Re: [RFR] wml://News/weekly/2005/37/index.wml
* Charles Plessy <charles-debian-nospam@plessy.org> [2005-09-16 14:20] :
> Bonjour,
>
> quelques propositions :
>
>
> On Thu, Sep 15, 2005 at 10:58:08PM +0200, Frédéric Bothamy wrote :
> > Branden Robinson a déjà <a
> > href="http://lists.debian.org/debian-project/2005/08/msg00280.html">travaillé</a>
> > sur un accord de licence de marque révocable pour le nom et les logos de
>
> Sur une licence de marque révocable ? (suppression de "accord")
Au départ, je pensais que le "grant" était important, mais en fait, en
lisant le message de Branden, je crois qu'on peut effectivement
l'enlever sans inconvénient.
> - distribution. Il estime également le coût de création de quelque chose de la
> - taille de Debian à partir de rien avec une méthode de coût classique bien
> - connue (COCOMO) à plus de 8 milliards de dollars américains.</p>
>
> + distribution. Il estime également le coût de création de quelque chose de la
> + taille de Debian en partant de rien avec une méthode reconnue
> + (COCOMO) à plus de 8 milliards de dollars américains.</p>
>
> (style)
Je laisse "de coût" pour caractériser la méthode.
> - l'infrastructure. Les alertes pour les correctifs de sécurité ne seront <a
> - href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/secure-testing-announce">\
> - annoncées</a> que pour les mises à jour qui sont rendues disponibles par le
> - nouveau dépôt et qui n'arrivent pas dans <em>testing</em> par la propagation
> - normale depuis <em>unstable</em>.</p>
>
> + l'infrastructure. Les alertes pour les correctifs de sécurité ne seront <a
> + href="http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/secure-testing-announce">\
> + annoncées</a> que pour les mises à jour qui seront rendues disponibles par le
> + nouveau dépôt et qui n'arriveront pas dans <em>testing</em> par la propagation
> + normale depuis <em>unstable</em>.</p>
>
> (passage au futur)
Ok
> - de passer à une approche plus BSD où tout développeur peut valider des
>
> + de passer à une approche plus « BSD » où tout développeur peut valider des
>
> (ajout de guillemets)
Ok
> - identifié</a> 497 paquets qui contiennent encore du code dans leur script
> - <code>postinst</code> pour créer des liens dans <code>/usr/doc/</code>, ce qui
> - aurait dû être un bogue depuis 2002. Recompiler la plupart d'entre eux avec
> - une version actuelle de <a href="http://packages.debian.org/debhelper">\
> - debhelper</a> supprimera ce code. Henning Makholm a <a
>
> + identifié</a> 497 paquets qui contiennent encore des commandes dans leur script
> + <code>postinst</code> pour créer des liens dans <code>/usr/doc/</code>, ce qui
> + aurait dû être un bogue depuis 2002. Recompiler la plupart d'entre eux avec
> + une version actuelle de <a href="http://packages.debian.org/debhelper">\
> + debhelper</a> supprimera ces commandes. Henning Makholm a <a
>
> (s/code/commandes/ : code me fait trop penser à ma carte bancaire)
Je veux bien (mais si tu penses à ta CB à chaque fois que l'on trouve
"code", tu risques d'y penser souvent :-)).
> > — Fraude de requêtes HTTP ;
>
> Passage furtif ? Introduction furtive ? Émission / réception / exécution
> furtive ? s/furtif/discret/ ? Ou encore : faufilement ? (c'est mon
> favori)
Je préfère le "Introduction furtive".
> > <li><a href="http://packages.debian.org/unstable/sound/easyh10">easyh10</a>
> > — Utilitaire pour gérer le lecteur de musique H10 d'iRiver ;
>
> le baladeur ?
Ok.
Merci pour ta relecture.
Fred
--
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/
Reply to: