[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [MAJ] 6f4u



Relecture :
On ne met en général (et même plus que ça) pas de référence explicite à debconf. J'ai mis automatiquement à la place (ou rien du tout).
J'ai remplacé généré par créé.
J'ai supprimé les lignes en commentaire en fin de fichier.

Il y a une erreur d'alignement :




msgstr ""
"De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la
recherche "
"de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans
un "
"fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les
fichiers "
"TeX dans un système Debian :\n"
" - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les
fichiers "
"   installés par les paquets Debian ;\n"
" - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les
ajouts "
"   locaux ;\n"
" - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers
générés par "
"   le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n"
" - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes
générées.\n"
"Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre
emplacements "
"seront gérés par debconf."


lorsqu'on touve en déut de ligne <espace><tiret><espace>, cela signifie qu'on a affaire à une énumération. Le système gère alors automatiquement les alignements, il ne faut pas le faire soi-même pour les lignes de suite de chauque ligne de l'énumération.


Jean-Luc
--- fr.po.orig	2005-10-14 19:43:27.605460829 +0200
+++ fr.po	2005-10-14 19:51:01.177868035 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
 "Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-14 11:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-14 19:51+0200\n"
 "Last-Translator: Clement Stenac <zorglub@via.ecp.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@
 #. Description
 #: ../templates:5
 msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
-msgstr "Fichier d'index (ls-R) que debconf doit gérer : "
+msgstr "Fichier d'index (ls-R) devant être gérés automatiquement : "
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -51,18 +51,18 @@
 "managed by debconf."
 msgstr ""
 "De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la recherche "
-"de ces fichiers; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un "
+"de ces fichiers ; une liste des fichiers disponibles est stockée dans un "
 "fichier appelé ls-R. Il y a quatre emplacements différents pour les fichiers "
 "TeX dans un système Debian :\n"
 " - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers "
-"   installés par les paquets Debian ;\n"
+"installés par les paquets Debian ;\n"
 " - local : généralement /usr/local/share/texmf, qui contient les ajouts "
-"   locaux ;\n"
-" - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers générés par "
-"   le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n"
-" - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes générées.\n"
+"locaux ;\n"
+" - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers créés par "
+"le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n"
+" - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les fontes créées.\n"
 "Vous pouvez sélectionner quels fichiers ls-R pour ces quatre emplacements "
-"seront gérés par debconf."
+"seront gérés automatiquement."
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
@@ -83,9 +83,9 @@
 "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
 "need to be regenerated every time."
 msgstr ""
-"De nombreuses polices ont besoin d'être générées avant de pouvoir être "
+"De nombreuses polices ont besoin d'être créées avant de pouvoir être "
 "utilisées par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le "
-"répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être générés à chaque "
+"répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être créés à chaque "
 "utilisation."
 
 #. Type: multiselect
@@ -108,7 +108,7 @@
 "that they get useful but safe permissions."
 msgstr ""
 "Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les "
-"permissions de ces fichiers ls-R avec debconf. Dans le cas contraire, vous "
+"permissions de ces fichiers ls-R. Dans le cas contraire, vous "
 "devrez vérifier vous-même qu'ils possèdent des permissions suffisantes mais "
 "sûres."
 
@@ -130,7 +130,7 @@
 "La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres du groupe "
 "qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez "
 "ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe ici. "
-"Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes."
+"Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -182,9 +182,9 @@
 "etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
 "extension '.cnf'"
 msgstr ""
-"Le fichier texmf.cnf était généré par update-texmf à partir de tous les "
+"Le fichier texmf.cnf était créé par update-texmf à partir de tous les "
 "fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a été modifié et "
-"n'utilise plus désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »."
+"n'utilise plus désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -194,270 +194,6 @@
 "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
 msgstr ""
 "Si vous avez placé un fichier personnel dans /etc/texmf/texmf.d/, il est "
-"donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro devient "
+"donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro devient "
 "22mamacro.cnf)."
 
-#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il utiliser debconf pour gérer les permissions des fichiers ls-R ?"
-
-#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il utiliser update-fmutil pour générer automatiquement fmtutil.cnf ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
-#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
-#~ "related packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier fmtutil.cnf est le fichier de configuration principal des "
-#~ "moteurs TeX. La génération automatique est recommandée afin que "
-#~ "l'installation soit compatible avec d'autres paquets liés à TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
-#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez personnaliser l'installation, vous ne devriez pas "
-#~ "modifier fmtutil.cnf directement, mais plutôt modifier les fichiers "
-#~ "placés dans /etc/texmf/fmt.d. Le fichier fmtutil.cnf qui aura été généré "
-#~ "sera placé dans /var/lib/texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
-#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
-#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne choisissez pas cette option si vous ne souhaitez pas écraser le "
-#~ "fichier fmtutil.cnf d'une version précédente. Vous devrez alors modifier /"
-#~ "etc/texmf/fmtutil.cnf vous-même. Cependant, l'installation automatique de "
-#~ "certains composants de TeX pourrait alors échouer."
-
-#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il utiliser update-updmap pour générer automatiquement updmap.cnf ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
-#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
-#~ "TeX font packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier updmap.cfg est le fichier de configuration principal du "
-#~ "système de polices de TeX. La génération automatique est recommandée afin "
-#~ "que l'installation soit compatible avec les paquets de fontes TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
-#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez personnaliser l'installation, vous ne devriez pas "
-#~ "modifier updmap.cnf directement, mais plutôt modifier les fichiers placés "
-#~ "dans /etc/texmf/updmap.d. Le fichier updmap.cfg qui aura été généré sera "
-#~ "placé dans /var/lib/texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
-#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
-#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ne choisissez pas cette option si vous ne souhaitez pas écraser le "
-#~ "fichier updmap.cfg d'une version précédente. Vous devrez alors modifier /"
-#~ "etc/texmf/updmap.cfg vous-même. Cependant, l'installation automatique de "
-#~ "polices TeX pourrait alors échouer."
-
-#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
-#~ msgstr "Renommage nécessaire des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/"
-
-#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il supprimer l'ancien fichier désormais gênant /etc/X11/Xresources/"
-#~ "tetex-base ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
-#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
-#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Les anciennes versions de tetex-bin fournissaient le fichier /etc/X11/"
-#~ "Xresources/tetex-base. Ce dernier n'est plus utilisé et peut même poser "
-#~ "des problèmes. Il est donc fortement conseillé de supprimer ce fichier "
-#~ "sans plus attendre."
-
-#~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "Veuillez confirmer la suppression de ce fichier."
-
-#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "Faut-il gérer language.dat avec debconf ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
-#~ "enabled, can be handled by debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier language.dat, qui contient les informations relatives aux "
-#~ "schémas/règles de césure des mots, peut être géré automatiquement par "
-#~ "debconf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
-#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
-#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
-#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
-#~ "changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne choisissez pas cette option, un schéma par langue gérée sera "
-#~ "activé (deux pour l'allemand, avec l'ancienne et la nouvelle "
-#~ "orthographe). Vous pouvez choisir la gestion par Debconf si vous désirez "
-#~ "exclure certains schémas et obtenir des fichiers de format (La)TeX plus "
-#~ "petits. L'édition manuelle est toujours possible, et vos changements "
-#~ "seront préservés."
-
-#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "Règles de césure des mots à charger :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez charger d'autres règles de césure, veuillez les choisir "
-#~ "dans les listes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
-#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
-#~ "and your changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si, ultérieurement, vous souhaitez changer les règles de césure qui sont "
-#~ "chargées, vous pourrez le faire avec la commande « dpkg-reconfigure tetex-"
-#~ "bin ». L'édition manuelle est toujours possible, et vos changements "
-#~ "seront préservés."
-
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "Échec de la création des fichiers de format TeX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La génération des fichiers de formats indispensables à l'utilisation de "
-#~ "Tex, LaTeX,... a échoué. Vous ne pourrez pas utiliser ces programmes "
-#~ "avant d'avoir résolu ce problème."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une cause fréquente de ce type d'échec est qu'une nouvelle version "
-#~ "nécessite des fichiers de configuration modifiés, mais que vous n'avez "
-#~ "pas accepté la version des responsables pour un fichier que vous aviez "
-#~ "modifié manuellement."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous rapportez un bogue, veuillez y inclure la sortie de fmtutil, que "
-#~ "vous trouverez dans ${fmtutil_tempfile}."
-
-#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "Échec de la création des informations de police TeX"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "La création des fichiers de description de polices par le script updmap a "
-#~ "échoué. TeX, LaTeX, ... auront donc des problèmes pour trouver les "
-#~ "polices nécessaires."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous rapportez un bogue, veuillez y inclure la sortie de updmap, que "
-#~ "vous trouverez dans ${updmap_tempfile}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
-#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les changements que vous avez effectués ou effectuerez seront "
-#~ "préservés. Cependant, si cette option n'est pas activée, vous devrez "
-#~ "faire tous les changements vous-même."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
-#~ "exceeded' errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTE : charger trop de règles de césure peut provoquer des erreurs de "
-#~ "type « dépassement de capacité de TeX » (« TeX capacity errors »)."
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "users"
-
-#~ msgid ""
-#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
-#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
-#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
-#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
-#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
-#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
-#~ msgstr ""
-#~ "bahasa, basque, britannique, croate, tchèque, danois, néerlandais, "
-#~ "finnois, français[=patois], allemand « ancienne orthographe », allemand « "
-#~ "nouvelle orthographe », grec, italien, latin, magyar, norvégien[ancien], "
-#~ "norvégien[nohyphb.tex], norvégien[nohyphbc.tex], polonais, portugais, "
-#~ "roumain, russe, slovaque, slovène, espagnol, turc, ukrainien[ukrhyph."
-#~ "tex], ukrainien[ukrhyph.t2a], ukrainien[ukrhyph.lcy], ukrainien[ukrhyph."
-#~ "ot2]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
-#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
-#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
-#~ "where the font files are stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le programme metafont peut conserver les polices générées lors de "
-#~ "l'utilisation de xdvi, dvips, etc. De cette façon, elles n'ont pas à être "
-#~ "générées à chaque fois. Elles sont conservées dans /var/lib/texmf et /var/"
-#~ "cache/fonts et des fichiers « ls-R » tiennent à jour la liste de ce qui "
-#~ "est conservé."
-
-#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Faut-il utiliser update-texmf pour générer automatiquement texmf.cnf ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
-#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
-#~ "packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier texmf.cnf est le fichier de configuration principal de TeX. La "
-#~ "génération automatique est recommandée afin que l'installation soit "
-#~ "compatible avec d'autres paquets liés à TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf."
-#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous souhaitez personnaliser l'installation de TeX, vous ne devriez "
-#~ "pas modifier texmf.cnf directement, mais plutôt modifier les fichiers "
-#~ "placés dans /etc/texmf/texmf.d. Le fichier texmf.cnf qui aura été généré "
-#~ "sera placé dans /var/lib/texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a "
-#~ "previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. "
-#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could "
-#~ "fail in this case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous ne souhaitez pas écraser le fichier texmf.cnf d'une version "
-#~ "précédente, répondez non à cette question. Vous devrez alors modifier /"
-#~ "etc/texmf/texmf.cnf vous-même. REMARQUE : l'installation automatique "
-#~ "d'autres/de paquets liés à TeX pourrait alors échouer."

Attachment: pgpUBE7SoZIY1.pgp
Description: PGP signature


Reply to: