Le lundi 11 juillet 2005 à 21:53 +0900, Charles Plessy a écrit : > On Mon, Jul 11, 2005 at 02:48:39PM +0200, Simon Paillard wrote : > > Voici la traduction de l'annonce de sécurité 748 touchant ruby 1.8. > > > > <p>Une vulnérabilité a été découverte dans ruby1.8, qui pouvait permettre > > l'exécution de commandes arbitraires sur un serveur exécutant le serveur xmlrpc > > de ruby.</p> > > Bien que ce soit dans la version originale, je n'aime pas trop "un serveur > exécutant un serveur". Un "ordinateur exécutant un serveur" serait-il > suffisant ? J'ai enlevé le bout de VO qui n'avait rien à faire dans le fichier et remplacé par « un système exécutant un serveur ». Merci Charles et Olivier pour vos relectures. -- Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>
#use wml::debian::translation-check translation="1.1" maintainer="Simon Paillard" <define-tag description>Mauvaise valeur par défaut</define-tag> <define-tag moreinfo> <p>Une vulnérabilité a été découverte dans ruby1.8, qui pouvait permettre l'exécution de commandes arbitraires sur un système exécutant le serveur xmlrpc de ruby.</p> <p>L'ancienne distribution stable (<i>Woody</i>) ne contient pas le paquet ruby1.8.</p> <p>Pour l'actuelle distribution stable (<i>Sarge</i>), ce problème a été corrigé dans la version 1.8.2-7sarge1.</p> <p>Pour la distribution instable (<i>Sid</i>), ce problème a été corrigé dans la version 1.8.2-8.</p> <p>Nous vous recommandons de mettre à jour votre paquet ruby1.8.</p> </define-tag> # do not modify the following line #include "$(ENGLISHDIR)/security/2005/dsa-748.data" # $Id: dsa-748.wml,v 1.1 2005/07/11 11:57:16 mstone Exp $
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part