[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://adduser/fr.po



2 ou 3 petit trucs

Voici le diff (que j'ai inclus):

117c117
< msgstr "Un groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n"
---
 > msgstr "Le groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n"
286c286
< "des chiffres, des caractères « _ », des points et des tirets. Pour
rester\n"
---
 > "des chiffres, le caractère « _ », des points et des tirets. Pour
rester\n"
300c300
< "Veuillez choisir un identifiant qui corresponde à l'expression
rationnelle\n"
---
 > "Veuillez choisir un identifiant qui corresponde à l'expression
régulière\n"
412c412
< msgstr "Un identifiant à supprimer doit être indiqué.\n"
---
 > msgstr "L'identifiant à supprimer doit être indiqué.\n"


Aurélien


Christian Perrier wrote:

Quoting Christian Perrier (bubulle@debian.org):
Voici une traduction à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

J'ai tout revu....donc à l'idéal, il faudrait tout relire..:-)


Pfff, faut que papy bubulle prenne ses gouttes.....

Le même avec le fichier.




--
Aurelien Ricard


117c117
< msgstr "Un groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n"
---
> msgstr "Le groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n"
286c286
< "des chiffres, des caractères « _ », des points et des tirets. Pour rester\n"
---
> "des chiffres, le caractère « _ », des points et des tirets. Pour rester\n"
300c300
< "Veuillez choisir un identifiant qui corresponde à l'expression rationnelle\n"
---
> "Veuillez choisir un identifiant qui corresponde à l'expression régulière\n"
412c412
< msgstr "Un identifiant à supprimer doit être indiqué.\n"
---
> msgstr "L'identifiant à supprimer doit être indiqué.\n"

# translation of fr.po to French
# French (fr) translation of adduser
#
# Original translation by Jean-Philippe Guerard
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-02 19:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 06:55+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../adduser:88 ../deluser:100
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "L'utilisation d'options n'est pas permise après les identifiants.\n"

#: ../adduser:107
msgid "--ingroup requires an argument.\n"
msgstr "--ingroup nécessite un paramètre.\n"

#: ../adduser:110 ../deluser:125
msgid "--home requires an argument.\n"
msgstr "--home nécessite un paramètre.\n"

#: ../adduser:112
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "Le répertoire personnel doit être un chemin absolu.\n"

#: ../adduser:115
msgid "--gecos requires an argument.\n"
msgstr "--gecos nécessite un paramètre.\n"

#: ../adduser:118
msgid "--shell requires an argument.\n"
msgstr "--shell nécessite un paramètre.\n"

#: ../adduser:126
msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--uid nécessite un paramètre numérique.\n"

#: ../adduser:129
msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--firstuid nécessite un paramètre numérique.\n"

#: ../adduser:132
msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--lastuid nécessite un paramètre numérique.\n"

#: ../adduser:135
msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
msgstr "--gid nécessite un paramètre numérique.\n"

#: ../adduser:138 ../deluser:116
msgid "--conf requires an argument.\n"
msgstr "--conf nécessite un paramètre.\n"

#: ../adduser:140 ../deluser:118
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist.\n"
msgstr "« %s » n'existe pas.\n"

#: ../adduser:147 ../deluser:137
#, perl-format
msgid "Unknown argument `%s'.\n"
msgstr "Paramètre « %s » inconnu.\n"

#: ../adduser:153
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr ""
"Seul le superutilisateur peut ajouter un utilisateur ou un groupe\n"
"sur le système.\n"

#: ../adduser:156
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
msgstr ""
"Attention : le répertoire personnel que vous avez indiqué existe déjà.\n"

#: ../adduser:158
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
msgstr ""
"Attention : le répertoire personnel que vous avez indiqué n'existe pas.\n"

#: ../adduser:165
msgid "Enter a groupname to add: "
msgstr "Nom du groupe à ajouter : "

#: ../adduser:169
msgid "Enter a username to add: "
msgstr "Identifiant à ajouter : "

#: ../adduser:174
msgid "I need a name to add.\n"
msgstr "Un identifiant est nécessaire pour l'ajout.\n"

#: ../adduser:175 ../deluser:168
msgid "No more than two names.\n"
msgstr "Pas plus de deux identifiants.\n"

#: ../adduser:177 ../deluser:171
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Veuillez n'indiquez qu'un seul identifiant dans ce mode.\n"

#: ../adduser:198
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Les options --group, --ingroup et --gid s'excluent mutuellement.\n"

#: ../adduser:244
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting...\n"
msgstr "Le groupe système « %s » existe déjà. Abandon.\n"

#: ../adduser:247 ../adduser:277 ../adduser:644
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "Le groupe « %s » existe déjà.\n"

#: ../adduser:249 ../adduser:279 ../adduser:646
#, perl-format
msgid "The GID %s is already in use.\n"
msgstr "Le GID « %s » est déjà utilisé.\n"

#: ../adduser:257 ../adduser:287
msgid "No GID is available in the range "
msgstr "Aucun GID n'est disponible dans l'intervalle "

#: ../adduser:260 ../adduser:290
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Le groupe « %s » n'a pas été créé.\n"

#: ../adduser:264 ../adduser:294
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (%s)...\n"
msgstr "Ajout du groupe « %s » (%s)...\n"

#: ../adduser:268 ../adduser:298 ../adduser:330
msgid "Done.\n"
msgstr "Fait.\n"

#: ../adduser:307 ../deluser:231 ../deluser:356
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "L'utilisateur « %s » n'existe pas.\n"

#: ../adduser:309 ../adduser:651 ../deluser:323 ../deluser:359
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Le groupe « %s » n'existe pas.\n"

#: ../adduser:312
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "L'utilisateur « %s » est déjà membre du groupe « %s ».\n"

#: ../adduser:317
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s'...\n"
msgstr "Ajout de l'utilisateur « %s » au groupe « %s »...\n"

#: ../adduser:340
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting...\n"
msgstr "L'utilisateur système « %s » existe déjà. Abandon.\n"

#: ../adduser:346
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s'...\n"
msgstr "Ajout de l'utilisateur système %s...\n"

#: ../adduser:353 ../adduser:450
msgid "No UID/GID pair is available in the range "
msgstr "Aucune paire UID/GID n'est disponible dans l'intervalle "

#: ../adduser:356 ../adduser:369 ../adduser:453 ../adduser:466
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "L'utilisateur « %s » n'a pas été créé.\n"

#: ../adduser:366 ../adduser:463
msgid "No UID is available in the range "
msgstr "Aucun UID n'est disponible dans l'intervalle "

#: ../adduser:373 ../adduser:379 ../adduser:470 ../adduser:476
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"

#: ../adduser:384 ../adduser:481
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%s).\n"
msgstr "Ajout du nouveau groupe « %s » (%s).\n"

#: ../adduser:390 ../adduser:487
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%s) with group `%s'.\n"
msgstr "Ajout du nouvel utilisateur « %s » (%s) avec le groupe « %s ».\n"

#: ../adduser:404
msgid ""
"chage failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot "
"be set. Continuing.\n"
msgstr ""
"La commande « chage » a échoué avec un code de retour 15, indiquant que les "
"mots de passe cachés (« shadow passwords ») ne sont pas utilisés. La fin de "
"validité du mot de passe ne peut pas être établie mais la création se "
"poursuit.\n"

#: ../adduser:414
msgid "Not creating home directory.\n"
msgstr "Pas de création de répertoire personnel.\n"

#: ../adduser:416
#, perl-format
msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
msgstr "Le répertoire personnel « %s » existe déjà.\n"

#: ../adduser:418 ../adduser:503
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Création du répertoire personnel « %s ».\n"

#: ../adduser:443
#, perl-format
msgid "Adding user `%s'...\n"
msgstr "Ajout de l'utilisateur « %s »...\n"

#: ../adduser:497
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'\n"
msgstr ""
"Le répertoire personnel « %s » existe déjà. Pas de recopie\n"
"de « %s ».\n"

#: ../adduser:513
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s'\n"
msgstr "Copie des fichiers depuis « %s »\n"

#: ../adduser:541
msgid "Is the information correct? [y/N] "
msgstr "Ces informations sont-elles correctes [o/N] ?  "

#: ../adduser:543
msgid "y"
msgstr "o"

#: ../adduser:548
#, perl-format
msgid "Setting quota from `%s'.\n"
msgstr "Mise en place du quota à partir de « %s ».\n"

#: ../adduser:634
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr ""
"L'utilisateur « %s » existe déjà et n'est pas un utilisateur système.\n"

#: ../adduser:636
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "L'utilisateur « %s » existe déjà.\n"

#: ../adduser:639
#, perl-format
msgid "The UID %s is already in use.\n"
msgstr "L'UID « %s » est déjà utilisé.\n"

#: ../adduser:653
#, perl-format
msgid "The GID %s does not exist.\n"
msgstr "Le GID « %s » n'existe pas.\n"

#: ../adduser:709
msgid ""
"To avoid problems, the username should consist of\n"
"letters, digits, underscores, periods and dashes. For compatibility with\n"
"Samba machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"Pour éviter tout problème, l'identifiant ne peut comporter que des lettres,\n"
"des chiffres, le caractère « _ », des points et des tirets. Pour rester\n"
"compatible avec les comptes de machines pour Samba, le caractère « $ »\n"
"est également accepté comme caractère final.\n"

#: ../adduser:716
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Autorisation d'utiliser des identifiants non conformes.\n"

#: ../adduser:720
msgid ""
"Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the name_regex configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure name_regex.\n"
msgstr ""
"Veuillez choisir un identifiant qui corresponde à l'expression régulière\n"
"définie par la variable de configuration « name_regex ». Vous pouvez\n"
"utiliser l'option « --force-badname » pour vous affranchir de cette "
"contrainte\n"
"ou vous pouvez modifier la variable « name_regex ».\n"

#: ../adduser:735
#, perl-format
msgid "Selecting from %s %s (%s).\n"
msgstr "Choix à partir de %s %s (%s).\n"

#: ../adduser:800
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s'\n"
msgstr "Suppression du répertoire « %s »\n"

#: ../adduser:804
#, perl-format
msgid "Removing user `%s'.\n"
msgstr "Suppression de l'utilisateur « %s ».\n"

#: ../adduser:808
#, perl-format
msgid "Removing group `%s'.\n"
msgstr "Suppression du groupe « %s ».\n"

#: ../adduser:841
#, perl-format
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] user\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] user\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] group\n"
"addgroup [--gid ID] group\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] group\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser user group\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"Global configuration is in the file %s.\n"
"Other options are [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n"
"FILE].\n"
msgstr ""
"adduser [--home REP] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUPE | --gid "
"ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] identifiant\n"
"   Ajout d'un utilisateur ordinaire\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUPE | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] identifiant\n"
"   Ajout d'un utilisateur système\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] groupe\n"
"addgroup [--gid ID] groupe\n"
"   Ajout d'un groupe\n"
"\n"
"adduser --system [--gid ID] groupe\n"
"   Ajout d'un groupe système\n"
"\n"
"adduser utilisateur groupe\n"
"   Ajout d'un utilisateur existant dans un groupe existant\n"
"\n"
"La configuration globale se trouve dans le fichier %s.\n"
"Autres options : [--quiet] [--force-badname] [--help] [--version] [--conf\n"
"FICHIER].\n"

#: ../deluser:134
msgid "--backup-to requires an argument.\n"
msgstr "--backup nécessite un paramètre.\n"

#: ../deluser:152
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl-modules' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl-modules\n"
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser --remove-home, --remove-all-files et\n"
"--backup features, vous devez installer le paquet « perl-modules ».\n"
"Pour cela, utilisez la commande :\n"
" apt-get install perl-modules\n"

#: ../deluser:155
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr ""
"Seul le superutilisateur peut supprimer un utilisateur ou un groupe\n"
"sur le système.\n"

#: ../deluser:159
msgid "Enter a groupname to remove: "
msgstr "Identifiant du groupe à supprimer : "

#: ../deluser:161
msgid "Enter a username to remove: "
msgstr "Utilisateur à supprimer : "

#: ../deluser:167
msgid "I need a name to remove.\n"
msgstr "L'identifiant à supprimer doit être indiqué.\n"

#: ../deluser:221
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system account... Exiting.\n"
msgstr "L'utilisateur « %s » n'est pas un compte système. Abandon.\n"

#: ../deluser:225
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given... Exiting.\n"
msgstr ""
"L'utilisateur « %s » n'existe pas, mais l'option « --system » a été "
"utilisée.\n"
"Abandon.\n"

#: ../deluser:235
#, perl-format
msgid "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n"
msgstr ""
"Le répertoire personnel « %s », défini dans le fichier de mots de\n"
"passe ne correspond pas à celui spécifié sur la ligne de commande.\n"
"Abandon.\n"

#: ../deluser:237
msgid "Looking for files to backup/remove...\n"
msgstr "Recherche de fichiers à sauvegarder ou à supprimer...\n"

#: ../deluser:252
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr ""
"Impossible de sauvegarder ou de supprimer « %s » qui est un point de\n"
"montage.\n"

#: ../deluser:259
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "Impossible de sauvegarder ou supprimer « %s », il correspond à %s.\n"

#: ../deluser:289
msgid "Backing up files to be removed to "
msgstr "Sauvegarde des fichiers à supprimer dans "

#: ../deluser:304
msgid "Removing files...\n"
msgstr "Suppression des fichiers...\n"

#: ../deluser:312
#, perl-format
msgid "Removing user `%s'...\n"
msgstr "Suppression de l'utilisateur « %s »...\n"

#: ../deluser:319 ../deluser:350 ../deluser:383
msgid "done.\n"
msgstr "Fait.\n"

#: ../deluser:327
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam « %s » a échoué. Cette erreur ne devrait pas se produire.\n"

#: ../deluser:332
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group... Exiting.\n"
msgstr "Le groupe « %s » n'est pas un groupe système. Abandon.\n"

#: ../deluser:336
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "Le groupe « %s » n'est pas vide.\n"

#: ../deluser:342
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "L'utilisateur « %s » a toujours « %s » comme groupe principal.\n"

#: ../deluser:347
#, perl-format
msgid "Removing group `%s'...\n"
msgstr "Suppression du groupe %s...\n"

#: ../deluser:362
msgid "You may not remove the user from his/her primary group.\n"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'utilisateur de son groupe principal.\n"

#: ../deluser:376
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "L'utilisateur « %s » n'est pas membre du groupe « %s ».\n"

#: ../deluser:379
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s'...\n"
msgstr "Suppression de l'utilisateur « %s » du groupe « %s »...\n"

#: ../deluser:390 ../deluser:409
msgid "removing user and groups from the system. Version:"
msgstr "Suppression des utilisateurs et des groupes sur le système. Version :"

#: ../deluser:411
#, perl-format
msgid ""
"deluser user\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --home <dir>              remove home only if /etc/passwd home dir\n"
"                            matches directory given here\n"
"  --backup\t\t    backup files before removing.\n"
"  --backup-to <dir>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup group\n"
"deluser --group group\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser user group\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE instead of %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser identifiant\n"
"  suppression d'un utilisateur ordinaire du système\n"
"  exemple : deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             suppression du répertoire personnel et de\n"
"                            l'emplacement de réception du courriel de\n"
"                            l'utilisateur (« mail spool ») ;\n"
"  --remove-all-files        suppression de tous les fichiers dont "
"l'utilisateur\n"
"                            est propriétaire ;\n"
"  --home <dir>              suppression du répertoire personnel seulement "
"si\n"
"                            sa valeur dans /etc/passwd correspond à celle\n"
"                            indiquée ici ;\n"
"  --backup                  sauvegarde des fichiers avant de les "
"supprimer ;\n"
"  --backup-to <dir>         répertoire de destination des sauvegardes.\n"
"                            La valeur par défaut est le répertoire actuel ;\n"
"  --system                  suppression de l'utilisateur seulement si c'est "
"un\n"
"                            utilisateur système.\n"
"delgroup groupe\n"
"  suppression d'un groupe du système\n"
"  exemple : deluser --group etudiants\n"
"\n"
"  --system                  suppression du groupe seulement si c'est un "
"groupe\n"
"                            système\n"
"  --only-if-empty           suppression du groupe uniquement s'il est vide.\n"
"\n"
"deluser user group\n"
"  retrait de l'utilisateur d'un groupe\n"
"  exemple : deluser mike etudiants\n"
"\n"
"Options générales :\n"
"  --quiet | -q         pas d'envoi d'informations sur la sortie standard ;\n"
"  --help | -h          aide à l'utilisation du programme ;\n"
"  --version | -v       affichage du numéro de version et du copyright ;\n"
"  --conf | -c FICHIER  utilisation de FICHIER à la place de %s.\n"
"\n"

#: ../deluser:442
#, perl-format
msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
msgstr "La configuration globale se trouve dans le fichier %s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:78
#, perl-format
msgid "%s: %s doesn't exist.  Using defaults.\n"
msgstr "%s : %s n'existe pas. Utilisation des valeurs par défaut.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:88
#, perl-format
msgid "Couldn't parse %s:%s.\n"
msgstr "Impossible d'analyser %s:%s.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:93
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at %s:%s.\n"
msgstr "Variable « %s » inconnue en %s:%s.\n"


Reply to: