Re: [RFR2] po://pdo.fr.po
* Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr> [2005-10-17 21:46] :
> Bonsoir
> > Ci-joint une traduction pour la page du site de Debian qui décrit les
> > paquets.
> Nouvelle relecture suite aux remarques de Jean-luc et Aurélien...
Relecture.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
--- pdo.fr.po 2005-10-17 21:57:50.000000000 +0200
+++ pdo.fr.po.relu 2005-10-17 22:05:21.000000000 +0200
@@ -60,7 +60,7 @@
"last 7 days."
msgstr ""
"Les paquets suivants ont été ajoutés à l'archive Debian « unstable » "
-"au cours des 7 derniers jours."
+"au cours des 7 derniers jours."
#: htmlscripts/create_newpkg:141 htmlscripts/create_newpkg:147
#, c-format
@@ -77,7 +77,7 @@
"days."
msgstr ""
"Paquets ayant été ajoutés à l'archive Debian « unstable » au cours "
-"des 7 derniers jours."
+"des 7 derniers jours."
#: htmlscripts/create_newpkg:146
#, c-format
@@ -86,7 +86,7 @@
"archive during the last 7 days."
msgstr ""
"Les paquets suivants ont été ajoutés à la section « %s » de "
-"l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
+"l'archive Debian au cours des 7 derniers jours."
#: htmlscripts/create_newpkg:149
#, c-format
@@ -95,7 +95,7 @@
"archive during the last 7 days."
msgstr ""
"Paquets ayant été ajoutés à la section « %s » de l'archive Debian "
-"« unstable » au cours des 7 derniers jours."
+"« unstable » au cours des 7 derniers jours."
#: htmlscripts/create_newpkg:200
#, c-format
@@ -177,7 +177,7 @@
"Users of experimental packages are encouraged to contact the package "
"maintainers directly in case of problems."
msgstr ""
-"Nous encourageons les utilisateurs de paquets « experimental » "
+"Nous encourageons les utilisateurs de paquets d'« experimental » "
"rencontrant des problèmes à contacter directement le responsable du paquet."
#: htmlscripts/pages.pl:192 htmlscripts/pages.pl:460
@@ -259,7 +259,7 @@
#: htmlscripts/pages.pl:322
msgid "Maintainer"
-msgstr "Mainteneur"
+msgstr "Responsable"
#: htmlscripts/pages.pl:331
msgid "Uploaders"
@@ -371,8 +371,8 @@
"See <URL:http://www.debian.org/license> for the license terms.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1997-2005 SPI ;"
-"Voir <URL:http://www.debian.org/license> les termes de la licence.\n"
+"Copyright © 1997-2005 SPI ;"
+"voir <URL:http://www.debian.org/license> les termes de la licence.\n"
#: htmlscripts/pages.pl:788
#, c-format
@@ -405,12 +405,12 @@
#: lib/Packages/HTML.pm:144
#, c-format
msgid "More Information on %s"
-msgstr "Plus d'information sur %s"
+msgstr "Plus d'informations sur %s"
#: lib/Packages/HTML.pm:150
#, c-format
msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">Rapports de Bogues</a> de %s."
+msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">rapports de bogues</a> de %s."
#: lib/Packages/HTML.pm:155
msgid "Source Package:"
@@ -432,7 +432,7 @@
#: lib/Packages/HTML.pm:197
#, c-format
msgid "View the <a href=\"%s\">copyright file</a>"
-msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">descriptif de licence</a>"
+msgstr "Consulter le <a href=\"%s\">fichier de licence</a>"
#: lib/Packages/HTML.pm:209
#, c-format
@@ -464,7 +464,7 @@
#: lib/Packages/HTML.pm:394
msgid "About Debian"
-msgstr "A propos de Debian"
+msgstr "À propos de Debian"
#: lib/Packages/HTML.pm:395
msgid "News"
@@ -518,7 +518,7 @@
"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; See "
"<a href=\"%s/license\">license terms</a>."
msgstr ""
-"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; voir "
+"Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a> ; voir "
"<a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
#: lib/Packages/HTML.pm:440
@@ -536,4 +536,4 @@
#, c-format
msgid "How to set <a href=\"%s\">the default document language</a></p>"
msgstr ""
-"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a>"
+"Comment configurer la <a href=\"%s\">langue par défaut du document</a></p>"
Reply to: