[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://pdns/fr.po [MAJ] 1f



Voici une mise à jour debconf de pdns à relire. Une seule chaîne est modifiée.

Ci-joint le diff et le fichier entier.


Jean-Luc
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdns\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:3
msgid "IP address where PowerDNS should listen"
msgstr "Adresse IP où PowerDNS doit être à l'écoute :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:3
msgid ""
"If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses "
"can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
"recommended to bind PowerDNS to a specific IP here."
msgstr ""
"Si vous utilisez plusieurs adresses IP, le comportement par défaut est "
"d'écouter sur chacune d'entre elles, ce qui peut conduire le système "
"d'exploitation à choisir la mauvaise adresse IP pour les paquets sortants. "
"Il est donc recommandé d'associer PowerDNS à une adresse IP spécifique."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:11
msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically"
msgstr "PowerDNS doit-il être démarré automatiquement ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:11
msgid ""
"If you accept here, an initscript will be used to automatically start the "
"PowerDNS authoritative nameserver."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, PowerDNS sera lancé automatiquement au "
"démarrage du système."

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:18
msgid "List of subnets that are allowed to recurse"
msgstr "Liste des sous-réseaux pouvant être interrogés :"

#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:18
msgid ""
"Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. "
"Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
"subnet."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste des sous-réseaux, séparés par des virgules, qu'il "
"est autorisé de parcourir. Des valeurs autorisées sont 127.0.0.1 pour une "
"adresse IP et 192.168.0.0/24 pour un sous-réseau entier."

--- pdns-fr.po	2005-09-04 11:19:16.460296665 +0200
+++ fr.po	2005-09-04 11:21:58.441231471 +0200
@@ -14,7 +14,7 @@
 "Project-Id-Version: pdns\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-12 14:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-18 12:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-04 11:21+0200\n"
 "Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -65,12 +65,11 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../pdns-server.templates:18
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. "
 "Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
 "subnet."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer la liste des sous-réseaux, séparés par des points-"
-"virgules, qu'il est autorisé de parcourir. Des valeurs autorisées sont "
-"127.0.0.1 pour une adresse IP et 192.168.0.0/24 pour un sous-réseau entier."
+"Veuillez indiquer la liste des sous-réseaux, séparés par des virgules, qu'il "
+"est autorisé de parcourir. Des valeurs autorisées sont 127.0.0.1 pour une "
+"adresse IP et 192.168.0.0/24 pour un sous-réseau entier."

Attachment: pgpKuDnF3ddfG.pgp
Description: PGP signature


Reply to: