[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://pdo.fr.po



Une relecture :
J'ai mis systématiquement une minuscule après Avertissemenr : . Il y a vait parfois majuscule, parfois minuscule.
Quelques typos
Une ligne vide manquante après la déclaration de marque déposée de Debian.
J'ai supprimé le trait d'union d'auto-suffisant.
J'ai remplacé par mainteneur (je n'aime pas trop ce mot mais bon..) par responsable.

Jean-Luc
--- pdo.fr.po.orig	2005-10-15 18:20:07.660740089 +0200
+++ pdo.fr.po	2005-10-15 18:19:06.525146788 +0200
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-12 18:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-15 14:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-15 18:19+0200\n"
 "Last-Translator: Guilhelm Panaget <guilhelm.panaget@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -168,7 +168,7 @@
 "do it on your own risk."
 msgstr ""
 "Avertissement&nbsp;: ce paquet appartient à la distribution «&nbsp;<span class=\"pred\">"
-"experimental</span>&nbsp;». Celà signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut "
+"experimental</span>&nbsp;». Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut "
 "éventuellement corrompre vos données. Son installation s'effectue donc à vos "
 "risques et périls."
 
@@ -178,7 +178,7 @@
 "maintainers directly in case of problems."
 msgstr ""
 "Nous encourageons les utilisateurs de paquets «&nbsp;experimental&nbsp;» rencontrant des "
-"problèmes à contacter directement le mainteneur du paquet."
+"problèmes à contacter directement le responsable du paquet."
 
 #: htmlscripts/pages.pl:192 htmlscripts/pages.pl:460
 msgid "debian-installer udeb package"
@@ -190,7 +190,7 @@
 "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do "
 "not install it on a normal Debian system."
 msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: Ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a href"
+"Avertissement&nbsp;: ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a href"
 "=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\";>installateur Debian</a>. Il "
 "ne doit pas être installé sur un système Debian classique."
 
@@ -206,7 +206,7 @@
 "\"../../unstable/\">unstable</a>\" distribution."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que la distribution «&nbsp;\"<span class=\"pred\">experimental</"
-"span>\"&nbsp;» n'est pas auto-suffisante&nbsp;; certaines dépendances peuvent se trouver "
+"span>\"&nbsp;» n'est pas autosuffisante&nbsp;; certaines dépendances peuvent se trouver "
 "dans la distribution «&nbsp;\"<a href=\"../../unstable/\">unstable</a>\"&nbsp;»."
 
 #: htmlscripts/pages.pl:225
@@ -220,7 +220,7 @@
 "In addition it gives information about the package size and the installed "
 "size."
 msgstr ""
-"Le tabeau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et sur un "
+"Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et sur un "
 "aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et l'espace "
 "occupé une fois installé."
 
@@ -318,7 +318,7 @@
 "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\";>debian-installer</a> "
 "images only. Do not install them on a normal Debian system."
 msgstr ""
-"Avertissement&nbsp;: Ces paquets sont réservés à la construction des images de l'<a "
+"Avertissement&nbsp;: ces paquets sont réservés à la construction des images de l'<a "
 "href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\";>installateur Debian</a>. "
 "Ils ne doivent pas être installés sur un système Debian classique."
 
@@ -409,7 +409,7 @@
 #: lib/Packages/HTML.pm:150
 #, c-format
 msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s."
-msgstr "Consuler les <a href=\"%s\">Rapports de Bogues</a> de %s."
+msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">Rapports de Bogues</a> de %s."
 
 #: lib/Packages/HTML.pm:155
 msgid "Source Package:"
@@ -519,6 +519,7 @@
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\";>SPI</a>; voir "
 "<a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>."
+
 #: lib/Packages/HTML.pm:440
 msgid ""
 "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."

Attachment: pgpgvK2Ovy5nG.pgp
Description: PGP signature


Reply to: