[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] webwml://security/2005/dsa-779.wml



* Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> [2005-08-22 02:15] :
> Bonsoir,
> 
> Voici la traduction de l'annonce 779 touchant Mozilla Firefox.
> 
> J'ai laissé « pishing » tel quel, j'attends vos propositions.

C'est "phishing". Le Jargon français ne propose pas de traduction
(http://www.linux-france.org/prj/jargonf/P/phishing.html) ; ce site
(http://www.commentcamarche.net/attaques/phishing.php3) propose
"hameçonnage". Si tu utilises ce terme, il faut également mettre le
terme "phishing" dans le texte (entre parenthèses ou autre) car c'est le
terme le plus couramment employé dans le domaine.


Fred

-- 
Signification des marques des sujets de debian-l10n-french
http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html
La page du projet de traduction Debian
http://www.debian.org/international/french/



Reply to: