[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://partman-crypto/fr.po



 Christian Perrier <bubulle@debian.org> écrivait :
  « Voici une traduction po-debconf à relire. Merci d'avance aux relecteurs.

Voici une relecture.
a+

-- 
Philippe Batailler



--- fr.po	2005-08-17 20:37:01.000000000 +0200
+++ fr-r.po	2005-08-19 18:13:07.000000000 +0200
@@ -19,7 +19,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-installer\n"
 "POT-Creation-Date: 2005-08-16 22:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-17 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-19 18:12+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,7 +45,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:15
 msgid "not active"
-msgstr "inactive"
+msgstr "inactif"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -93,7 +93,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:51
 msgid "Type of encryption key for this partition:"
-msgstr "Type de clé de chiffrement pour cette partition :"
+msgstr "Type de la clé de chiffrement pour cette partition :"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -105,7 +105,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:59
 msgid "Configure encrypted volumes"
-msgstr "Configurer le chiffrement"
+msgstr "Configurer les volumes chiffrés"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -123,7 +123,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:68
 msgid "Required programs missing"
-msgstr "Programmes nécessaires manquants"
+msgstr "Certains programmes nécessaires manquent"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -132,14 +132,14 @@
 "This build of debian-installer does not include one or more programs that "
 "are required for partman-crypt to function correctly."
 msgstr ""
-"Cette version de l'installateur ne comporte pas certains des programmes "
-"indispensables pour que partman-crypt fonctionne correctement."
+"Il manque à cette version de l'installateur certains programmes "
+"indispensables au bon fonctionnement de partman-crypt."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:74
 msgid "Required encryption options missing"
-msgstr "Options requises de chiffrement manquantes"
+msgstr "Certaines options nécessaires manquent"
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -149,7 +149,8 @@
 "partition menu and select all required options."
 msgstr ""
 "Les options de chiffrement de ${DEVICE} ne sont pas complètes. Veuillez "
-"revenir au menu de partitionnement et choisir toutes les options requises."
+"revenir au menu de partitionnement et sélectionner toutes les options "
+"requises."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -164,7 +165,7 @@
 "The kernel module package ${PACKAGE} could not be found or an error occured "
 "during installation."
 msgstr ""
-"Le paquet de modules du noyau ${PACKAGE} n'a pas été trouvé ou une erreur "
+"Le paquet des modules du noyau ${PACKAGE} n'a pas été trouvé ou une erreur "
 "s'est produite pendant son installation."
 
 #. Type: error
@@ -177,7 +178,7 @@
 msgstr ""
 "Il est probable que des problèmes auront lieu au démarrage lorsque le "
 "système tentera d'utiliser les partitions chiffrées. Vous pourrez cependant "
-"les corriger plus tard en installation le paquet indispensable."
+"les corriger plus tard en installant le paquet indispensable."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -222,7 +223,7 @@
 #: ../partman-crypto.templates:108
 msgid "Keep current partition layout and configure encrypted volumes?"
 msgstr ""
-"Conserver cette organisation de partitions et configurer les volumes "
+"Conserver cette organisation des partitions et configurer les volumes "
 "chiffrés ?"
 
 #. Type: boolean
@@ -298,7 +299,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:144
 msgid "Keyfile (GnuPG)"
-msgstr "Fichier de clé (GnuPG"
+msgstr "Fichier de clé (GnuPG)"
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -378,8 +379,8 @@
 "punctuation. Passphrases are recommended to have a length of 20 or more "
 "characters."
 msgstr ""
-"Une bonne phrase secrète doit être une combinaison de lettres, chiffres et "
-"signes de ponctuation. Elle devrait comporter au minimum 20 caractères."
+"Une bonne phrase doit être une combinaison de lettres, chiffres et signes de "
+"ponctuation. Elle doit comporter au minimum 20 caractères."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -431,7 +432,7 @@
 #. Description
 #: ../partman-crypto.templates:197
 msgid "Use weak passphrase?"
-msgstr "Faut-il vraiment utiliser une phrase secrète peu robuste ?"
+msgstr "Faut-il vraiment utiliser une phrase secrète si faible ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -466,9 +467,9 @@
 "recur until enough keydata has been collected."
 msgstr ""
 "Vous pouvez accélérer ce processus en saisissant des données aléatoires au "
-"clavier pour améliorer son caractère aléatoire et poursuivre ensuite. Cette "
-"boîte de dialogue restera ouverte tant que les données aléatoires seront en "
-"nombre insuffisant."
+"clavier : cela collecte l'entropie nécessaire. Continuez à saisir de temps "
+"en temps. Cette boîte de dialogue restera ouverte tant que les données "
+"aléatoires seront en nombre insuffisant."
 
 #. Type: entropy-text
 #. Description
@@ -503,7 +504,7 @@
 msgstr ""
 "Vous pouvez l'accélérer en tapant des caractères aléatoires au clavier ou "
 "simplement attendre que suffisamment de données aient été collectées (ce qui "
-"peut prendre un temps notable)."
+"peut prendre du temps)."
 
 #. Type: error
 #. Description
@@ -568,5 +569,5 @@
 "destroyed upon each reboot. This should only be used for swap partitions."
 msgstr ""
 "L'utilisation d'une clé de chiffrement aléatoire implique que les données de "
-"la partition sont détruites à chaque redémarrage. Cette fonctionnalité "
-"devrait être réservée aux espaces d'échange (« swap »)."
+"la partition sont détruites à chaque redémarrage. Cette fonctionnalité doit "
+"être réservée aux espaces d'échange (« swap »)."

Reply to: