Re: [RFR] po-debconf://debian-installer/fr.po
* Christian Perrier <bubulle@debian.org> [2005-11-14 20:38] :
> Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
>
>
> C'est une traduction de l'installateur qui a reçu un nouveau paquet,
> apt-setup.
>
> Les traductions de ce paquet viennent de base-config et sont donc en
> principe déjà relues.
>
> Par contre, pour Ubuntu, ont été ajoutés des templates à propos des
> distribution "universe" "backported" et "restricted"....ces chaînes
> sont nouvelles.
>
> (bien sûr, ces chaînes ne seront utilisées que par Ubuntu...:-))
>
> Je ne joins que le diff....
4 corrections :
@@ -5524,13 +5528,19 @@
"can be used to install it. This software has varying licenses which may "
"prevent you from using, modifying, or sharing it."
msgstr ""
-+"Certains logiciels non-libres sont disponibles sous forme de paquets. Bien "
++"Certains logiciels non libres sont disponibles sous forme de paquets. Bien "
+"que ces logiciels ne fassent pas partie de la distribution principale, il "
+"est possible d'utiliser les outils standards de gestion des paquets pour les "
+"installer. Veuillez noter que ces logiciels peuvent être soumis à des "
-+"licences qui vous interdisent des les modifier, partager ou même de les "
++"licences qui vous interdisent de les modifier, partager ou même de les "
+"utiliser."
[...]
@@ -5540,13 +5550,17 @@
"free and, though it is not a part of the main distribution, standard package "
"management tools can be used to install it."
msgstr ""
+"Certains logiciels supplémentaires sont disponibles sous forme de paquets. "
+"Ces logiciels sont libres et, bien qu'ils ne fassent pas partie de la "
+"distribution principale, les outils standards de gestion des paquets peuvent "
+"être utilisés pour les installer."
#. Type: boolean
#. Description
#. This template is used by the Ubuntu version of d-i.
#: ../apt-mirror-setup.templates-ubuntu:28
msgid "Use backported software?"
-msgstr ""
-+msgstr "Faut-il utiliser les logiciels rétro-portés ?"
++msgstr "Faut-il utiliser les logiciels rétroportés ?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -5557,6 +5571,11 @@
"testing as that contained in the release, it includes newer versions of some "
"applications which may provide useful features."
msgstr ""
+"Certains logiciels ont été portés depuis les branches de développement pour "
+"pouvoir fonctionner avec cette version de la distribution. Bien que ces "
+"logiciels n'aient pas été essayés aussi soigneusement que ceux de la "
-+"distribution, ils peuvent inclure de nouvelles versions de certains "
++"distribution, ils peuvent inclure de nouvelles versions de certaines "
+"applications comportant des fonctionnalités utiles."
J'ai un petit doute, cependant, sur le trait d'union de "rétroportés".
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: