[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://fontconfig/fr.po [MAJ] 1f3u



Voilà le premier RFR

A votre bon coeur :-)

Cordialement
Jean-Christophe
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 	
# 	Traducteur précédent : Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig 2.3.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 13:33-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-21 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Christophe Champarnaud <jc.champarnaud@free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig.templates:3
msgid "Native, Autohinter, None"
msgstr "Méthode native, Méthode automatique, Aucune méthode"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid "How should fonts be tuned for the screen?"
msgstr "Quel style de police doit être utiliisé pour l'affichage"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:5
msgid ""
"Select Native if you mostly use Bitstream Vera (the default in Debian) or "
"any of the Microsoft fonts.  Select Autohinter if you mostly use other "
"TrueType fonts.  Select None if you want blurry text."
msgstr ""
"Veuillez choisir PAR DEFAUT si vous utilisez couramment Bitstream Vera (par "
"défaut dans Debian) ou une police de Microsoft. Choisissez plutot "
"AUTOMATIQUE si vous utilisez couramment d'autre police 'TrueType'. "
"Choisissez par SANS si vous voulez du texte brut"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig.templates:12
msgid "Automatic, Always, Never"
msgstr "Automatiquement, Toujours, Jamais"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:14
#, fuzzy
msgid "Enable subpixel rendering of text?"
msgstr "Voulez-vous activer le lissage sous-pixel pour le texte ?"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig.templates:14
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""
"Le lissage des sous-pixels donne un meilleur rendu sur un écran plat (LCD), "
"mais peut faire apparaitre des différences de couleurs sur les écrans "
"traditionnels (CRT). Si vous choisissez AUTOMATIQUE, se rendu sera activé si "
"une écran LCD est détecté"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:22
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "Voulez-vous des polices de type « bitmap » par défaut ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig.templates:22
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig.  Outline fonts are fonts which scale well to various sizes.  In "
"contrast, bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will "
"affect the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Par défaut, seules les polices de type contour (« outline ») sont utilisées "
"par les applications qui utilisent fontconfig. Ces polices gardent toutes "
"leurs qualités dans les différentes tailles. Les polices de type « bitmap », "
"au contraire, ont souvent une qualité moindre. Cette option affectera la "
"valeur par défaut pour tout le système ; chaque utilisateur peut activer ou "
"désactiver cette option ainsi que d'autres options de fontconfig."

#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
#~ msgstr "Méthode à utiliser pour le rendu des polices :"

#~ msgid ""
#~ "The FreeType font library can adjust glyph outlines to accomodate the "
#~ "pixel grid for improved legibility.  This process is called \"hinting\".  "
#~ "FreeType can either use the hints built-in to each font or it can use a "
#~ "format-indepedent Autohinter.  For most font formats, using the format-"
#~ "specific hints generates better results.  However, many freely available "
#~ "TrueType format fonts don't include any hints at all. When loading such a "
#~ "font, unless you specifically ask to use the Autohinter, these fonts will "
#~ "end up unhinted, which will make them appear fuzzy on the screen."
#~ msgstr ""
#~ "Pour améliorer la lisibilité, la bibliothèque des polices FreeType sait "
#~ "adapter les contours des glyphes à la grille des pixels. On se sert pour "
#~ "cela d'indications (« hints »). FreeType peut utiliser les indications "
#~ "contenues dans chaque police ou bien utiliser des indications "
#~ "indépendantes des polices. Pour la plupart des polices, les indications "
#~ "spécifiques à la police donnent le meilleur résultat. Hélas, beaucoup des "
#~ "polices TrueType libres ne possèdent pas d'indications. Aussi faut-il "
#~ "utiliser la méthode automatique pour éviter que les caractères de ces "
#~ "polices n'apparaissent flous à l'écran."

#~ msgid ""
#~ "If the TrueType fonts you use most include hints, then the Native hinter "
#~ "gives better results.  However, if the fonts you use most do not include "
#~ "such hints, then the Autohinter will work better.  Yes, FreeType should "
#~ "do this automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Si les polices TrueType dont vous vous servez le plus souvent possèdent "
#~ "leurs indications, la méthode native donne les meilleurs résultats. Dans "
#~ "le cas contraire, la méthode automatique est conseillée."

#~ msgid ""
#~ "You can also select None to disable all hinting, causing all text to look "
#~ "fuzzy on even the sharpest monitors."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez choisir « Aucune méthode » pour désactiver toute adaptation. "
#~ "Cependant les textes apparaîtront flous sur les écrans les plus fins."

#~ msgid "Should fonts be rendered using sub-pixel elements?"
#~ msgstr "Rendu des polices en utilisant des sous-pixels :"

#~ msgid ""
#~ "With known sub-pixel geometry, LCD screens can synthesize higher "
#~ "resolution in one dimension.  Taking advantage of this when rendering "
#~ "glyphs sharpens the appearance of text on the screen.  This can cause "
#~ "color artifacts, especially when rendering unhinted or autohinted fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Avec l'utilisation des sous-pixels, les écrans LCD peuvent synthétiser "
#~ "une plus haute résolution dans une dimension. Avec cette méthode de rendu "
#~ "des glyphes, l'apparence des textes sur l'écran est affinée. Cela peut "
#~ "provoquer des artefacts colorés, tout particulièrement avec les polices "
#~ "sans adaptation ou adaptées automatiquement."

#~ msgid ""
#~ "This option selects when sub-pixel rendering should be used.  Automatic "
#~ "enables sub-pixel rendering whenever the X server detects an LCD monitor, "
#~ "which it can generally do when the monitor is built into the computer or "
#~ "connected with a digital (DVI) cable.  Always forces the system to use "
#~ "sub-pixel rendering while Never forces the system to not use sub-pixel "
#~ "rendering."
#~ msgstr ""
#~ "Cette option permet de choisir quand la méthode des sous-pixels sera "
#~ "utilisée. « Automatiquement » active la méthode dès que le serveur X "
#~ "détecte un écran LCD, ce qu'il peut faire quand l'écran est branché à "
#~ "l'ordinateur ou bien connecté par un câble numérique (DVI). « Toujours » "
#~ "force l'utilisation de la méthode et « Jamais » en interdit l'utilisation."

#~ msgid ""
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
#~ "screens)"
#~ msgstr ""
#~ "Interpréteur de bytecode (écrans CRT), Autohinter, Lissage sous-pixel "
#~ "(écrans LCD)"

#~ msgid ""
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
#~ "give better results."
#~ msgstr ""
#~ "La bibliothèque Freetype utilise plusieurs méthodes pour le rendu des "
#~ "polices. Selon votre matériel et les polices à afficher, certaines sont "
#~ "meilleures que d'autres."

#~ msgid ""
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
#~ msgstr ""
#~ "Le module autohinter est la méthode par défaut. Elle donne de bons "
#~ "résultats sur la plupart des configurations. L'interpréteur de bytecode "
#~ "offre un rendu précis, c'est souvent le meilleur choix si vous possédez "
#~ "un écran CRT. Enfin, la méthode du lissage sous-pixel offre un rendu de "
#~ "haute qualité sur la plupart des écrans LCD."

#~ msgid ""
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
#~ "allows for higher-quality text rendering.  For more information, please "
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez un écran LCD, cette option est pour vous. Elle donne une "
#~ "plus grande qualité au rendu des textes. Pour davantage d'informations, "
#~ "veuillez consulter le manuel de fontconfig dans /usr/share/doc/"
#~ "fontconfig/."

#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
#~ msgstr "Voulez-vous utiliser le module autohinter ?"

#~ msgid ""
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Le module autohinter peut, ou non, améliorer l'affichage des polices que "
#~ "vous utilisez. Utilisez-le si vous pensez qu'il améliore l'apparence de "
#~ "vos polices."

#~ msgid "Overwrite existing /etc/fonts/local.conf?"
#~ msgstr "Faut-il modifier le fichier /etc/fonts/local.conf ?"

#~ msgid ""
#~ "You appear to have an already existing /etc/fonts/local.conf. Choosing to "
#~ "continue at this point will overwrite any changes you have made in this "
#~ "file.  The curent version will be backed up to /etc/fonts/local.conf.old."
#~ msgstr ""
#~ "Un fichier /etc/fonts/local.conf existe déjà. Si vous continuez "
#~ "l'installation, les modifications que vous avez apportées à ce fichier "
#~ "seront effacées. La version actuelle sera sauvegardée dans /etc/fonts/"
#~ "local.conf.old."

Reply to: