[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po-debconf://gnunet/fr.po



Le 28/10/05, Thomas Huriaux a écrit:
> Eric <eric-m@wanadoo.fr> (19/10/2005):
> > Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.
> 
> Eric, 9 jours en rfr, je pense que tu peux passer au lcfc.
Hum! je pense aussi... merci Thomas pour le rappel, je l'avais
complètement oubliée.

Merci à Jean-Luc et Christian pour la relecture de la traduction



#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnunet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Arnaud.Kyheng@free.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-18 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Eric Madesclair <eric-m@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Former installation of GNUnet detected"
msgstr "Ancienne installation de GNUnet détectée"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"Since there are important changes in this version, we will need to modify "
"your GNUnet configuration file (/etc/gnunet.conf)."
msgstr ""
"La nouvelle version de GNUnet comporte beaucoup de modifications et le "
"fichier de configuration (/etc/gnunet.conf) doit donc être modifié en "
"conséquence."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid ""
"The installation process will backup /etc/gnunet.conf to /etc/gnunet.conf."
"old, and will automatically build a new configuration file."
msgstr ""
"Le processus d'installation sauvegardera le fichier /etc/gnunet.conf dans /"
"etc/gnunet.conf.old et créera un nouveau fichier de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:3
msgid "Your personal settings will be preserved as much as possible."
msgstr "Vos paramètres de configuration seront préservés autant que possible."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Warning"
msgstr "Impossible de déterminer les paramètres de configuration"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"For some obscure reason, we have failed to discover your configuration "
"settings in /etc/gnunet.conf."
msgstr ""
"Le processus d'installation n'a pas pu déterminer vos paramètres de "
"configuration dans /etc/gnunet.conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid "Your old configuration file will be moved to /etc/gnunet.conf.old."
msgstr ""
"Votre ancien fichier de configuration sera déplacé dans /etc/gnunet.conf.old."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Since some changes are *mandatory* in this file, a fresh default "
"configuration file will now be installed"
msgstr ""
"Certains réglages sont devenus *obligatoires* et un nouveau fichier de "
"configuration va donc être installé."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:15
msgid ""
"Please take a look and make necessary changes in it if needed after "
"installation."
msgstr ""
"Veuillez vérifier ce fichier de configuration et faire les modifcations "
"nécessaires si besoin après l'installation."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "Upgrade from a version prior to 0.7.0"
msgstr "Mise à jour depuis une version antérieure à la 0.7.0"

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid ""
"It seems that you are upgrading GNUnet from a version prior to 0.7.x. GNUnet "
"0.7.x introduced new configuration files and a new database storage format "
"which is not compatible with versions prior to 0.7.x."
msgstr ""
"Il semble que vous mettiez à jour GNUnet depuis une version antérieure à la "
"0.7.x. Avec GNUnet 0.7.x, de nouveaux fichiers de configuration ont été "
"ajoutés et le format des données de la base a été modifié. Ces modifications "
"ne sont pas compatible avec les versions antérieures à la 0.7.x."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid "GNUnet cannot convert your database format to the new format."
msgstr ""
"GNUnet ne peut pas convertir le format de votre base de données dans le "
"nouveau format."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid ""
"Your database storage will be automatically moved to /var/lib/GNUnet."
"prior07, and the gnunet package will build a new empty storage for you."
msgstr ""
"Votre base de données sera déplacée automatiquement dans /var/lib/GNUnet."
"prior07 et une nouvelle base vide sera créée pour vous."

#. Type: note
#. Description
#: ../gnunet.templates:29
msgid ""
"Your /etc/gnunet.conf file will also be moved to /etc/gnunet.conf.prior07 "
"and replaced by /etc/gnunetd.conf which you can modify later by running "
"\"gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf\", as root."
msgstr ""
"Le fichier /etc/gnunet.conf a été renommé en /etc/gnunet.conf.prior07 et "
"remplacé par un nouveau fichier /etc/gnunetd.conf que vous pourrez modifier "
"plus tard en lançant la commande « gnunet-setup -d -c /etc/gnunetd.conf » en "
"tant que superutilisateur (« root »)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:46
msgid "Launch at startup?"
msgstr "Faut-il lancer GNUnet au démarrage du système ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:46
msgid "Do you want to launch GNUnet as a system service ?"
msgstr "GNUnet peut être lancé comme un service système."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gnunet.templates:46
msgid ""
"If you accept here, a GNUnet server will be started each time your machine "
"starts.  If you decline this option, you need to launch GNUnet each time you "
"want to use it."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le serveur GNUnet sera lancé à chaque "
"démarrage de votre machine. Dans le cas contraire, vous devrez lancer "
"vous-même GNUnet chaque que fois que vous souhaiterez l'utiliser."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid "GNUnet user:"
msgstr "Utilisateur GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid "Define the user owning the GNUnet daemon process."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'utilisateur sous l'identité duquel s'exécutera le démon "
"GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid ""
"For security reasons, it's best to create a new user exclusively for  GNUnet."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, il est conseillé de créer un nouvel "
"utilisateur exclusivement pour GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:56
msgid ""
"If you choose this option, that user will automatically be created  as a "
"system user, for whom no login will be allowed."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette possibilité, un utilisateur système sera créé "
"automatiquement. Il ne sera pas capable de se connecter interactivement au "
"système."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid "GNUnet group:"
msgstr "Groupe de GNUnet :"

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid "Define the group owning the GNUnet daemon process."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe sous l'identité duquel s'exécutera le démon "
"GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid ""
"For security reason, the best is to create a new group for this, and make "
"sure that it owns no data beside GNUnet's ones."
msgstr ""
"Pour des raisons de sécurité, il est conseillé de créer un nouveau groupe et "
"de s'assurer qu'il ne pourra pas accéder à d'autre données que celles "
"appartenant à GNUnet."

#. Type: string
#. Description
#: ../gnunet.templates:67
msgid ""
"Only the members of this group are allowed to start and stop the GNUnet "
"server and  have access to GNUnet data."
msgstr ""
"Seuls les membres de ce groupe pourront démarrer et arrêter le serveur "
"GNUnet et accéder aux données de GNUnet."

Reply to: