Balises corigés. Cordialement,
#use wml::debian::template title="Pages Debian Des Utilisateurs Roumains" #use wml::debian::translation-check translation="1.16" maintainer="Loic Foray" # This contents of this page is completely the responsibility of # the translation team <ul> <li><b>Les Utilisateurs Roumains De Linux</b> Leur Adresse est : <a href="http://www.lug.ro/">http://www.lug.ro/</a>. </li> <li>Important pour les traducteurs : un dictionnaire technique peut-�e trouv�ur <a href="http://rlug.starnets.ro/dictionar.htm">starnets</a>. </li> <li>Pour la traduction des applications Gnome vous pouvez voir <a href="http://gnomero.sourceforge.net">gnomero</a>. </li> <li>Pour la traduction des applications KDE vous pouvez voir <a href="http://www.ro.kde.org">ro.kde</a>. </li> <li>Pour le standard des traductions Roumaines, voyez la mailling-list suivante </li> <a href="http://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/rtfs-project">rtfs-project</a>. <li>N'oubliez pas la liste de diffusion debian <a href="http://lists.debian.org/debian-l10n-romanian/">debian-romanian</a> qui s'occupe de traduire la documentation Debian en Roumain. </li> </ul> <p> Merci de contacter Aurelian MELINTE <a href="mailto:amelinte@alis.com>amelinte@alis.com</a> ou Ionel Mugurel CIOBICA; <a href="mailto:i.m.ciobica@tue.nl>i.m.ciobica@tue.nl</a> pour toute question relative a la traduction en Roumain.</p>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part