmentedlist><seglistitem><seg>
 #: en/aptitude.xml:9091
@@ -12915,7 +12924,7 @@
 "higher value will disable more progress indicators."
 msgstr ""
 "Cette option contrôle le niveau de silence de la ligne de commande. La "
-"paramétrer à un niveau plus important désactive autant d'indicateur "
+"paramétrer à un niveau plus important désactive d'avantage les indicateurs "
 "d'avancement."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
@@ -12933,13 +12942,13 @@
 "use the setting from the current theme, if one is available, before using "
 "the standard default value."
 msgstr ""
-"Dans &aptitude;, un <firstterm>thème</firstterm> est juste une réunion "
-"d'options de configuration.  Les thèmes sont utilisés pour venir recouvrir "
+"Dans &aptitude;, un <firstterm>thème</firstterm> est juste un ensemble "
+"d'options de configuration. Les thèmes sont utilisés pour venir recouvrir "
 "les valeurs par défaut de certaines options. Si une option n'est pas "
 "configurée dans le fichier de configuration du système ou dans votre fichier "
 "de configuration personnel, &aptitude; utilisera les valeurs des options "
 "provenant du thème actuel, s'il y en a un de disponible, avant d'utiliser "
-"les valeurs par défaut standards."
+"les valeurs par défaut standard."
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><para>
 #: en/aptitude.xml:9153
@@ -12953,7 +12962,7 @@
 "Display-Format</literal>."
 msgstr ""
 "Un thème est simplement un groupe nommé sous <literal>Aptitude::Themes</"
-"literal> dont chaque option de configuration qu'il contient recouvrira "
+"literal> dont chacune des options de configuration recouvrira "
 "l'option correspondante de la configuration globale. Par exemple, si le "
 "thème <literal>Dselect</literal> est sélectionné, l'option "
 "<literal>Aptitude::Themes::Dselect::Aptitude::UI::Package-Display-Format</"
@@ -12966,8 +12975,8 @@
 "To select a theme, set the configuration option <literal>Aptitude::Theme</"
 "literal> to the name of the theme; for instance,"
 msgstr ""
-"Pour sélectionner un thème, donner le nom du thème à la valeur de l'option "
-"de configuration d'<literal>Aptitude::Theme</literal>.  Par exemple&nbsp;:"
+"Pour sélectionner un thème, donner le nom du thème comme valeur de l'option "
+"de configuration d'<literal>Aptitude::Theme</literal>. Par exemple&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
 #: en/aptitude.xml:9168
@@ -13041,9 +13050,9 @@
 "right of the package list.  This theme is useful with very wide terminals, "
 "and perhaps also when editing the built-in hierarchy of packages."
 msgstr ""
-"Ce thème arrange l'affichage de manière à ce qu'au lieu d'avoir la "
-"description du paquet courant en dessous de la liste des paquets, elle "
-"s'affiche à droite de la liste des paquets. Ce thème est utile dans des "
+"Ce thème arrange l'affichage de manière à ce que la description du paquet "
+"actuel s'affiche à droite de la liste des paquets plutôt qu'en-dessous de "
+"cette liste. Ce thème est utile avec des "
 "terminaux très larges, et peut-être aussi lors de l'édition de la hiérarchie "
 "des paquets intégrée."
 
@@ -13176,7 +13185,7 @@
 "chance, où ces mines se trouvent sans en faire exploser une seule&nbsp;! "
 "Pour ce faire, vous devez découvrir toutes les cases qui <emphasis>ne</"
 "emphasis> contiennent <emphasis>pas</emphasis> de mines. Ce faisant, vous "
-"aller obtenir des informations importantes concernant les cases qui "
+"allez obtenir des informations importantes concernant les cases qui "
 "contiennent des mines. Attention tout de même, découvrir une case qui "
 "contient une mine la fera exploser, mettant fin au jeu immédiatement&nbsp;!"
 
@@ -13315,7 +13324,7 @@
 "Comme vous pouvez le voir, un <literal>F</literal> est apparu sur la case "
 "sélectionnée. Il n'est plus possible de découvrir cette case, même "
 "accidentellement, jusqu'à ce que le drapeau soit enlevé (en appuyant à "
-"nouveau sur <keycap>f</keycap>).  Une fois que vous avez placé un drapeau "
+"nouveau sur <keycap>f</keycap>). Une fois que vous avez placé un drapeau "
 "sur toutes les mines qui sont à côté d'une case (par exemple, les cases avec "
 "un <literal>1</literal> à côté du drapeau au dessus), pour pouvez "
 "<quote>faire le ménage</quote> autour de la case. Ce n'est qu'une facilité "
@@ -13371,7 +13380,7 @@
 "Luckily (or was it luck?), my guess about the location of that mine was "
 "correct.  If I had been wrong, I would have lost immediately:"
 msgstr ""
-"Heureusement, ma supposition sur l'emplacement de cette mine était bon.  Si "
+"Heureusement, ma supposition sur l'emplacement de cette mine était bon. Si "
 "j'avais eu tort, j'aurais perdu immédiatement&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <book><chapter><section><screenshot><mediaobject><textobject><screen>
@@ -13425,7 +13434,7 @@
 "<quote>stepped on</quote> is indicated by an asterisk (<literal>*</literal>)."
 msgstr ""
 "Quand vous avez perdu, l'emplacement de toutes les mines est révélé&nbsp;: "
-"les mines non explosées sont indiquées par un accent grave (<literal>^</"
+"les mines non explosées sont indiquées par un accent circonflexe (<literal>^</"
 "literal>), et celle sur laquelle vous avez <quote>marché</quote> est "
 "indiquée par une astérisque (<literal>*</literal>)."
 
@@ -13437,12 +13446,12 @@
 # type: Content of: <book><chapter><blockquote><attribution>
 #: en/aptitude.xml:9528
 msgid "<citetitle pubwork='book'>Monty Python and the Holy Grail</citetitle>"
-msgstr "<citetitle pubwork='book'>Monty Python, sacré Graal</citetitle>"
+msgstr "<citetitle pubwork='book'>Monty Python et le Saint Graal</citetitle>"
 
 # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
 #: en/aptitude.xml:9532
 msgid "<quote>What ... is your name?</quote>"
-msgstr "<quote>Quel .... est ton nom&nbsp;?</quote>"
+msgstr "<quote>Quel.... est ton nom&nbsp;?</quote>"
 
 # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
 #: en/aptitude.xml:9536
@@ -13452,7 +13461,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
 #: en/aptitude.xml:9540
 msgid "<quote>What ... is your quest?</quote>"
-msgstr "<quote>Quelle ... est ta quête&nbsp;?</quote>"
+msgstr "<quote>Quelle... est ta quête&nbsp;?</quote>"
 
 # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
 #: en/aptitude.xml:9544
@@ -13462,7 +13471,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
 #: en/aptitude.xml:9548
 msgid "<quote>What ... is the airspeed velocity of an unladen swallow?</quote>"
-msgstr "<quote>Quelle ... la vitesse d'une hirondelle à vide&nbsp;?</quote>"
+msgstr "<quote>Quelle... est la vitesse d'une hirondelle à vide&nbsp;?</quote>"
 
 # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
 #: en/aptitude.xml:9552
@@ -13511,7 +13520,7 @@
 "Par exemple, vous pouvez rechercher <literal>apt</literal> (mais pas "
 "<literal>aptitude</literal> ou <literal>synaptic</literal>) en tapant "
 "<userinput>^apt$</userinput>. Vous pouvez rechercher <literal>g++</literal> "
-"(mais pas <literal>g++-2.95</literal> ou <literal>g++-3.0</literal>)  en "
+"(mais pas <literal>g++-2.95</literal> ou <literal>g++-3.0</literal>) en "
 "tapant <userinput>^g\\+\\+$</userinput>."
 
 # type: Content of: <book><chapter><qandaset><qandaentry><question><para>
@@ -13559,7 +13568,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><blockquote><para>
 #: en/aptitude.xml:9637
 msgid "No-one remembers the singer.  The song remains."
-msgstr "Personne ne se rappelle du chanteur.  La chanson reste."
+msgstr "Personne ne se rappelle du chanteur. La chanson reste."
 
 # type: Content of: <book><chapter><para>
 #: en/aptitude.xml:9643
@@ -13590,9 +13599,9 @@
 "and the revision history of &aptitude;, but doing so will require a large "
 "investment of time that is not currently available."
 msgstr ""
-"Il devrait être possible de créer une liste plutôt complète des "
-"contributeurs de l'internationalisation en se basant sur le ChangeLog via "
-"ses références au système de gestion des bogues Debian et aux révisions de "
+"Il devrait être possible de créer une liste assez complète des "
+"contributeurs de l'internationalisation en se basant sur le ChangeLog, les "
+"références au système de gestion des bogues Debian et les versions de "
 "l'historique d'&aptitude;, mais cela demanderait un énorme investissement en "
 "temps qui n'est pas possible actuellement."
 
@@ -13799,7 +13808,7 @@
 # type: Content of: <book><chapter><variablelist><varlistentry><term>
 #: en/aptitude.xml:9849
 msgid "Program design and implementation"
-msgstr "conception et mise en &oelig;uvre du programme"
+msgstr "Conception et mise en &oelig;uvre du programme"
 
 # type: Content of: <book><reference><title>
 #: en/aptitude.xml:9861

Attachment: pgpoZznsZWlez.pgp
Description: PGP signature


Reply to: