[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://dhcp3/fr.po



Une relecture.

Il faut modifier le champ "last translator" et mettre l'ancien rtraducteur dans la liste des copyright en tête de fichier. J'ai mis Nicolas en tête, je vous laisse mettre vos coordonnées à la bonne place.

Le projet Id n'est pas fr mais dhcp3

diff joint

Jean-Luc

--- fr.po.orig	2005-09-19 20:00:21.929480685 +0200
+++ fr.po	2005-09-19 20:24:50.764180524 +0200
@@ -1,23 +1,13 @@
 # translation of fr.po to French
+# Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>, 2005
 #
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: fr\n"
+"Project-Id-Version: dhcp3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: peloy@debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-09-17 14:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-20 20:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-19 20:24+0200\n"
 "Last-Translator: Nicolas Bertolissio <nico.bertol@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -110,7 +100,7 @@
 "Après l'installation du serveur DHCP, vous devrez le configurer vous-même en "
 "modifiant le fichier /etc/dhcp3/dhcpd.conf. Veuillez noter qu'un exemple de "
 "fichier dhcpd.conf est fourni, mais que cette configuration est partielle et "
-"qu'elledoit être adaptée à votre environnement réseau."
+"qu'elle doit être adaptée à votre environnement réseau."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -127,7 +117,7 @@
 "spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this parameter "
 "blank."
 msgstr ""
-"Vous pouvez indiquer un ou plusieurs noms d'interfaces valides, comme eth0. "
+"Vous pouvez indiquer un ou plusieurs noms d'interfaces valables, comme eth0. "
 "Si vous souhaitez servir des requêtes DHCP sur plus d'une interface, "
 "veuillez les séparer par des espaces. Si vous souhaitez que dhcpd trouve "
 "seul l'interface, veuillez laisser ce paramètre vide."
@@ -161,7 +151,7 @@
 #. Description
 #: ../dhcp3-server.templates:31
 msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
-msgstr "Changez le comportement par défaut de la directive next-server"
+msgstr "Modification du comportement par défaut de la directive next-server"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -174,8 +164,8 @@
 "and /usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz for more information."
 msgstr ""
 "Depuis la version 3.0.3, le serveur de DHCP par defaut défini dans la "
-"directive next-server a changé.  Si vous êtes des clients qui booté par le "
+"directive next-server a changé. Si vous êtes des clients qui démarrez par le "
 "réseau, et que votre serveur de TFTP est identique à votre serveur de DHCP, "
-"vous devez l'indiquer de maniére explicite dans la directive next-server. "
-"Veuillez regarder Svp /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian et "
-"/usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz pour plus d'information."
+"vous devez l'indiquer de manière explicite par une directive next-server. "
+"Veuillez consulter /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS.Debian et "
+"/usr/share/doc/dhcp3-server/RELNOTES.gz pour plus d'informations."

Attachment: pgpwiGow7hLy6.pgp
Description: PGP signature


Reply to: