[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po://module-assistant/fr.po



Le 27.08.2005 14:31:44, Clément Stenac a écrit :
Bonjour,

Merci à Guillaume et Bernard pour leurs relectures.

J'ai modifié plusieurs choses :
- des typos
- des règles de typographie : pas d'espace avant une virgule, espace insécable avant un point d'exclamation. - j'ai remplacé tous les "\\ " par l'espace insécable. Je ne sais pas si le caractère d'échappement utilisé done le bon résultats. (j'ai passé un coup d'acheck et il proteste...)
- pas d'espace avant un saut de ligne (\n)
- Certaines lignes d'aide étaient trop longues (plus que 80 caractères), ça donnait donc un affichage incorrect, je les ai recoupée. - Certais templates s'étalaient sur plusieurs lignes. J'ai recoupée les lignes à 80 caractères. - J'ai remplacé valide par valable ce qu'on avait décidé de faire il y a .. fort logntemps.
- Et j'ai rempalcé (parfois) "spécifié" par "indiqué"


--
Clément

Jean-Luc
--- fr-m-a.po.orig	2005-08-27 14:42:44.058286587 +0200
+++ fr-m-a.po	2005-08-27 15:13:24.705404272 +0200
@@ -77,65 +77,72 @@
 "Example:\n"
 "  m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Enjoy!"
 msgstr ""
-"UTILISATION\\\\  :\n"
+"UTILISATION :\n"
 "\n"
 "  module-assistant update\n"
 "  module-assistant [ options ] COMMANDE [ paquets ]\n"
 "\n"
 "module-assistant est l'outil qui permet d'obtenir les sources des modules\n"
 "du noyau à la mode Debian, d'en construire des paquets et de les installer.\n"
-"La commande la plus fréquente pourrait être «\\ auto-install\\ » avec le \n"
-"paramètre «\\ alli\\ ».\n"
-"Commandes\\ :\n"
+"La commande la plus fréquente pourrait être « auto-install » avec le\n"
+"paramètre « alli ».\n"
+"Commandes :\n"
 "\n"
-" update        met à jour des informations internes des paquets\n"
+" update        mettre à jour les informations internes des paquets\n"
 " unpack        dépaquette les archives des paquets indiqués (ou action du même\n"
 "               type)\n"
-" get           télécharge/installe les paquets source et les dépaquette si \n"
+" get           télécharge/installe les paquets source et les dépaquette si "
 "               nécessaire\n"
 " build         construit le(s) paquet(s) indiqué(s)\n"
-" list          affiche les informations des paquets installés, disponibles ou compilés\n"
+" list          affiche les informations des paquets installés, disponibles\n"
+"               ou compilés\n"
 " install       installe le paquet DEB du binaire généré du module avec dpkg\n"
-" auto-install  le processus complet\\ : télécharge, construit et installe (abrégé : a-i)\n"
-" prepare       installe les en-têtes pour le noyau en cours et établit le lien symbolique «\\ linux\\ »\n"
-" clean         nettoie sommairement les sources (vidage du répertoire de construction)\n"
-" purge         supprime les informations en cache et les paquets modules existants\n"
-" la            alias pour «\\ list all\\ »\\ : tout lister\n"
-" li            alias pour «\\ list all installed\\ »\\ : lister tous ceux qui sont installés\n"
-" search        alias pour «\\ list -p\\ »\n"
+" auto-install  le processus complet : télécharge, construit et installei\n"
+"               (abrégé : a-i)\n"
+" prepare       installe les en-têtes pour le noyau en cours et établit le\n"
+"               lien symbolique « linux »\n"
+" clean         nettoie sommairement les sources (vidage du répertoire de\n"
+"               construction)\n"
+" purge         supprime les informations en cache et les paquets modules\n"
+"               existants\n"
+" la            alias pour « list all » : tout lister\n"
+" li            alias pour « list all installed » : lister tous ceux qui\n"
+"               sont installés\n"
+" search        alias pour « list -p »\n"
 "\n"
-"Paramètres pour les paquets\\ :\n"
+"Paramètres pour les paquets :\n"
 "\n"
 "  Nom des paquets source. Si -src ou -source n'est pas précisé, le\n"
-"  complètement essaiera de deviner le nom du paquet. Si «\\ all\\ » est\n"
-"  indiqué en premier paramètre, il listera tous les paquets, «\\ alli\\ »\n"
+"  complètement essaiera de deviner le nom du paquet. Si « all » est\n"
+"  indiqué en premier paramètre, il listera tous les paquets, « alli »\n"
 "  affichera tous les paquets installés.\n"
 "\n"
-"Options\\ :\n"
-" -h, --help        Afficher cet écran d'aide.\n"
-" -v, --verbose     Mode verbeux, afficher les chemins complets, etc.\n"
-" -q, --quiet       Le contraire du mode verbeux.\n"
-" -n, --no-rebuild  Ne pas reconstruire lorsqu'un paquet de modules est\n"
+"Options :\n"
+" -h, --help        afficher cet écran d'aide.\n"
+" -v, --verbose     mode verbeux, afficher les chemins complets, etc.\n"
+" -q, --quiet       le contraire du mode verbeux.\n"
+" -n, --no-rebuild  ne pas reconstruire lorsqu'un paquet de modules est\n"
 "                   utilisable pour ce noyau (même s'il est ancien).\n"
-" -i, --non-inter   Ne pas s'interrompre lors d'échecs de construction,\n"
+" -i, --non-inter   ne pas s'interrompre lors d'échecs de construction,\n"
 "                   installer automatiquement les dépendances nécessaires.\n"
-" -o, --unpack-once Ne dépaqueter les sources qu'après une mise à niveau ou\n"
+" -o, --unpack-once ne dépaqueter les sources qu'après une mise à niveau ou\n"
 "                   un nettoyage des sources.\n"
-" -s, --apt-search  Rechercher les paquets installables dans l'archive Debian\n"
-" -f, --force       Forcer même si la tâche a déjà été réalisée\\ : \n"
+" -s, --apt-search  rechercher les paquets installables dans l'archive Debian\n"
+" -f, --force       forcer même si la tâche a déjà été réalisée :\n"
 "                   réinstallation du paquet source, reconstruction même si le\n"
 "                   paquet existe, etc.\n"
-" -u, --userdir     Indiquer un répertoire ouvert en écriture en remplacement\n"
+" -u, --userdir     indiquer un répertoire ouvert en écriture en remplacement\n"
 "                   de /var&/usr.\n"
-" -k, --kernel-dir  Liste des répertoires d'en-têtes ou des sources du noyau, séparés\n"
+" -k, --kernel-dir  liste des répertoires d'en-têtes ou des sources du noyau,\n"
+"                   séparés\n"
 "                   par une virgule.\n"
 " -l, --kvers-list  Liste des versions de noyau avec lesquelles travailler (par\n"
 "                   défaut la version du noyau en cours).\n"
 "Les listes dans les options sont des chaînes séparées par une virgule, un\n"
 "espace ou un retour à la ligne.\n"
 "\n"
-"Par Exemple\\ :\n"
-"  m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Amusez-vous!"
+"Par Exemple :\n"
+"  m-a update ; m-a a-i nvidia ; echo Amusez-vous !"
 
 #: ../module-assistant:128
 msgid ""
@@ -155,21 +162,21 @@
 "   custom source, custom kernel package installed). Please read the\n"
 "   Kernel HOWTO and/or make-kpkg documentation for the further steps."
 msgstr ""
-"Attention\\ : les sources du module choisi nécessitent la présence des sources\n"
+"Attention : les sources du module choisi nécessitent la présence des sources\n"
 "complètes du noyau pour être construites correctement. Néanmoins, seuls les\n"
 "en-têtes du noyau ont été trouvés. Le processus de construction échouera\n"
 "probablement.\n"
 "Pour obtenir les sources complètes du noyau, vous avez les options "
-"suivantes\\ :\n"
+"suivantes :\n"
 "\n"
-" - simuler le répertoire source - en créer un qui ressemble beaucoup à \n"
-"   celui qui a été utilisé pour construire votre noyau (basé sur sa \n"
-"   configuration et sur une archive source neuve). Les résultats sont \n"
+" - simuler le répertoire source - en créer un qui ressemble beaucoup à\n"
+"   celui qui a été utilisé pour construire votre noyau (basé sur sa\n"
+"   configuration et sur une archive source neuve). Les résultats sont\n"
 "   incertains, mais cela devrait fonctionner dans la plupart des cas.\n"
-"   Utilisez «\\ module-assistant fakesource\\ » pour automatiser ce processus.\n"
+"   Utilisez « module-assistant fakesource » pour automatiser ce processus.\n"
 " - utiliser un noyau construit intégralement (configuration personnalisée,\n"
 "   sources personnalisées, paquet du noyau personnalisé). Veuillez lire le\n"
-"   «\\ Kernel HOWTO\\ » et/ou la documentation de make-kpkg pour plus de\n"
+"   « Kernel HOWTO » et/ou la documentation de make-kpkg pour plus de\n"
 "   détails."
 
 #: ../module-assistant:323 ../module-assistant:326
@@ -197,7 +204,7 @@
 #: ../module-assistant:367
 msgid "Warning: sudo not found. Automatic package installations not possible!"
 msgstr ""
-"Attention\\ : impossible de trouver sudo. L'installation automatique ne sera "
+"Attention : impossible de trouver sudo. L'installation automatique ne sera "
 "pas possible."
 
 #: ../module-assistant:393
@@ -206,7 +213,7 @@
 "found and you did not specify other valid kernel headers to use."
 msgstr ""
 "Les en-têtes du noyau pour la version cible n'ont pas pu être trouvés\n"
-" et vous n'avez pas spécifié d'autres en-têtes valides à utiliser."
+" et vous n'avez pas indiqué d'autres en-têtes valables à utiliser."
 
 # VO ERROR : this -> these
 #: ../module-assistant:399
@@ -241,7 +248,7 @@
 "\n"
 "apt-get install %s"
 msgstr ""
-"\\ :\n"
+" :\n"
 "\n"
 "module-assistant prepare\n"
 "\n"
@@ -258,7 +265,13 @@
 "to the path of this directory, or (alternatively) specify the source "
 "directory we build for with the --kernel-dir option in module-assistant "
 "calls."
-msgstr "Si le noyau actif a été fourni avec votre distribution Debian, veuillez installer le paquet %s. Si votre répertoire source (ou les en-têtes) de votre noyau est situé dans un endroit inhabituel, veuillez indiquer à la variable d'environnement KERNELDIRS le chemin de ce répertoire, ou (solution alternative) veuillez spécifier le répertoire source à utiliser pour la construction avec l'option --kernel-dir de module-assistant."
+msgstr ""
+"Si le noyau actif a été fourni avec votre distribution Debian, veuillez "
+"installer le paquet %s. Si votre répertoire source (ou les en-têtes) de votre "
+"noyau est situé dans un endroit inhabituel, veuillez indiquer à la variable "
+"d'environnement KERNELDIRS le chemin de ce répertoire, ou (solution "
+"alternative) veuillez indiquer le répertoire source à utiliser pour la "
+"construction avec l'option --kernel-dir de module-assistant."
 
 #: ../module-assistant:471
 msgid "Updating cached package data"
@@ -300,11 +313,12 @@
 #: ../module-assistant:528 ../module-assistant:536
 #, perl-format
 msgid "Couldn't create the %s/linux symlink!"
-msgstr "Impossible de créer le lien symbolique %s/linux!"
+msgstr "Impossible de créer le lien symbolique %s/linux !"
 
 #: ../module-assistant:541
 msgid "Installing packages needed for the build environment..."
-msgstr "Installation des paquets nécessaires pour l'environnement de construction..."
+msgstr ""
+"Installation des paquets nécessaires pour l'environnement de construction..."
 
 #: ../module-assistant:544
 msgid "Done!"
@@ -312,16 +326,16 @@
 
 #: ../module-assistant:567
 msgid "PROBE:"
-msgstr "INTERROGATION\\ :"
+msgstr "INTERROGATION :"
 
 #: ../module-assistant:570
 msgid "GOT NAME:"
-msgstr "NOM REÇU\\ :"
+msgstr "NOM REÇU "
 
 #: ../module-assistant:604
 #, perl-format
 msgid "%s, what is %s?"
-msgstr "%s, qu'est-ce que %s\\ ?"
+msgstr "%s, qu'est-ce que %s ?"
 
 #: ../module-assistant:672
 #, perl-format
@@ -333,7 +347,7 @@
 "Ignoring this package. Maybe you need to add something to sources.list, "
 "maybe the contrib and non-free archives."
 msgstr "Paquet ignoré. Vous devez peut être ajouter quelque chose "
-"à sources.list, comme les archives «\\ contrib\\ » et/ou «\\ non-free\\ »."
+"à sources.list, comme les archives « contrib » et/ou « non-free »."
 
 #: ../module-assistant:724
 msgid "$KPKG_DEST_DIR is not set and the target directory"
@@ -357,12 +371,12 @@
 #, perl-format
 msgid "Target package file %s already exists, not rebuilding!"
 msgstr ""
-"Le fichier de paquet de destination %s existe déjà, pas de recontruction."
+"Le fichier de paquet de destination %s existe déjà, pas de reconstruction."
 
 #: ../module-assistant:803 ../module-assistant:826
 #, perl-format
 msgid "Building %s, step %d, please wait..."
-msgstr "Construction de %s, étape %s, veuillez patienter..."
+msgstr "Construction de %s, étape %d, veuillez patienter..."
 
 #: ../module-assistant:803
 msgid "Build starting..."
@@ -390,7 +404,7 @@
 #: ../module-assistant:853
 #, perl-format
 msgid "Build of the package %s failed! How do you wish to proceed?"
-msgstr "La construction du paquet %s a échoué. Que souhaitez-vous faire\\ ?"
+msgstr "La construction du paquet %s a échoué. Que souhaitez-vous faire ?"
 
 #: ../module-assistant:853
 msgid "Examine the build log file"
@@ -406,7 +420,7 @@
 
 #: ../module-assistant:858 ../module-assistant:1350
 msgid "Dialog command not working correctly!"
-msgstr "La commande dialog ne fonctionne pas correctement."
+msgstr "La commande « dialog » ne fonctionne pas correctement."
 
 #: ../module-assistant:861
 msgid "module-assistant, log file viewer"
@@ -433,7 +447,7 @@
 
 #: ../module-assistant:921
 msgid "You maybe want to run \"auto-install\" instead of install."
-msgstr "Vous souhaitez peut-être utiliser «\\ auto-install\\ » au lieu de install"
+msgstr "Vous souhaitez peut-être utiliser « auto-install » au lieu de install"
 
 #: ../module-assistant:930
 msgid "Direct installation failed, trying to post-install the dependencies"
@@ -446,30 +460,30 @@
 "assistant update\" first!"
 msgstr ""
 "Attention, le cache est vide. Vous devriez peut-être "
-"lancer la commande «\\ module-assistant update\\ » préalablement."
+"lancer la commande « module-assistant update » préalablement."
 
 #: ../module-assistant:970
 #, perl-format
 msgid "%s (source) available (not up-to-date, V: %s vs. %s)"
-msgstr "%s (source) disponible (non à jour, V\\ : %s au lieu de %s)"
+msgstr "%s (source) disponible (non à jour, V : %s au lieu de %s)"
 
 #: ../module-assistant:973
 #, perl-format
 msgid "%s (source) installed (V: %s):"
-msgstr "%s (source) installé (V\\ : %s)\\ :"
+msgstr "%s (source) installé (V : %s) :"
 
 #: ../module-assistant:980
 #, perl-format
 msgid "%s (source package not installed):"
-msgstr "%s (paquet source non installé)\\ :"
+msgstr "%s (paquet source non installé) :"
 
 #: ../module-assistant:1012
 msgid "not found, possible candidate(s) installable with apt-get:"
-msgstr "non trouvé, candidats possibles pouvant être installés avec apt-get\\ :"
+msgstr "non trouvé, candidats possibles pouvant être installés avec apt-get :"
 
 #: ../module-assistant:1015
 msgid "package not found, but following is already installed:"
-msgstr "paquet non trouvé, mais les suivants sont déjà installés\\ :"
+msgstr "paquet non trouvé, mais les suivants sont déjà installés :"
 
 #: ../module-assistant:1021
 msgid "not found"
@@ -477,21 +491,21 @@
 
 #: ../module-assistant:1026
 msgid "-- Binary package(s) for kernel(s):"
-msgstr "-- Paquet(s) binaires pour le(s) noyau(x)\\ :"
+msgstr "-- Paquet(s) binaires pour le(s) noyau(x) :"
 
 #: ../module-assistant:1042
 msgid ""
 "Some packages could not be found. The \"search\" command can search in the "
 "package pool for precompiled packages."
 msgstr ""
-"Certains paquets n'ont pas pu être trouvés. La commande «\\ search\\ » permet de "
-"rechercher des paquets précompilés dans la liste."
+"Certains paquets n'ont pas pu être trouvés. La commande « search » permet "
+"de rechercher des paquets précompilés dans la liste."
 
 #: ../module-assistant:1046
 msgid "No data? You maybe want to run \"module-assistant update\" first."
 msgstr ""
-"Pas de données\\ ? Vous devriez lancer «\\ module-assistant "
-"update\\ » préalablement."
+"Pas de données ? Vous devriez lancer « module-assistant "
+"update » préalablement."
 
 #: ../module-assistant:1127
 msgid ""
@@ -507,12 +521,12 @@
 
 #: ../module-assistant:1137
 msgid "Extracting pristine kernel source, please wait..."
-msgstr "Extraction des sources originales du noyau , veuillez patienter..."
+msgstr "Extraction des sources originales du noyau, veuillez patienter..."
 
 #: ../module-assistant:1139
 msgid "Installing to final location and configuring, please wait..."
 msgstr ""
-"Installation dans l'emplacement final et configuration, veuillez patienter.."
+"Installation dans l'emplacement final et configuration, veuillez patienter..."
 
 #: ../module-assistant:1162
 #, perl-format
@@ -521,7 +535,7 @@
 "Warning: the configuration may not match the running kernel."
 msgstr ""
 "Sources du noyau factices pour le noyau %s.\n"
-"Attention\\ : il se peut que la configuration ne corresponde pas au noyau "
+"Attention : il se peut que la configuration ne corresponde pas au noyau "
 "actif."
 
 #: ../module-assistant:1193
@@ -540,7 +554,7 @@
 #: ../module-assistant:1201
 #, perl-format
 msgid "Warning, %s does not contain a valid kernel source tree, skipping!"
-msgstr "Attention, %s ne contient pas de sources valides du noyau , ignoré."
+msgstr "Attention, %s ne contient pas de sources valides du noyau, ignoré."
 
 #: ../module-assistant:1246
 #, perl-format
@@ -558,19 +572,19 @@
 "Do you really wish to remove all binary packages?\n"
 "If so, use the --force option."
 msgstr ""
-"Désirez-vous vraiment supprimer tous les paquets binaires\\ ?\n"
+"Désirez-vous vraiment supprimer tous les paquets binaires ?\n"
 "Si oui, utilisez l'option --force."
 
 #: ../module-assistant:1337
 msgid "Starting the Dialog UI..."
-msgstr "Démarrage de l'interface «\\ Dialog\\ »..."
+msgstr "Démarrage de l'interface « Dialog »..."
 
 #: ../module-assistant:1344
 msgid ""
 "Welcome to the dialog frontend of module-assistant. This user interface "
 "provides access to the few commands of this program."
 msgstr ""
-"Bienvenue sur l'interface «\\ Dialog\\ » de module-assistant. Cette "
+"Bienvenue sur l'interface « Dialog » de module-assistant. Cette "
 "interface permet l'accès aux commandes de ce programme."
 
 #: ../module-assistant:1344
@@ -586,7 +600,10 @@
 "If you wish to look for existing module packages for your needs or wish to "
 "compile a new one from source, choose them in the SELECT dialog and continue "
 "with possible commands."
-msgstr "Si vous désirez chercher des paquets de modules existants pour vos besoins ou compiler un nouveau paquet depuis les sources, veuillez les sélectionner dans la page SELECT, et continuer avec les commandes disponibles."
+msgstr ""
+"Si vous désirez chercher des paquets de modules existants pour vos besoins "
+"ou compiler un nouveau paquet depuis les sources, veuillez les sélectionner "
+"dans la page SELECT, et continuer avec les commandes disponibles."
 
 #: ../module-assistant:1344
 msgid "Show all possible command line commands"
@@ -636,7 +653,7 @@
 
 #: ../module-assistant:1392
 msgid "You have selected the following packages:"
-msgstr "Vous avez sélectionné les paquets suivants\\ :"
+msgstr "Vous avez sélectionné les paquets suivants :"
 
 #: ../module-assistant:1394
 msgid ""
@@ -685,7 +702,7 @@
 "upgrade selected source packages now?"
 msgstr ""
 "Le paquet source peut ne pas être installé. Voulez-vous installer ou "
-"mettre à jour les paquets source sélectionnés maintenant\\ ?"
+"mettre à jour les paquets source sélectionnés maintenant ?"
 
 #: ../module-assistant:1431
 msgid "module-assistant, package installation"
@@ -693,15 +710,15 @@
 
 #: ../module-assistant:1431
 msgid "Would you like to install the created module package(s) now?"
-msgstr "Souhaitez-vous installer les paquets de modules créés maintenant\\ ?"
+msgstr "Souhaitez-vous installer les paquets de modules créés maintenant ?"
 
 #: ../module-assistant:1458
 #, perl-format
 msgid ""
 "NOTE: You are not root but member of the src group. Mapping the base working "
 "directory to \"%s\"."
-msgstr "NOTE\\ : Vous n'êtes pas superutilisateur mais vous êtes membre du "
-"groupe «\\ src\\ ». Le répertoire de travail utilisé sera «\\ %s\\ »."
+msgstr "NOTE : Vous n'êtes pas superutilisateur mais vous êtes membre du "
+"groupe « src ». Le répertoire de travail utilisé sera « %s »."
 
 # VO ERROR: and but
 #: ../module-assistant:1466

Attachment: pgpfP8sLLu6k5.pgp
Description: PGP signature


Reply to: